— Да входи же, гражданин Фенуйо! — проговорил, смеясь, Пишегрю, от которого не ускользнуло это мимолетное замешательство.
[cloud] See: EVERY CLOUD HAS A SILVER LINING, IN THE CLOUDS, ON CLOUD NINE, UNDER A CLOUD.
— Право, генерал, — непринужденно отвечал тот, — дело не стоит выеденного яйца, так что я не решался поверить, что ваше любезное приглашение касается именно меня.
[clover] See: FOUR-LEAF CLOVER, IN CLOVER or IN THE CLOVER.
— Как это не стоит? Разве вы не знаете, что с моим ежедневным жалованьем в сто пятьдесят франков ассигнатами мне пришлось бы поститься три дня, если бы я позволил себе устроить подобный пир? Садитесь же напротив меня, гражданин, вот ваше место.
Два офицера, которым предстояло сидеть рядом с коммивояжером, отодвинули свои стулья и указали гостю на его место.
[club] See: CHRISTMAS CLUB.
Когда гражданин Фенуйо уселся, генерал бросил взгляд на его белоснежную сорочку и холеные руки.
— Вы говорите, что вас держали в плену, когда мы вошли в Дауэндорф?
[cluck and grunt] <n.>, <slang>, <avoid it in restaurants> The familiar restaurant dish of ham and eggs; since ham is made of pork (and pigs grunt) and eggs come from hens (which cluck.) * /\"I am sorry I can\'t fix you an elaborate meal, but I can give you a quick cluck and grunt.\"/
— В плену или вроде того, генерал; я не знал, что дорога в Агно захвачена врагом, когда меня остановил отряд пруссаков; они решили вылить содержимое моих пробных экземпляров на дорогу; к счастью, появился какой-то офицер и отвел меня к главнокомандующему; я полагал, что мне угрожает лишь утрата ста пятидесяти бутылок, и уже успокоился, но тут прозвучало слово «шпион», и при звуке его, генерал, как вы понимаете, я насторожился и, отнюдь не желая, чтобы меня расстреляли, потребовал встречи с главой эмигрантов.
— С принцем де Конде?
[clutch] See: RIDE THE BRAKE.
— Вы же понимаете, я потребовал бы встречи с самим чертом; меня отвели к принцу; я показал ему свои документы и откровенно ответил на его вопросы; отведав моего вина, он понял, что такое вино не может принадлежать бесчестному человеку, и заявил своим союзникам, господам пруссакам, что берет меня в плен как француза.
— Вам тяжело пришлось в тюрьме? — спросил Аббатуччи, в то время как Пишегрю столь подозрительно глядел на своего гостя, будто был готов присоединиться к мнению о нем прусского главнокомандующего.
[coal] See: CARRY COALS TO NEWCASTLE, HAUL OVER THE COALS or RAKE OVER THE COALS, HEAP COALS OF FIRE ON ONE\'S HEAD.
— Вовсе нет, — ответил гражданин Фенуйо, — мое вино понравилось принцу и его сыну, и эти господа отнеслись ко мне почти столь же доброжелательно, как вы, хотя, признаться, когда вчера пришло известие о взятии Тулона и я, как истинный француз, не смог скрыть своей радости, у принца, с которым я как раз имел честь беседовать, испортилось настроение и он отослал меня.
[coast is clear] No enemy or danger is in sight; there is no one to see you. * /When the teacher had disappeared around the corner, John said, \"Come on, the coast is clear.\"/ * /The men knew when the night watchman would pass. When he had gone, and the coast was clear, they robbed the safe./ * /When Father stopped the car at the stop sign, Mother said, \"The coast is clear on this side.\"/
— А! — вскричал Пишегрю. — Значит, Тулон окончательно отвоеван у англичан?
[coat tail] See: ON ONE\'S COAT TAILS.
— Да, генерал.
— Какого же числа был взят Тулон?
[cock] See: GO OFF HALF-COCKED also GO OFF AT HALF COCK.
— Девятнадцатого.
— Сегодня двадцать первое; это невозможно, черт возьми! У принца де Конде нет телеграфа под рукой.
[cock-and-bull story] <n. phr.> An exaggerated or unbelievable story. * /\"Stop feeding me such cock-and-bull stories,\" the detective said to the suspect./
— Нет, — подтвердил коммивояжер, — но у него есть почтовые голуби, летающие со скоростью шестнадцать льё в час; одним словом, это известие пришло из Страсбура, города голубей, и я видел, как принц де Конде отвязал от крыла птицы небольшую записку с новостью; крошечное послание было написано очень мелким почерком, так что в нем могли содержаться некоторые подробности.
[cockeyed] <adj.> Drunk; intoxicated. * /Frank has been drinking all day and, when we met, he was so cockeyed he forgot his own address./
— Известны ли вам эти подробности?
— Девятнадцатого город был сдан; в тот же день в него вошла часть наступавшей армии; в тот же вечер по приказу комиссара Конвента расстреляли двести тринадцать человек.
[cocksure] <adj.> Overconfident; very sure. * /Paul was cocksure that it wasn \'t going to snow, but it snowed so much that we had to dig our way out of the house./
— Это все? Не говорилось ли там о некоем Буонапарте?
— А как же! Город якобы был взят благодаря ему.
[C.O.D.] <n. phr.> Abbreviation of \"cash on delivery.\" * /If you want to receive a piece of merchandise by mail and pay when you receive it, you place a C.O.D. order./
— Снова мой кузен! — рассмеялся Аббатуччи.
— И мой ученик, — прибавил Пишегрю. — Тем лучше, клянусь честью! Республика нуждается в талантливых людях, чтобы противостоять мерзавцам вроде этого Фуше.
[coffee break] <n.> A short recess or time out from work in which to rest and drink coffee. * /The girls in the office take a coffee break in the middle of the morning and the afternoon./
— Фуше?
— Разве не Фуше вошел в Лион вслед за французскими войсками и приказал расстрелять двести тринадцать человек в первый же день своего назначения?
[coffee hour] <n.> A time for coffee or other refreshments after a meeting; a time to meet people and have refreshments. * /After the business meeting we had a coffee hour./ * /The Joneses had a coffee hour so their visitor could meet their neighbors./
— Ах да, в Лионе, но в Тулоне это был гражданин Бар-рас.
[coffee table] <n.> A low table used in a living room. * /There were several magazines on the coffee table./
— Что за гражданин Баррас?
— Некий депутат от Вара, который заседает в Конвенте вместе с монтаньярами; он служил в Индии и приобрел там замашки набоба. Так или иначе, видимо, будут расстреляны все жители и уничтожен город.
[coffin nail] <n.>, <slang> A cigarette. * /\"I stopped smoking,\" Algernon said. \"In fact, I haven\'t had a coffin nail in well over a year.\"/
— Пусть они уничтожают, пусть расстреливают, — сказал Пишегрю, — чем больше они будут уничтожать и расстреливать, тем быстрее прекратят это! О! Признаться, я предпочел бы, чтобы у нас по-прежнему был наш старый добрый Бог, а не Верховное Существо, которое допускает подобные ужасы.
— А что говорят о моем родственнике Буонапарте?
[cog] See: SLIP A COG or SLIP A GEAR.
— Говорят, — продолжал гражданин Фенуйо, — что это молодой офицер артиллерии, друг младшего Робеспьера.
— Видите, генерал, — сказал Аббатуччи, — если он в такой милости у якобинцев, то сделает карьеру и будет нашим покровителем.
[coin money] or [mint money] <v. phr.>, <informal> To make a lot of money quickly; profit heavily; gain big profit. * /Fred coined money with many cigarette vending machines and juke boxes./
— Кстати о покровительстве, — сказал гражданин Фенуйо, — правда ли, гражданин генерал, то, что говорил мне герцог де Бурбон, весьма лестно отзываясь о вас?
— Герцог де Бурбон очень любезен! — проговорил Пишегрю со смехом. — Что же он вам говорил?
[cold] See: BLOOD RUNS COLD, BLOW HOT AND COLD, CATCH COLD or TAKE COLD, IN COLD BLOOD, OUT COLD, OUT IN THE COLD, PASS OUT(2), STONE-COLD, STOP COLD, THROW COLD WATER ON.
— Он говорил, что именно его отец принц де Конде присвоил вам первый чин!
— Это правда! — сказал Пишегрю.
[cold cash] or [hard cash] <n.> Money that is paid at the time of purchase; real money; silver and bills. * /Mr. Jones bought a new car and paid cold cash for it./ * * /Some stores sell things only for cold cash./ Compare: CASH ON THE BARRELHEAD.
— Как? — спросили три-четыре человека одновременно.
— Я был тогда простым солдатом королевской артиллерии; однажды принц, присутствовавший на учениях на безансонском полигоне, приблизился к орудию, которое, как ему показалось, содержали в наилучшем порядке; однако в тот момент, когда канонир банил орудие, оно выстрелило и оторвало ему руку. Принц приписал мне этот несчастный случай, обвинив меня в том, что я плохо заткнул запальное отверстие большим пальцем. Я дал ему договорить, а затем молча показал свою окровавленную руку с искореженным, растерзанным, висевшим на волоске пальцем. Глядите, — продолжал Пишегрю, протягивая руку, — вот след… После этого принц, в самом деле, произвел меня в сержанты.
[cold comfort] <n.> Something that makes a person in trouble feel very little better or even worse. * /When Tim lost the race, it was cold comfort to him to hear that he could try again in two weeks./ * /Mary spent her vacation sick in bed and Jane\'s letter about her trip was cold comfort./
Юный Шарль, стоявший рядом с генералом, взял его за руку, словно для того, чтобы рассмотреть ее и тотчас же пылко поцеловал рубец.
[cold feet] <n. phr.>, <informal> A loss of courage or nerve; a failure or loss of confidence in yourself. * /Ralph was going to ask Mary to dance with him but he got cold feet and didn\'t./
— Ну же, что ты делаешь? — вскричал Пишегрю, быстро отдергивая руку.
[cold fish] <n.>, <informal> A queer person; a person who is unfriendly or does not mix with others. * /No one knows the new doctor, he is a cold fish./ * /Nobody invites Eric to parties because he is a cold fish./
— Я? Ничего, — ответил Шарль, — я восхищаюсь вами!
[cold-shoulder] <v.>, <informal> To act towards a person; with dislike or scorn; be unfriendly to. * /Fred cold-shouldered his old friend when they passed on the street./ * /It is impolite and unkind to cold-shoulder people./ Compare: BRUSH OFF(2), HIGH-HAT, LOOK DOWN ONE\'S NOSE AT.
[cold shoulder] <n.>, <informal> Unfriendly treatment of a person, a showing of dislike for a person or of looking down on a person. Used in the cliches \"give the cold shoulder\" or \"turn a cold shoulder to\" or \"get the cold shoulder\". * /When Bob asked Mary for a date she gave him the cold shoulder./ * /The membership committee turned a cold shoulder to Jim\'s request to join the club./
XXV. ЕГЕРЬ ФАЛУ И КАПРАЛ ФАРО
[cold snap] <n.> A short time of quick change from warm weather to cold. * /The cold snap killed everything in the garden./
В эту минуту дверь распахнулась и появился егерь Фалу, которого вели двое его товарищей.
— Простите, капитан, — обратился к Аббатуччи один из двух солдат, которые привели Фалу, — вы ведь сказали, что хотите его видеть, не так ли?
[cold turkey] <adv.>, <slang>, <informal> 1. Abruptly and without medical aid to withdraw from the use of an addictive drug or from a serious drinking problem. * /Joe is a very brave guy; he kicked the habit cold turkey./ 2. <n.> An instance of withdrawal from drugs, alcohol, or cigarette smoking. * /Joe did a cold turkey./
— Безусловно, я сказал, что хочу его видеть!
[cold war] <n.> A struggle that is carried on by other means and not by actual fighting; a war without shooting or bombing. * /After World War II, a cold war began between Russia and the United States./
— Вот как! Это правда? — спросил солдат.
— Надо думать, что так, раз сам капитан об этом говорит.
[collar] See: HOT UNDER THE COLLAR, ROMAN COLLAR, SAILOR COLLAR.
— Представьте себе, что он не хотел идти; мы привели его силой, вот так!
— Отчего ты не хотел идти? — спросил Аббатуччи.
[collective farm] <n.> A large government-run farm made by combining many small farms. * /The Russian farmers used to live on collective farms./
— Эх, мой капитан, я понимал, что снова мне будут говорить глупости.
— Как это будут говорить глупости?
[collector\'s item] <n.> Something rare or valuable enough to collect or save. * /Jimmy\'s mother found an old wooden doll in the attic that turned out to be a collector\'s item./
— Послушайте, — сказал егерь, — я прошу рассудить нас, мой генерал.
— Я слушаю тебя, Фалу.
[College Boards] <n.> A set of examinations given to test a student\'s readiness and ability for college. * /John got a high score on his College Boards./ * /College Boards test both what a student has learned and his ability to learn./
— Вот как! Вы знаете мое имя, — спросил он и обернулся к своим товарищам. — Эй! Даже генерал знает мое имя!
[color] See: CHANGE COLOR, GIVE COLOR TO or LEND COLOR TO, HAUL DOWN ONE\'S COLORS, HORSE OF A DIFFERENT COLOR, NAIL ONE\'S COLORS TO THE MAST, OFF-COLOR or OFF-COLORED, SAIL UNDER FALSE COLORS, SEE THE COLOR OF ONE\'S MONEY, SHOW ONE\'S COLORS, WITH FLYING COLORS.
— Я сказал тебе, что слушаю; ну же! — продолжал генерал.
[color guard] <n.> A military guard of honor for the flag of a country; also: a guard of honor to carry and protect a flag or banner (as of a club). * /There were four Marines in the color guard in the parade./ * /Bob was picked to be a color guard and to carry the banner of the drum corps at the football game./
— Итак, мой генерал, вот в чем дело: мы наступали, не так ли?
[color scheme] <n.> A plan for colors used together as decoration. * /The color scheme for the dance was blue and silver./ * /Mary decided on a pink and white color scheme for her room./
— Да.
— Моя лошадь отскакивает, чтобы не наступить на раненого; эти животные очень умны, как вы знаете.
[comb] See: FINE-TOOTH COMB.
— Да, я это знаю.
— Особенно моя… Я сталкиваюсь лицом к лицу с эмигрантом; ах! с красивым, совсем молодым парнем двадцати двух лет от силы; он наносит мне удар по голове, и я отражаю удар из первой позиции, не так ли?
[come] See: CHICKENS COME HOME TO ROOST, CROSS A BRIDGE BEFORE ONE COMES TO IT, EASY COME - EASY GO, FIRST COME - FIRST SERVED, GET WHAT\'S COMING TO ONE, HAVE IT COMING, HOW COME also HOW\'S COME, IF WORST COMES TO WORST, JOHNNY-COME-LATELY, KNOW ENOUGH TO COME IN OUT OF THE RAIN, KNOW IF ONE IS COMING OR GOING, LOOK AS IF ONE HAS COME OUT OF A BANDBOX, SHIP COME IN.
— Разумеется!
— И отвечаю колющим ударом; ничего другого не остается, не так ли?
[come about] <v.> To take place; happen, occur. * /Sometimes it is hard to tell how a quarrel comes about./ * /When John woke up he was in the hospital, but he didn\'t know how that had come about./
— Ничего другого.
— Не нужно быть судьей, чтобы догадаться: он падает, этот «бывший», проглотив более шести дюймов клинка.
[come a cropper] 1. To fall off your horse. * /John\'s horse stumbled, and John came a cropper./ 2. To fail. * /Mr. Brown did not have enough money to put into his business and it soon came a cropper./ Compare: RIDING FOR A FALL.
— В самом деле, это больше чем следовало.
— Конечно, мой генерал, — оживился Фалу, предвкушая шутку, которую собирался сказать, — чувство меры иногда изменяет нам.
[come across] <v.> 1. or [run across] To find or meet by chance. * /He came across a dollar bill in the suit he was sending to the cleaner./ * /The other day I ran across a book that you might like./ * /I came across George at a party last week; it was the first time I had seen him in months./ Compare: COME ON(3), RUN INTO(3b). 2. To give or do what is asked. * /The robber told the woman to come across with her purse./ * /For hours the police questioned the man suspected of kidnapping the child, and finally he came across with the story./
— Я ни в чем не упрекаю тебя, Фалу.
[come again] <v.>, <informal> Please repeat; please say that again. - Usually used as a command. * /\"Harry has just come into a fortune,\" my wife said. \"Come again? \" I asked her, not believing it./ * /\"Come again,\" said the hard-of-hearing man./
— Стало быть, он падает; я вижу превосходную лошадь, лишившуюся хозяина, и беру ее под уздцы; тут же я вижу капитана, оставшегося без лошади, и говорю себе: «Вот то, что нужно капитану». Я бросаюсь к нему: он отбивается от пяти-шести аристократов, мечется, как черт перед заутреней; убиваю одного, поражаю другого. «Давайте, капитан, — кричу я ему, — садитесь!» Как только его нога попала в стремя, он живо вскочил в седло, и все было кончено, так-то!
[come alive] or [come to life] <v.> 1. <informal> To become alert or attentive; wake up and look alive; become active. * /When Mr. Simmons mentioned money, the boys came alive./ * /Bob pushed the starter button, and the engine came alive with a roar./ 2. To look real; take on a bright, natural look. * /Under skillful lighting, the scene came alive./ * /The President came alive in the picture as the artist worked./
— Нет, не все было кончено, ведь ты не можешь подарить мне коня.
[come along] <v.> To make progress; improve; succeed. * /He was coming along well after the operation./ * /Rose is coming right along on the piano./
— Почему же я не могу подарить вам коня? Неужто вы слишком горды, чтобы принять его от меня?
[come a long way] <v. phr.> To show much improvement; make great progress. * /The school has come a long way since its beginnings./ * /Little Jane has come a long way since she broke her leg./
— Нет, и в подтверждение этого, голубчик, если ты хочешь удостоить меня рукопожатием…
— Это вы мне окажете честь, мой капитан, — сказал Фалу, приближаясь к Аббатуччи.
[come apart at the seams] <v. phr.>, <slang>, <informal> To become upset to the point where one loses self-control and composure as if having suffered a sudden nervous breakdown. * /After his divorce Joe seemed to be coming apart at the seams./
Офицер и солдат пожали друг другу руки.
— Мы в расчете, — сказал Фалу, — и все же мне следовало бы дать вам сдачи… но нет мелочи, мой капитан.
[come around] See: COME ROUND.
— Не беда, ты рисковал жизнью ради меня и…
[come at] <v.> 1. To approach; come to or against; advance toward. * /The young boxer came at the champion cautiously./ 2. To understand (a word or idea) or master (a skill); succeed with. * /The sense of an unfamiliar word is hard to come at./
— Рисковал жизнью ради вас? — вскричал Фалу. — А то как же! Я защищал себя, вот и все; хотите поглядеть, как он дрался, этот «бывший»? Глядите!
Фалу достал свою саблю и показал клинок, зазубренный на протяжении двух сантиметров.
[come back] <v.>, <informal> 1. To reply; answer. * /The lawyer came back sharply in defense of his client./ * /No matter how the audience heckled him, the comedian always had an answer to come back with./ 2. To get a former place or position back, reach again a place which you have lost. * /After a year off to have her baby, the singer came back to even greater fame./ * /It is hard for a retired prize fighter to come hack and beat a younger man./
— Дрался как черт, уверяю вас! К тому же это не последняя наша встреча; вы вернете мне долг при первом удобном случае, мой капитан, но чтобы я, Фалу, продавал вам коня? Ни за что!
Фалу уже направился к двери, но генерал тоже окликнул его:
[comeback] <n.>, <v. phr.>, <slang>, <citizen\'s band radio jargon> A return call. * /Thanks for your comeback./
— Подойди сюда, храбрец!
Фалу обернулся, вздрогнул от волнения и, подойдя к генералу, отдал ему честь.
[come back to earth] or [come down to earth] <v. phr.> To return to the real world; stop imagining or dreaming; think and behave as usual. * /After Jane met the movie star it was hard for her to come back to earth./ * /Bill was sitting and daydreaming so his mother told him to come down to earth and to do his homework./ Compare: COME TO ONE\'S SENSES, DOWN-TO-EARTH. Contrast: IN THE CLOUDS.
— Ты из Франш-Конте? — спросил Пишегрю.
— Отчасти, генерал.
[come between] <v.> To part; divide; separate. * /John\'s mother-in-law came to live in his home, and as time passed she came between him and his wife./ * /Bill\'s hot rod came between him and his studies, and his grades went down./
— Из какой части Франш-Конте?
— Из Буссьера.
[come by] <v.> To get; obtain; acquire. * /A good job like that is hard to come by./ * /Money easily come by is often easily spent./ * /How did she come by that money?/
— У тебя есть родня?
[come by honestly] <v. phr.>, <informal> To inherit (a characteristic) from your parents. * /Joe comes by his hot temper honestly; his father is the same way./
— Старуха-мать, вы это имеете в виду?
[come clean] <v. phr.>, <slang> To tell all; tell the whole story; confess. * /The boy suspected of stealing the watch came clean after long questioning./
— Да… Чем же занимается твоя старая мать?
[comedown] <n.> Disappointment; embarrassment; failure. * /It was quite a comedown for Al when the girl he took for granted refused his marriage proposal./
— Ба! Бедная славная женщина шьет мне рубашки и вяжет чулки.
[come down] <v.> 1. To reduce itself; amount to no more than. Followed by \"to\". * /The quarrel finally came down to a question of which boy would do the dishes./ Syn.: BOIL DOWN(3). 2. To be handed down or passed along, descend from parent to child; pass from older generation to younger ones. * /Mary\'s necklace had come down to her from her grandmother./
— На что же она живет?
[come down hard on] <v.>, <informal> 1. To scold or punish strongly. * /The principal came down hard on the boys for breaking the window./ 2. To oppose strongly. * /The minister in his sermon came down hard on drinking./
— На то, что я ей посылаю, но, поскольку Республика обнищала и мне не платят жалованье уже пять месяцев, она, должно быть, бедствует; к счастью, говорят, что скоро с нами рассчитаются благодаря фургону принца де Конде. Принц — молодец! Моя мать будет благословлять его!
[come down in the world] <v. phr.> To lose a place of respect or honor, become lower (as in rank or fortune). * /The stranger plainly had come down a long way in the world./ Compare: DOWN ON ONE\'S LUCK.
— Как! Твоя мать будет благословлять врага Франции?!
[come down off one\'s high horse] <v. phr.> To become less arrogant; to assume a more modest disposition. * /The boastful candidate for Congress quickly came down off his high horse when he was soundly beaten by his opponent./
— Что она в этом смыслит! Добрый Бог увидит, что она несет чушь.
[come down on like a ton of bricks] <v. phr.>, <slang> To direct one\'s full anger at somebody. * /When the janitor was late for work, the manager came down on him like a ton of bricks./
— Значит, ты отправишь ей свое жалованье?
[come down to earth] See: COME BACK TO EARTH.
— О! Я оставлю себе малость, чтобы промочить горло.
[come down with] <v.>, <informal> To become sick with; catch. * /We all came down with the mumps./ * /After being out in the rain, George came down with a cold./
— Оставь себе все.
[come from far and wide] <v. phr.> To originate or hail from many different places. * /The students at this university come from far and wide and speak many languages./
— А как же старуха?
— Я позабочусь о ней.
[come full circle] <v. phr.>, <informal> 1. To become totally opposed to one\'s own earlier conviction on a given subject. * /Today\'s conservative businessperson has come full circle from former radical student days./ 2. To change and develop, only to end up where one started. * /From modern permissiveness, ideas about child raising have come full circle to the views of our grandparents./
— Мой генерал, — сказал Фалу, — качая головой, — это непонятно.
[come hell or high water] <adv. phr.>, <informal> No matter what happens; whatever may come. * /Grandfather said he would go to the fair, come hell or high water./ Compare: COME WHAT MAY, THROUGH THE MILL.
— Покажи свою саблю.
Фалу расстегнул портупею и подал свое оружие Пишегрю.
[come home to roost] See: CHICKENS COME HOME TO ROOST.
[come in] <v.> 1. To finish in a sports contest or other competition. * /He came in second in the hundred-yard dash./ 2. To become the fashion; begin to be used. * /Swimming trunks for men came in after World War I; before that men used full swim suits./
— О, — воскликнул Фалу, — у нее плачевный вид!
[come in for] <v.> To receive. * /He came in for a small fortune when his uncle died./ * /His conduct came in for much criticism./
— Значит, — промолвил генерал, вынимая саблю из ножен, — она свое отслужила; возьми мою.
С этими словами Пишегрю отстегнул свою саблю и вручил ее Фалу.
[come in handy] <v. phr.>, <informal> To prove useful. * /Robinson Crusoe found tools in the ship which came in handy when he built a house./ * /The French he learned in high school came in handy when he was in the army in France./
— Но, генерал, — сказал егерь, — что же прикажете делать с ней?
— Будешь отражать удары из первой позиции и отвечать колющими ударами.
[come into] <v.> To receive, especially after another\'s death; get possession of. * /He came into a lot of money when his father died./ * /He came into possession of the farm after his uncle died./
— Я никогда не посмею пустить ее в ход.
— Значит, у тебя ее отнимут.
[come into one\'s own] <v. phr.> To receive the wealth or respect that you should have. * /John\'s grandfather died and left him a million dollars; when John is 21, he will come into his own./ * /With the success of the Model T Ford, the automobile industry came into its own./
— У меня! Едва ли, только через мой труп!
Он поднес рукоятку сабли к губам и поцеловал ее.
[came natural] See: COME EASY.
— Хорошо; когда почетное оружие, которое я закажу для тебя, прибудет, ты мне ее вернешь.
— Гм! — сказал Фалу, — я предпочел бы также оставить вашу, если вы ею не дорожите, мой генерал.
[come of] <v.> 1. To result from. * /After all the energy we spent on that advertising campaign, absolutely nothing came of it./ 2. To become of; happen to. * /\"Whatever became of your son, Peter?\"/
— Ладно, оставь ее себе, зверь, и брось эти церемонии.
— Друзья! — вскричал Фалу, выбегая из комнаты, — генерал назвал меня зверем! Он подарил мне свою саблю! Да здравствует Республика!
[come of age] See: OF AGE.
— Ладно, ладно, — послышался чей-то голос в коридоре, — это еще не дает тебе право сбивать с ног друзей, особенно если они явились к генералу в качестве послов.
— Ох! — воскликнул Пишегрю, — что все это значит? Ступай, Шарль, встречай господ послов.
[come off] <v.> 1. To take place; happen. * /The picnic came off at last, after being twice postponed./ 2. <informal> To do well; succeed. * /The attempt to bring the quarreling couple together again came off, to people\'s astonishment./
Придя в восторг от того, что ему также дали роль в разыгрывавшемся представлении, Шарль бросился к двери и почти тотчас же вернулся.
— Генерал, — доложил он, — это делегаты эндрского батальона, которые пришли от имени своих товарищей во главе с капралом Фаро.
[come off it] also [get off it] <v. phr.>, <slang> Stop pretending; bragging, or kidding; stop being silly. - Used as a command. * /\"So I said to the duchess...\" Jimmy began. \"Oh, come off it,\" the other boys sneered./ * /Fritz said he had a car of his own. \"Oh, come off it,\" said John. \"You can\'t even drive.\"/
— Что еще за капрал Фаро?
— Тот, что сражался с волками прошлой ночью.
[come off] or [through with flying colors] <v. phr.> To succeed; triumph. * /John came off with flying colors in his final exams at college./
— Но прошлой ночью он был простым солдатом!
[come off second best] <v. phr.> To not win first but only second, third, etc. place. * /Our home team came off second best against the visitors./ * /Sue complains that she always comes off second best when she has a disagreement with her husband./
— Ну а теперь, генерал, он стал капралом; правда, у него бумажные нашивки!
[come on] <v.> 1. To begin; appear. * /Rain came on toward morning./ * /He felt a cold coming on./ 2. To grow or do well; thrive. * /The wheat was coming on./ * /His business came on splendidly./ 3. or [come upon]. To meet accidentally; encounter; find. * /He came on an old friend that day when he visited his club./ * /He came upon an interesting idea in reading about the French Revolution./ Syn.: COME ACROSS, HAPPEN ON. 4. <informal> Let\'s get started; let\'s get going; don\'t delay; don\'t wait. - Used as a command. * /\"Come on, or we\'ll he late,\" said Joe, but Lou still waited./ 5. <informal> Please do it! Used in begging someone to do something. * /Sing us just one song, Jane, come on!/ * /Come on, Laura, you can tell me. I won\'t tell anybody./
— Бумажные нашивки? — воскликнул генерал, нахмурившись.
[come-on] <n.>, <slang> An attractive offer made to a naive person under false pretenses in order to gain monetary or other advantage. * /Joe uses a highly successful come-on when he sells vacant lots on Grand Bahama Island./
— Право, я не знаю, — сказал Шарль.
[come one\'s way] <v. phr.> To be experienced by someone; happen to you. * /Tom said that if the chance to become a sailor ever came his way, he would take it./ * /I hope bad luck isn\'t coming our way./ * /Luck came Bill\'s way today and he hit a home run./ Compare: GO ONE\'S WAY, IN ONE\'S FAVOR.
— Пригласи граждан посланцев эндрского батальона. Двое солдат вошли в комнату вслед за Фаро, у которого были бумажные нашивки на рукавах.
[come on strong] <v. phr.>, <slang> To overwhelm a weaker person with excessively strong language, personality, or mannerisms; to insist extremely strongly and claim something with unusual vigor. * /Joe came on very strong last night about the War in Indochina; most of us felt embarrassed./
— Что это значит? — спросил Пишегрю.
— Мой генерал, — сказал Фаро, поднося руку к киверу, — это делегаты эндрского батальона.
[come out] <v.> 1. <Of a girl:> To be formally introduced to polite society at about age eighteen, usually at a party; begin to go to big parties, * /In society, girls come out when they reach the age of about eighteen, and usually it is at a big party in their honor; after that they are looked on as adults./ 2. To be published. * /The book came out two weeks ago./ 3. To become publicly known. * /The truth finally came out at his trial./ 4, To end; result; finish. * /How did the story come out?/ * /The game came out as we had hoped./ * /The snapshots came out well./ 5. To announce support or opposition; declare yourself (for or against a person or thing). * /The party leaders came out for an acceptable candidate./ * /Many Congressmen came out against the bill./ 6. See: GO OUT FOR.
— А! — сказал Пишегрю, — они явились поблагодарить меня от имени батальона за денежное вознаграждение, которое я приказал им выдать…
— Наоборот, генерал, они пришли, чтобы отказаться от него!
[coming-out] <adj.> Introducing a girl to polite society. * /Mary\'s parents gave her a coming-out party when she was 17./
— Отказаться! Почему? — спросил Пишегрю.
[come out for] <v. phr.> To support; declare oneself in favor of another, especially during a political election. * /Candidates for the presidency of the United States are anxious for the major newspapers to come out for them./
— Еще бы, мой генерал! — ответил Фаро, дергая шеей характерным, только ему присущим движением, — они говорят, что сражаются ради славы, ради величия Республики, ради защиты прав человека, вот и все! Насчет того, как сии сражались, они говорят, что сделали не больше своих товарищей и, следовательно, не должны иметь больше, чем они. Так, они слышали, — продолжал Фаро, снова дергая шеей (это движение выражало и радостные, и печальные чувства, которые он испытывал), — они слышали, что нужно лишь явиться к гражданину Эстеву, чтобы им выплатили жалованье сполна, — в это они, впрочем, не в силах поверить; если эта невероятная новость не выдумка, генерал, этого им достаточно.
[come out in the open] <v. phr.> 1. To reveal one\'s true identity or intentions. * /Fred finally came out in the open and admitted that he was gay./ 2. To declare one\'s position openly. * /The conservative Democratic candidate came out in the open and declared that he would join the Republican party./
— Значит, — сказал Пишегрю, — они отказываются?
— Да, наотрез, — ответил Фаро.
[come out with] <v. phr.> 1. To make a public announcement of; make known. * /He came out with a clear declaration of his principles./ 2. To say. * /He comes out with the funniest remarks you can imagine./
— А мертвые тоже отказываются? — спросил Пишегрю.
— Кто? — переспросил Фаро.
[come over] <v.> To take control of; cause sudden strong feeling in; happen to. * /A sudden fit of anger came over him./ * /A great tenderness came over her./ * /What has come over him?/
— Мертвые.
— Мы их не спрашивали, мой генерал.
[come round] or [come around] <v.> 1. To happen or appear again and again in regular order. * /And so Saturday night came around again./ * /I will tell him when he comes round again./ 2. <informal> To get back health or knowledge of things; get well from sickness or a faint./ * /Someone brought out smelling salts and Mary soon came round./ * /Jim has come around after having had stomach ulcers./ 3. To change direction, * /The wind has come round to the south./ 4. <informal> To change your opinion or purpose to agree with another\'s. * /Tom came round when Dick told him the whole story./
— Ладно, скажи тем, кто тебя послал, что я не беру назад то, что дал; денежная награда, которую я пожаловал живым, будет отдана отцам и матерям, братьям и сестрам, сыновьям и дочерям убитых; есть ли у вас какие-нибудь возражения?
— Ни малейших, мой генерал.
[come through] <v.>, <informal> To be equal to a demand; meet trouble or a sudden need with success; satisfy a need. * /When the baseball team needed a hit, Willie came through with a double./ * /John needed money for college and his father came through./
— Отрадно слышать! Ну, а теперь подойди сюда.
— Я, мой генерал? — спросил Фаро, дергая шеей.
[come to] <v.> (stress on \"to\") 1. To wake up after losing consciousness; get the use of your senses back again after fainting or being knocked out. * /She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to./ * /The boxer who was knocked out did not come to for five minutes./ * /The doctor gave her a pill and after she took it she didn\'t come to for two days./ Compare: BRING TO. 2. (stress on \"come\") To get enough familiarity or understanding to; learn to; grow to. - Used with an infinitive. * /John was selfish at first, but he came to realize that other people counted, too./ * /During her years at the school, Mary came to know that road well./ 3. To result in or change to; reach the point of; arrive at. * /Mr. Smith lived to see his invention come to success./ * /Grandfather doesn\'t like the way young people act today; he says, \"I don\'t know what the world is coming to.\"/ 4. To have something to do with; be in the field of; be about. - Usually used in the phrase \"when it comes to\". * /Joe is not good in sports, but when it comes to arithmetic he\'s the best in the class./ * /The school has very good teachers, but when it comes to buildings, the school is poor./
— Да, ты.
— Я здесь, мой генерал.
— Что это за нашивки? — спросил Пишегрю.
[come to a dead end] <v. phr.> To reach a point from which one cannot proceed further, either because of a physical obstacle or because of some forbidding circumstance. * /Our car came to a dead end; the only way to get out was to drive back in reverse./ * /The factory expansion project came to a dead end because of a lack of funds./
— Это мои капральские нашивки, гражданин.
[come to blows] <v. phr.> To begin to fight. * /The two quarreling boys came to blows after school./ * /The two countries came to blows because one wanted to be independent from the other./
— Почему из бумага?
[come to grief] <v. phr.> To have a bad accident or disappointment; meet trouble or ruin; end badly; wreck; fail. * /Bill came to grief learning to drive a car./ * /Nick\'s hopes for a new house came to grief when the house he was building burned down./ * /The fishing boat came to grief off Cape Cod./
— У нас не было шерсти.
[come to grips with] <v. phr.> 1. To get hold of (another wrestler) in close fighting. * /After circling around for a minute, the two wrestlers came to grips with each other./ 2. To struggle seriously with (an idea or problem). * /Mr. Blake\'s leaching helps students come to grips with the important ideas in the history lesson./ * /Harry cannot be a leader, because he never quite comes to grips with a problem./ Compare: COME TO TERMS(2).
— Кто же произвел тебя в капралы?
[come to hand] <v. phr.> To be received or obtained. * /Father\'s letter was mailed from Florida last week and came to hand today./ * /The new books came to hand today./ * /New information about the boy\'s disappearance came to hand yesterday./
— Мой капитан.
[come to heel] See: TO HEEL.
— Как зовут твоего капитана?
[come to life] See: COME ALIVE.
— Рене Савари.
[come to light] <v. phr.> To be discovered; become known; appear. * /John\'s thefts from the bank where he worked came to light when the bank examiners made an inspection./ * /When the old woman died it came to light that she was actually rich./ * /New facts about ancient Egypt have recently come to light./ Compare: BRING TO LIGHT.
[come to mind] <v. phr.> To occur to someone. * /A new idea for the advertising campaign came to mind as I was reading your book./
— Я его знаю, это мальчишка лет девятнадцати-двадцати.
[come to nothing] also <formal> [come to naught] <v. phr.> To end in failure; fail; be in vain. * /The dog\'s attempts to climb the tree after the cat came to nothing./
[come to one\'s senses] <v. phr.> 1. Become conscious again; wake up. * /The boxer was knocked out and did not come to his senses for several minutes./ * /The doctors gave Tom an anesthetic before his operation; then the doctor took out Tom\'s appendix before he came to his senses./ Compare: COME TO(1). 2. To think clearly; behave as usual or as you should; act sensibly. * /A boy threw a snowball at me and before I could come to my senses he ran away./ * /Don\'t act so foolishly. Come to your senses!/ Contrast: OUT OF ONE\'S HEAD.
— И тем не менее он отчаянный рубака, согласитесь, мой генерал.
[come to pass] <v. phr.>, <literary> To happen; occur. * /Strange things come to pass in troubled times./ * /It came to pass that the jailer visited him by night./ * /His hopes of success did not come to pass./ Compare: BRING TO PASS, COME ABOUT.
[come to terms] <v. phr.> To reach an agreement. * /Management and the labor union came to terms about a new arrangement and a strike was prevented./
— Почему он присвоил тебе чин капрала?
[come to the point] or [get to the point] <v. phr.> To talk about the important thing; reach the important facts of the matter; reach the central question or fact. * /Henry was giving a lot of history and explanation, but his father asked him to come to the point./ * /A good newspaper story must come right to the point and save the details for later./ Contrast: BEAT ABOUT THE BUSH.
— Вы сами знаете, — сказал Фаро с тем же движением.
[come to think of it] <v. phr.>, <informal> As I think again; indeed; really. * /Come to think of it, he has already been given what he needs./ * /Come to think of it, I should write my daughter today./
[come true] <v.> To really happen; change from a dream or a plan into a fact. * /It took years of planning and saving, but their seagoing vacation came true at last./ * /It was a dream come true when he met the President./ * /His hope of living to 100 did not come true./
— Нет, я не знаю.
[come up] <v.> 1. To become a subject for discussion or decision to talk about or decide about. * /\"He was a good salesman, and price never came up until the very last,\" Mary said./ * /The question of wage increases came up at the board meeting./ * /Mayor Jones comes up for reelection this fall./ 2. To be equal; match in value. - Used with \"to\". * /The new model car comes up to last year\'s./ 3. To approach; come close. * /We saw a big black bear coming up on us from the woods./ * /Christmas is coming up soon./ * /The team was out practicing for the big game coming up./ 4. To provide; supply; furnish. - Used with \"with\". * /For years Jones kept coming up with new and good ideas./ * /The teacher asked a difficult question, but finally Ted came up with a good answer./
[come up in the world] or [rise in the world] <v. phr.> To gain success, wealth, or importance in life; rise to a position of greater wealth or importance. * /He had come up in the world since he peddled his wife\'s baked goods from a pushcart./ Compare: GET AHEAD. Contrast: COME DOWN IN THE WORLD.
— Вы велели мне взять двух пленных.
[come up smelling like a rose] <v. phr.> To escape from a difficult situation or misdeed unscathed or without punishment. * /A is predicted that Congressman Brown, in spite of the current investigation into his financial affairs, will come up smelling like a rose at the end./
— Ну и что?
[come up to] <v. phr.> To equal. * /The meals cooked in most restaurants do not come up to those prepared at home./