- Тетя Эм, мы не пьем коктейлей.
- Нет, пьете. Я сама видела. Клер, ты плохо вы\'лядишь. Ты тоже худеешь?
- Нет. Я просто была в Шотландии, тетя Эм.
- Значит, ходила на охоту и рыбную ловлю. Ну, ступайте, про\'уляйтесь по дому. Я вас подожду.
Прогуливаясь по дому. Клер спросила Динни:
- Скажите на милость, где это тетя Эм приучилась глотать \"г\"?
- Папа как-то рассказывал, что в ее школе непроглоченное \"г\" считалось худшим грехом, чем проглоченное \"р\". Тогда ведь в моду входило все сельское - протяжный вы\'овор, охотничьи ро\'а и всякое дру\'ое. Она чудная, правда?
Клер, подкрашивая губы, кивнула.
Возвращаясь в столовую, они услышали голос леди Монт:
- Брюки Джеймса, Блор.
- Да, миледи?
- У них такой вид, словно они сваливаются. Займитесь ими.
- Да, миледи.
- А, вот и вы! Динни, твоя тетя Уилмет собирается погостить у Хен. Они будут расходиться во мнениях на каждом у\'лу. Вы получите по холодной куропатке. Динни, что ты решила насчет Алена? Он такой интересный, а завтра у не\'о кончается отпуск.
- Ничего я не решила, тетя Эм.
- Вот это и плохо. Нет, Блор, мне дайте морковь. Ты не намерена выйти за не\'о замуж? Я слышала, у не\'о есть перспективы. Какое-то наследство в Уилтшире. Дело в верховном суде. Он является сюда и не дает мне покоя раз\'оворами о тебе.
Под взглядом Клер Динни оцепенела. Вилка ее повисла в воздухе.
- Если ты не примешь мер, он добьется перевода в Китай и женится на дочке судово\'о казначея. Говорят, в Гонкон\'е таких полно. Да, мой портулак по\'иб - Босуэл и Джонсон полили его фекальным раствором. Они совершенно лишены обоняния. Знаешь, что они однажды сделали?
- Нет, тетя Эм.
- Заразили сенной лихорадкой мое\'о племенно\'о кролика - чихнули над клеткой, и бедняжка издох. Я предупредила их об увольнении, но они не ушли. И не уходят, представляешь себе! А ты собираешься осупружиться. Клер?
- Тетя Эм, что за выражение?
- Я нахожу е\'о довольно приятным. Оно так часто попадается в этих невоспитанных газетах. Итак, ты собираешься замуж?
- Конечно, нет.
- Почему? У тебя нет времени? Нет, все-таки не люблю морковь - она такая однообразная. Но у ваше\'го дяди сейчас такой период... Я должна быть предусмотрительна. По существу, ему уже пора выйти из него.
- Он и вышел, тетя Эм. Дяде Лоренсу - шестьдесят девять. Разве вы не знали?
- Он еще не подает никаких признаков. Блор!
- Да, миледи.
- Можете идти.
- Да, миледи.
Когда дверь закрылась, леди Монт сказала:
- Есть некоторые темы, которых при Блоре нельзя касаться, - противозачаточные меры, ваш дядя и прочее. Бедная киска!
Она поднялась, подошла к окну и сбросила кошку на цветочную клумбу.
- Как любовно к ней относится Блор! - шепнула Динни сестре.
- Мужчины, - объявила леди Монт, возвращаясь, - сбиваются с пути и в сорок пять, и в шестьдесят пять, и еще не знаю ко\'да. Я нико\'да не сбивалась с истинно\'о пути, но мы думали об этом с пастором.
- Он теперь очень одинок, тетя?
- Нет, - отрезала тетя Эм. - Он развлекается. Он очень часто заходит к нам.
- Вот было бы замечательно, если бы о вас начали сплетничать!
- Динни!
- Дяде Лоренсу это понравилось бы.
Леди Монт впала в оцепенение.
- Где Блор? - воскликнула она. - Я все-таки съем блинчик.
- Вы отослали Блора.
- Ах да!
- Позвонить, тетя Эм? - предложила Клер. - Кнопка как раз под моим стулом.
- Я поместила ее там из-за твое\'о дяди. Он пытался мне читать \"Путешествия Гулливера\". А это непристойно.
- Меньше, чем Рабле или даже Вольтер.
- Как! Ты читаешь непристойные кни\'и?
- Но это же классики.
- Есть еще какая-то кни\'а - \"Ахиллес\" - или что-то в этом роде. Твой дядя купил ее в Париже, но в Дувре ее отобрали. Ты читала?
- Нет, - сказала Динни.
- Я читала, - вмешалась Клер.
- Не следовало бы, судя по тому, что мне рассказывал твой дядя.
- Ну, сейчас все все читают, тетя. Это не имеет никакого значения.
Леди Монт поочередно окинула взором племянниц и глубокомысленно заметила:
- Но ведь есть же библия. Блор!
- Да, миледи?
- Кофе подайте в холл к ти\'ру, Блор. И подбросьте что-нибудь в камин для запаха. Где мое виши?
Леди Монт выпила свой стакан виши, и все поднялись.
- Просто как в сказке! - шепнула Клер на ухо Динни.
- Что вы предпринимаете насчет Хьюберта? - спросила леди Монт, усаживаясь у камина в холле.
- Обливаемся холодным потом, тетя.
- Я велела Уилмет по\'оворить с Хен. Вы же знаете, она встречается с особами королевской фамилии. Существует, наконец, авиация. Почему он не улетит?
- Сэр Лоренс внес за него залог.
- Лоренс не будет возражать. Мы можем обойтись без Джеймса - у не\'о аденоиды - и нанять одно\'о садовника вместо Босуэла и Джонсона.
- Но Хьюберт будет возражать.
- Люблю Хьюберта, - объявила леди Монт. - Он женился слишком быстро... Сейчас запахнет.
Появился Блор с кофейницей и папиросами. За ним шествовал Джеймс с кипарисовым поленом. Наступила благоговейная тишина - леди Монт заваривала кофе.
- Сколько сахару, Динни?
- Две ложечки, пожалуйста.
- Я кладу себе три. Знаю, знаю - от это\'о полнеют. Тебе, Клер?
- Одну.
Девушки отхлебнули. Клер охнула:
- Потрясающе!
- О да! Тетя Эм, а ведь у вас кофе несравнимо лучше, чем у других.
- Ты права, - сказала тетка. - Я так рада за несчастно\'о Ферза: в конце концов, он мог вас просто покусать. Теперь Эдриен женится на ней. Это так отрадно.
- Это будет не так скоро, тетя Эм. Дядя Эдриен едет в Америку.
- Зачем?
- Мы все считаем, что так лучше всего. Он сам - тоже.
- Ко\'да он вознесется на небо, с ним надо отправить провожато\'о, иначе он не попадет в рай, - сказала леди Монт.
- Ну, уж ему-то там уготовано место.
- Это еще вопрос. В прошлое воскресенье пастор произнес проповедь на эту тему.
- Он хорошо говорит?
- Как тебе сказать? Приятно.
- По-моему, проповеди ему писала Джин.
- Пожалуй. В них была изюминка. От ко\'о я подхватила это слово?
- Наверное, от Майкла, тетя.
- Он вечно нахватается всякой всячины. Пастор сказал, что мы должны уметь отрешаться от себя. Он часто приходит сюда позавтракать.
- Чтобы вкусно поесть?
- Да.
- Сколько он весит, тетя Эм?
- Без одежды - не знаю.
- А в одежде?
- О, страшно мно\'о! Он собирается писать кни\'у.
- О чем?
- О Тесбери. У них была в роду дама, - правда, не Тесбери, а Фицхерберт, которую все уже похоронили, а она оказалась во Франции. Был еще один - он участвовал в сражении при Спагетти - нет, дру\'ое слово. Я все\'да вспоминаю о нем, если О\'юстина подает слишком жирный суп.
- При Наварине. А он действительно сражался?
- Да, хотя кое-кто утверждает противное. Пастор собирается это выяснить. Потом был еще один - ему отсекли голову, и он не позаботился упомянуть об этом в хрониках. Но наш пастор раскопал эту историю.
- В чье царствование это случилось?
- Я не мо\'у запоминать все царствования, Динни. При Эдуарде Шестом или Эдуарде Четвертом - почем я знаю... Он был сторонник Красной розы. Затем был еще какой-то, который женился на одной из наших. Е\'о звали Роланд или в этом роде. Он натворил что-то страшное, и у не\'о отобрали землю. Он не признал короля главой церкви. Что это значит?
- При государе-протестанте это значило, что он католик.
- Сначала сож\'ли е\'о дом. О нем упоминается в \"Mercurius rusticus\" [11] или в какой-то дру\'ой книг\'е. Пастор утверждает, что е\'о у нас очень любили. Не помню, что было сперва - то ли дважды сож\'ли е\'о дом, то ли о\'рабили. Там был еще ров с водой. Есть даже список все\'о, что взяли.
- Как интересно!
- Варенье, и серебро, и цыплят, и белье, и даже зонтик или что-то смешное в этом роде.
- Когда все это было, тетя?
- Во время гражданской войны. Он был роялистом. Вспомнила - это\'о звали не Роланд, а по-дру\'ому. Ее звали Элизабет, как тебя, Динни. История повторяется.
Динни смотрела на полено в камине.
- Потом был еще последний в роду адмирал при Виль\'ельме Четвертом, который умер пьяным. Не Виль\'ельм, а он. Пастор это отрицает. Он и пишет для то\'о, чтобы это опровер\'нуть. Он говорит, что адмирал прозяб и выпил от простуды рому, а ор\'анизм не сработал. Где я подхватила это слово?
- Я иногда употребляю его, тетя.
- Ну, конечно. Так что у не\'о целая масса выдающихся предков, не считая всяких обыкновенных, и они восходят прямо к Эдуарду Проповеднику или кому-то еще. Пастор хочет доказать, что Тесбери древнее нас. Какая нелепость!
- Не волнуйтесь, милая тетя! - замурлыкала Клер. - Ну кто станет это читать?
- Не скажи. Он просто любит разы\'рывать сноба - это е\'о поддерживает. А, вот и Ален! Клер, ты видела мой портулак? Не пойти ли нам посмотреть?
- Тетя Эм, вы бесстыдница, - шепнула Динни ей на ухо. - И потом, это ни к чему.
- Помнишь, что нам твердили по утрам в детстве? Час терпеть - век жить. Клер, подожди, я возьму шляпу.
- Итак, ваш отпуск кончен, Ален? - спросила Динни, оставшись наедине с молодым человеком. - Куда вас направляют?
- В Портсмут.
- Это хорошо?
- Могло быть хуже. Динни, я хочу поговорить с вами о Хьюберте. Если дело плохо обернется в суде, что тогда?
Динни разом утратила свою \"шипучесть\". Она опустилась на подушку перед камином и подняла на Алена встревоженный взгляд.
- Я наводил справки, - продолжал молодой Тесбери. - В таких случаях дается отсрочка на две-три недели, чтобы министр внутренних дел мог ознакомиться с решением суда. Как только он утверждает его, виновного немедленно выдают. Отправляют обычно из Саутгемптона.
- Вы серьезно думаете, что до этого дойдет?
- Не знаю, - угрюмо ответил Ален. - Представьте себе, что боливиец кого-то здесь убил и уехал. Мы-то ведь тоже постарались бы заполучить его и нажали бы для этого на все пружины.
- Это чудовищно!
Молодой человек посмотрел на нее с решительным и сочувственным видом:
- Будем надеяться на лучшее, но если дело пойдет плохо, придется принять меры. Ни я, ни Джин так просто не сдадимся.
- Но что же делать?
Молодой Тесбери прошелся по холлу, заглянул за двери. Затем наклонился к девушке и сказал:
- Хьюберт может улететь. После возвращения из Чичестера я ежедневно практикуюсь в пилотировании. На всякий случай мы с Джин разработали один план.
Динни схватила его за руку:
- Это безумие, мой мальчик!
- На войне приходилось делать и не такое.
- Но это погубит вашу карьеру!
- К черту карьеру! Что же, по-вашему, лучше сложить руки и смотреть, как вас и Джин сделают несчастными на долгие годы, а такого человека, как Хьюберт, навсегда изломают?
Динни конвульсивно сжала его руку, потом выпустила ее.
- Этого не может быть. До этого не дойдет. Кроме того, как вы доберетесь до Хьюберта? Он же будет под стражей.
- Пока не знаю, но буду знать, когда наступит время. Мне ясно одно: если его увезут, там уж совсем никаких шансов не останется.
- Вы говорили с Хьюбертом?
- Нет. Покамест все очень неопределенно.
- Я уверена, что он не согласится.
- Этим займется Джин.
Динни покачала головой:
- Вы не знаете Хьюберта. Он никогда вам не позволит.
Ален усмехнулся, и Динни внезапно заметила, что в нем есть какая-то всесокрушающая решительность.
- Профессор Халлорсен посвящен в ваш план?
- Нет, и не будет без крайней необходимости, хотя, должен сознаться, он - славный малый.
Девушка слабо усмехнулась:
- Да, славный, только чересчур большой.
- Динни, вы не увлечены им?
- Нет, мой дорогой!
- Ну и слава богу! Видите ли, - продолжал моряк, - с Хьюбертом вряд ли станут обращаться, как с обыкновенным преступником. Это облегчит нам задачу.
Динни смотрела на него, потрясенная до мозга костей. Последняя реплика окончательно убедила ее в серьезности его намерений.
- Я начинаю понимать, что произошло в Зеебрюгге. Но...
- Никаких \"но\" и встряхнитесь! Пакетбот прибывает послезавтра, и дело назначат к вторичному слушанию. Увидимся в суде. Мне пора, Динни, - у меня каждый день тренировочный полет. Я просто хотел поставить вас в известность, что мы не сложим оружие, если дела обернутся плохо. Кланяйтесь леди Монт. Я ее больше не увижу. До свидания. Желаю удачи.
И, прежде чем она успела сказать хоть слово, он поцеловал ей руку и вышел из холла.
Притихшая и растроганная, Динни сидела у камина, где тлело кипарисовое полено. До сих пор мысль о бунте никогда не приходила ей в голову, девушка никогда по-настоящему не верила, что Хьюберта могут предать суду, не верила даже сейчас, и \"безумный\" план казался ей от этого еще более рискованным: давно замечено, что опасность тем страшней, чем она маловероятней. К волнению девушки примешивалось теплое чувство, - Ален даже не сделал ей очередного предложения. Это лишний раз убеждало Динни в том, что он говорил серьезно. И, сидя на шкуре тигра, доставившего не слишком много волнений восьмому баронету, который со спины слона застрелил ее владельца в ту минуту, когда тот отнюдь не стремился обратить на себя внимание, Динни согревала тело жаром кипарисового полена, а душу сознанием того, что она никогда еще не была так близка к пламени жизни. Куинс, черный с белыми подпалинами старый спаниель ее дяди, который во время частых отлучек хозяина обычно не проявлял особого интереса к людям, медленно пересек холл, улегся на пол, опустил голову на лапы и поднял на Динни глаза в покрасневших ободках век. Взгляд его как будто говорил: \"Может быть, будет, а может, и нет\". Полено негромко затрещало, и высокие стоячие часы в дальнем углу холла, как, всегда медлительно, пробили три часа.
XXXII
Там, где речь идет о деле, исход которого сомнителен - будь то спортивный матч, ньюмаркетские скачки, ультиматум или отправка человека на виселицу, возбуждение всегда достигает апогея в последнюю минуту. Поэтому в день, когда Хьюберт должен был вторично предстать перед судом, ожидание стало для семьи Черрелов особенно мучительным. Родственники Хьюберта собрались в полицейском суде, словно древний шотландский клан, который немедленно стекался, как только опасность грозила одному из его сочленов. Налицо были все за исключением Лайонела, у которого шла сессия, и детей Хилери, уже уехавших в школу. Все это напоминало бы свадьбу или похороны, не будь лица так угрюмы и не таись в душе у каждого обида на незаслуженную несправедливость. Динни и Клер сидели между отцом и матерью; справа от них расположились Джин, Ален, Халлорсен и Эдриен. Сзади них - Хилери с женой. Флер с Майклом и тетя Уилмет. На третьей скамье сэр Лоренс и леди Монт. Пастор Тесбери в последнем ряду замыкал этот боевой порядок, имевший вид перевернутого треугольника.
Хьюберт, входя в зал со своим адвокатом, улыбнулся сородичам, как горец клану перед боем.
Теперь, когда наконец дошло до суда, Динни испытывала нечто похожее на апатию. Все преступление ее брата заключалось в самозащите. Он останется невиновным, даже если его осудят. Ответив на улыбку Хьюберта, девушка сосредоточила все внимание на лице Джин. Ее сходство с тигрицей стало особенно явственным - странные, глубоко посаженные глаза Джин непрерывно перебегали с ее \"детеныша\" на тех, кто угрожал его отнять.
Были оглашены те же свидетельские показания, что и в первый раз.
Затем адвокат Хьюберта представил новый документ - сделанное под присягой заявление Мануэля. Затем апатия слетела с Динни: обвинение отпарировало удар защиты, предъявив суду опять-таки данное под присягой свидетельство четырех погонщиков о том, что Мануэль не присутствовал при выстреле.
Наступило время ужаснуться по-настоящему. Четыре метиса против одного!
Динни заметила, что по лицу судьи пробежала тень замешательства.
- Кто представил это второе свидетельство, мистер Баттел?
- Адвокат в Ла Пас, ведущий это дело, ваша честь. Ему стало известно, что погонщика Мануэля просили дать показания.
- Понятно. А что вы скажете по поводу шрама, который нам показал обвиняемый?
- Ни вы, сэр, ни я не располагаем никакими данными, кроме утверждений самого обвиняемого, о том, каким образом и когда был нанесен удар.
- Согласен. Но не допускаете же вы, что удар был нанесен мертвецом, после того как его застрелили.
- Кастро, державший в руке нож, мог после выстрела упасть лицом вперед. Я полагаю, это удовлетворительное объяснение.
- По-моему, не слишком, мистер Баттел.
- Может быть. Но свидетельские показания, которыми я располагаю, подтверждают, что выстрел был сделан преднамеренно, хладнокровно и с дистанции в несколько ярдов. О том же, обнажил Кастро нож или нет, мне ничего не известно.
- Итак, можно сделать один вывод: либо лгут шесть ваших свидетелей, либо обвиняемый и погонщик Мануэль.
- Да, видимо, дело обстоит так, ваша честь. Вам остается решить, что предпочесть - данные под присягой показания шести граждан или данные под присягой показания двух.
Динни видела, что судья старается уклониться от прямого ответа.
- Я все превосходно понял, мистер Баттел. Что скажете вы, капитан
Черрел, по поводу представленных нам показаний об отсутствии погонщика
Мануэля?
- Ничего, сэр. Мне неизвестно, где был Мануэль. Я был слишком занят спасением своей жизни. Я знаю только одно - он подбежал ко мне почти сразу же.
- Почти? А точнее?
- Право, затрудняюсь ответить. Может быть - через минуту. Я пытался остановить кровотечение и лишился чувств как раз в тот момент, когда он подбежал.
Затем последовали речи двух адвокатов, и апатия снова охватила Динни.
Это состояние прошло, как только после речей в зале на пять минут воцарилась тишина. Казалось, что во всем суде занят делом лишь один человек - судья - и что он никогда его не кончит. Из-под приспущенных ресниц девушка видела, как он смотрит то в одну бумагу, то в другую; у него было красное лицо, длинный нос, острый подбородок и глаза, которые нравились Динни, когда он их поднимал. Она чувствовала, что судье не по себе. Наконец он заговорил:
- В данном случае мой долг - спросить себя не о том, совершено ли преступление и совершил ли его обвиняемый, но лишь о том, достаточны ли, во-первых, представленные мне свидетельства для того, чтобы я признал предполагаемое преступление основанием для выдачи обвиняемого; вовторых, о том, должным ли образом удостоверена подлинность показаний иностранцев, и, наконец, о том, располагаю ли я такими уликами, которые в нашей стране дали бы мне право привлечь обвиняемого к суду.
Судья помолчал, потом прибавил:
- Предполагаемое преступление, бесспорно, может служить основанием для выдачи обвиняемого, а подлинность показаний иностранцев должным образом удостоверена.
Он снова сделал паузу, и в наступившей гробовой тишине Динни услышала долгий вздох, такой далекий и слабый, словно его издал призрак. Судья перевел взгляд на лицо Хьюберта и заключил:
- Я с большой неохотой прихожу к выводу, что на основании вышеприведенных улик обвиняемый должен быть взят под стражу для выдачи его иностранной державе по приказу министра внутренних дел, если тот сочтет за благо отдать таковой. Я выслушал показания обвиняемого, который ссылается на обстоятельства, предшествовавшие совершенному им деянию и лишающие последнее характера преступления, причем эти показания подтверждены заявлением одного из свидетелей, которому противоречит заявление четырех других свидетелей, сделанное ими под присягой. Я лишен возможности вынести суждение об этих опровергающих друг друга документах и могу утверждать лишь одно: их соотношение составляет четыре к одному. Поэтому я не стану входить в дальнейшее их рассмотрение. Я располагаю, кроме того, данными под присягой свидетельскими показаниями шести человек, утверждающих, что выстрел был сделан преднамеренно, и не нахожу, что ничем не подтвержденные слова обвиняемого, который это отрицает, могли бы оправдать мой отказ предать его суду, будь этот проступок совершен в нашей стране. Поэтому я не вправе считать заявление обвиняемого основанием для отказа предать его суду за проступок, совершенный в другой стране. Я, не колеблясь, признаю, что прихожу к данному выводу с большой неохотой, но считаю, что другого пути у меня нет. Повторяю, вопрос не в том, виновен или невиновен обвиняемый, а в том, должен или не должен он быть предан суду. Я не вправе взять на себя ответственность и сказать, что не должен. Последнее слово в делах такого свойства принадлежит министру внутренних дел, от которого исходит приказ о выдаче. Поэтому я беру вас под стражу, капитан Черрел, впредь до отдачи вышеназванного приказа. Вы не будете выданы ранее истечения двух недель и имеете право сослаться на Habeas corpus, [12] если считаете арест незаконным. Не в моей власти предоставить вам возможность и дальше находиться на поруках, но таковая может быть вам предоставлена судом королевской скамьи, если вы к нему обратитесь.
Динни полными ужаса глазами увидела, как Хьюберт, который все время держался очень прямо, слегка поклонился судье, оставил скамью подсудимых и медленно, не оглядываясь, вышел из зала. Его адвокат последовал за ним.
Сама Динни была настолько ошеломлена, что несколько минут ее сознание воспринимало только два впечатления - окаменевшее лицо Джин и смуглые руки Алена, судорожно стиснутые на рукояти стека.
Она пришла в себя, заметив, что отец встает, а по лицу матери катятся слезы.
- Идем! - бросил сэр Конуэй. - Прочь отсюда.
В этот момент Динни больше всего жалела отца. Он так мало говорил и так много переживал с тех пор, как началась эта история! Для него она была особенно ужасна. Динни прекрасно понимала его бесхитростную душу. Отказ поверить слову Хьюберта был оскорблением, брошенным не только в лицо его сыну и ему самому, как его отцу, но и всему, за что они стояли и во что верили, - всем солдатам и всем джентльменам! Он никогда не оправится, чем бы все это ни кончилось. Как безысходно несовместимы правосудие и справедливость! Разве найдутся люди благороднее, чем ее отец, ее брат и - может быть - даже этот судья? Выйдя вслед за отцом на Боу-стрит - пенящийся водоворот людей и машин, Динни заметила, что все ее близкие, кроме Джин, Алена и Халлорсена, налицо. Сэр Лоренс сказал:
- Мы должны \"нанять такси и ездить хлопотать\". Отправимся сначала на Маунт-стрит и посоветуемся, что может сделать каждый из нас.
Полчаса спустя, когда семья собралась в гостиной тети Эм, трое беглецов все еще отсутствовали.
- Куда они запропастились? - спросил сэр Лоренс.
- Наверно, отправились к адвокату Хьюберта, - ответила Динни, хотя прекрасно понимала, в чем дело. Замышлялся какой-то отчаянный шаг. Поэтому она лишь краем уха следила за ходом семейного совета.
Сэр Лоренс по-прежнему считал, что ставить нужно на Бобби Феррара.
Если уж он не уломает Уолтера, рассчитывать больше не на что. Баронет вызвался снова съездить к нему и к маркизу.
Генерал хранил молчание. Он стоял поодаль, глядя на одну из картин, принадлежавших его шурину, и явно не видя ее. Динни поняла, что он не присоединяется к остальным просто потому, что не может. О чем он думал? О тех ли временах, когда он был так же молод, как его сын, и только что женился; о долгих днях, проведенных под палящим солнцем в песках Индии и Южной Африки; о еще более долгих днях штабной рутины; о напряженном сидении над картой, с устремленными на часы глазами и прижатой к уху телефонной трубкой; о своих ранах и затяжной болезни сына; о двух жизнях, отданных службе и так чудовищно за это вознагражденных?
Сама Динни держалась поближе к Флер, инстинктивно чувствуя, что именно ее ясный и быстрый ум способен подать подлинно ценный совет.
Она услышала голос Хилери:
- Помещик имеет вес в правительстве. Я могу съездить к Бентуорту.
Пастор Тесбери поддержал его:
- Я поеду с вами - мы с ним знакомы по Итону.
Она услышала, как тетя Уилмет проворчала:
- Я снова напомню Хен насчет королевской семьи.
Майкл подхватил:
- Через две недели начнется сессия парламента.
Флер нетерпеливо возразила:
- Бесполезно, Майкл. От прессы тоже толку мало. Не позволят ли мне развить одно положение?
\"Наконец-то!\" - подумала Динни и пересела поближе.
- Мы поверхностно подходим к делу. Что за ним кроется? Почему боливийское правительство так близко приняло к сердцу смерть простого погонщика-полукровки? Суть не в том, что его застрелили, а в умалении национального достоинства. Еще бы! Иностранцы порют и расстреливают боливийцев! Необходимо нажать на их посла. Пусть он скажет Уолтеру, что им все это, в сущности, не так уж важно.
- А как нажмешь? Мы не можем похитить его, - ввернул Майкл. - В высших сферах так не принято.
Слабая улыбка скользнула по губам Динни, - она не была в этом уверена.
- Подумаем, - сказала Флер, словно рассуждая сама с собой, - Динни, вы должны ехать с нами. Сидя здесь, далеко не уйдешь.
Глаза Флер обежали девятерых представителей старшего поколения.
- Я еду к дяде Лайонелу и тете Элисон. Сам он лишь недавно назначен судьей и не смеет пикнуть, но она посмеет. Кроме того, она знакома со всем дипломатическим корпусом. Едете, Динни?
- Я должна быть с мамой и отцом.
- Они останутся здесь. Эм только что их пригласила. Ну, раз вы остаетесь с ними, хоть забегайте почаще: вы можете понадобиться.
Динни кивнула, радуясь, что остается в Лондоне: ожидать развязки в Кондафорде было бы невыносимо.
- Нам пора, - бросила Флер. - Я немедленно еду к Элисон.
Майкл задержался и крепко потряс руку Динни:
- Не вешай нос, Динни! Мы все-таки вызволим его. Если бы только не этот Уолтер!.. Недаром у него голова как яйцо: кто вообразил себя поборником законности, у того наверняка мозги протухли.
Когда все, за исключением членов семьи генерала, разошлись, Динни подошла к отцу. Он все еще рассматривал картину - правда, уже другую. Девушка взяла его под руку и сказала:
- Все будет хорошо, папочка, милый. Ты же видел, судья сам был расстроен. У него нет власти, но у министра она должна быть.
- Я думал, - ответил сэр Конуэй, - что стало бы с нашими соотечественниками, если бы мы не обливались потом и не рисковали ради них жизнью.
Генерал говорил без горечи и даже без волнения.
- Я думал, зачем нам продолжать тянуть лямку, если нашему слову не верят? Интересно, где был бы этот судья, если бы... О, со своей точки зрения он действует правильно! Но где он был бы сейчас, если бы такие же парни, как Хьюберт, безвременно не отдали свою жизнь? Интересно, зачем мы избрали жизнь, которая привела меня на грань разорения, а Хьюберта впутала в эту историю, хотя мы могли тепло и уютно устроиться в Сити или в судах? Неужели прошлое человека сбрасывается со счетов, как только с ним случается что-нибудь? Я оскорблен за армию, Динни.
Она видела, как судорожно сжимаются его тонкие смуглые руки, сложенные так, словно он стоял по команде \"вольно\", и всем сердцем была согласна с отцом, хотя отчетливо понимала, насколько немыслимо то особое положение, которого он требовал для военных. \"Доколе не прейдет небо и земля, ни одна йота не прейдет из закона\". Не эти ли слова она прочла на днях там, откуда предлагала почерпнуть секретный морской код?
- Мы с Лоренсом сейчас уедем, - сказал сэр Конуэй. - Поухаживай за матерью, Динни. У нее болит голова.
Динни завесила окна в комнате матери, дала ей обычные в таких случаях лекарства, оставила ее одну, чтобы не мешать ей уснуть, и спустилась вниз. Клер тоже ушла, и гостиная, только что полная народу, казалась вымершей. Девушка пересекла комнату и открыла рояль. Внезапно она услышала:
- Нет, Полли, мне слишком грустно. Тебе пора спать.
Динни увидела тетку, которая стояла в угловой нише и водворяла попугая в клетку.
- Можно мне погрустить с вами, тетя Эм?
Леди Монт обернулась:
- Прижмись ко мне щекой, Динни.
Динни прижалась. Щека тетки была розовая, круглая, мягкая, и девушке стало легче.
- Я с само\'о начала предчувствовала, что он скажет, - объявила леди Монт. - У не\'о такой длинный нос. Через десять лет он дойдет до подбородка. Не понимаю, как его назначили судьей. От тако\'о не жди хороше\'о. Давай поплачем, Динни. Ты садись тут, а я сяду здесь.
- Вы плачете громко или тихо, тетя Эм?
- Средне. Начинай ты. Что за мужчина, который боится взять на себя ответственность! Вот я с удовольствием взяла бы. Почему он просто не сказал Хьюберту: \"Ступайте и больше не грешите\"?
- Хьюберт ни в чем не грешен.
- Тем хуже. Стоит обращать внимание на иностранцев! На днях я сидела у окна в Липпин\'холле, а на террасе было три скворца, и я два раза чихнула. Ты думаешь, они обратили на меня внимание? Где эта Боливия?
- В Южной Америке, тетя Эм.
- Нико\'да не знала гео\'рафии. Я чертила карты хуже всех в школе, Динни. Однажды меня спросили, где Ливин\'стон обнялся со Стенли, и знаешь, что я ответила? У Ниа\'арско\'о водопада. А это неправильно.
- Вы ошиблись всего на один континент, тетя.
- Да. Нико\'да не видела, чтобы люди смеялись так, как моя учительница. Это неразумно, - она была полная. По-моему, Хьюберт похудел.
- Он всегда был худой, но с тех пор как женился, вид у него не такой изможденный.
- Джин полнее е\'о, это естественно. Пора и тебе замуж, Динни.
- Я не знала, что вы стали свахой, тетя!
- Что произошло вчера на ти\'ровой шкуре?
- Не смею рассказать вам об этом, тетя Эм.
- В таком случае все, видимо, кончилось скверно?
- Не хотите ли вы, наоборот, сказать \"хорошо\"?
- Ты смеешься надо мной?
- Разве вы когда-нибудь могли упрекнуть меня в непочтительности?
- Да. Я прекрасно помню, как ты написала про меня стихотворение:
Хоть тетя Эм убеждена,
Что, как швея, я не сильна,
Сама уменья лишена
Сшить даже чертика она. Я сохранила эти стихи. Мне казалось, что в них чувствуется характер.
- Неужели я была таким чертенком?
- Да. Скажи, нет ли способа укорачивать собак?
Леди Монт обернулась к светло-рыжей охотничьей собаке, которая лежала на коврике:
- У Бонзо слишком длинное туловище.
- Я вас предупреждала, тетя Эм, когда он был еще щенком.
- Да, но я не замечала это\'о, пока он не начал гоняться за кроли ками. Он не может влезть к ним в нору. И потом у не\'о из-за это\'о такой беспомощный вид. Ну, Динни, что же нам делать, раз мы не в состоянии плакать?
- Наверно, смеяться, - вздохнула Динни.
XXXIII
Ее отец и сэр Лоренс не вернулись к обеду, мать не вставала с постели, Клер осталась у знакомых, и Динни пообедала вдвоем с теткой.
- Тетя Эм, вы не возражаете, если я съезжу к Майклу? - спросила девушка, покончив с едой. - Флер тут выдвинула одно положение.
- При чем здесь положение? - удивилась леди Монт. - До марта еще далеко.