Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

 — Мне нужны надежные люди, — сказал он, рассматривая в ярком свете лампы свои ногти, — а ведь мы с вами друг друга почти совсем не знаем. Не прав? да ли?

 — Верно, — ответил Каттани, — не знаем.

 — Ну вот видите? Чтобы хорошо сработаться, нужно много времени. Но у нас его нет. Полагаю, полиция будет счастлива получить назад такого энергичного и способного комиссара, как вы.

 — Нет, — сказал Каттани. — Я хочу просить предоставить мне некоторое время, чтобы не спеша решить вопрос о своем будущем.

 — Прекрасно! — с воодушевлением воскликнул начальник. — Вот это действительно замечательная идея!

 * * * Вдова Каннито растроганно обняла Каттани.

 — Я знаю, зачем вы приехали, — проговорила она. — Вам нужен чемоданчик с документами.



— Да, — подтвердил Каттани. — Мне очень хотелось бы его получить.

 Женщина улыбнулась и кивнула головой.

 — Вы его получите. Я уверена, что муж мог бы доверить эти бумаги только вам. Поэтому я отдам их вам со спокойным сердцем.

 Каттани окинул внимательным взглядом эту маленькую женщину. Ему показалось, что она стала еще миниатюрней, еще более хрупкой. Словно, прожив всю жизнь в тени мужа, совсем иссохла.

 — Себастьяно был слабым человеком, — продолжала она. — Он только напускал на себя грозный вид, чтобы прогнать владевшую им тревогу. Но он не был плохим. Его погубили люди, с которыми он водил компанию.

 — Наверное, действительно так, — произнес Каттани.

 — Я тряслась от страха за него, — женщина скомкала платочек, которым то и дело утирала слезы. — Я так надеялась, что вам удастся его спасти.

 — Я сделал все, что было в моих силах, синьора.

 — Знаю, знаю, — сказала она, опершись дрожащей рукой о его плечо. — Прежде чем нас покинуть, он прислал сюда своего шофера с чемоданчиком. Кто только меня не спрашивал об этом чемоданчике! Звонили по телефону из министерства. Один противный тип приезжал ко мне сюда — некий профессор Лаудео. Он даже имел наглость предлагать мне деньги. Кроме того, этот чемоданчик пытались у меня украсть. Забрались ночью в дом и все перерыли. Но ничего не нашли. Потому что чемоданчик-то не здесь.

 Она сделала знак следовать за ней,

 — Едем, — сказала она.

 Они сели в машину, и женщина указала ему на узкую дорогу, вьющуюся меж деревьев. Из-за бесчисленных поворотов Каттани вел машину очень медленно. Проехав несколько километров, наконец добрались до церкви, позади которой тянулась стена древнего монастыря.

 Вдова дернула дверной колокольчик. Изнутри послышался глухой его звон. Дверь открыла круглолицая улыбающаяся монахиня.

 — Я хотела бы забрать тот чемоданчик, — проговорила госпожа Каннито.

 Монахиня чуть кивнула и через минуту возвратилась с блестящим чемоданчиком, окантованным металлическими пластинами.

 — Я не знаю, что в нем за документы, — сказала вдова Каннито, передавая чемоданчик Каттани. — И не знаю, почему за ним охотится столько народу. Но что бы в нем ни было, заклинаю вас: используйте это в добрых целях. А не для того, чтобы продолжалась цепь этих ужасных преступлений.

 * * * На вилле Сорби шло полным ходом новое совещание. Самоубийство Каннито спутало все карты. И теперь никто не знал, что надо делать.

 — А что представляет собой тот, кого назначили на место Каннито? — допытывался Карризи.

 — Я ему не доверяю, — сказал Терразини, обладавший чутьем в такого рода вопросах. — Прикидывается молодящимся фатом, а у самого хитрые глазки так и бегают. Весьма неприятный субъект! Сорби, заметно нервничая, сказал:

 — Давайте хорошенько все обдумаем. Если продолжить переговоры с Лаудео, то сможем найти решение.

 — Нет, нет, — Терразини помахал указательным пальцем перед банкиром, отвергая его предложение. — В связи с самоубийством Каннито могут устроить расследование, начнут ворошить старые дела. Боюсь, надвигается буря. Лучше спокойно отсидеться и не высовываться.

 — Нет! — вскричал Сорби словно от физической боли. — Я не согласен с таким решением, это неправильно!

 — Терразини прав, — изрек американец. — Когда я услыхал, что этот Каннито сыграл в ящик, я вздохнул с глубоким облегчением. Я был счастлив, хэппи! — И продолжал с гримасой отвращения: — Но мы ведь в Италии, и Терразини хорошо объяснил, какие у нас могут возникнуть осложнения... Нет, лучше переждать.

 — Но, господа, — прошептал Сорби, — ведь мы рискуем потерять миллионы долларов! — Он на глазах побледнел.

 — О чем вы беспокоитесь? — сказал Терразини.— Ведь из Америки в ваш банк уже поступили тридцать миллионов долларов.

 — Йес, йес! — с живостью подтвердил Карризи. — Но теперь эти деньги должны возвратиться в Америку. Никакой сделки, никаких денег. Я уже предупредил своих друзей ничего больше сюда не переводить.

 Сорби чуть не упал в обморок от этого известия.

 — По правде говоря, — еле выговорил он, — я не могу понять вашего решения.

 Когда все ушли, банкир позвал златокудрую Эллис и сказал:

 — У нас серьезные неприятности.

 — Ох, папочка, — поспешила она его успокоить, — я уверена, что мы выкарабкаемся. Ведь ты такой опытный и ловкий.

 — Спасибо за доверие. — Его лысая голова сверкала в свете люстры. — Но необходимо срочно действовать, приготовиться к самому худшему.

 — Я готова. Что надо сделать?

 — Вынь все из всех сейфов, — приказал банкир. Уставясь на стену прямо перед собой, он обдумывал детали бегства.

 * * * Атмосфера готовящегося отступления царила не только на вилле Сорби.

 — Я серьезно подумываю, не следует ли мне на некоторое время уйти в тень, — поделился с банкиром профессор Лаудео.

 Он принял приглашение Сорби с ним отужинать. Они наслаждались лангустами в шикарном ресторане, где две девушки играли на скрипке.

 — Все хотят уйти в кусты, — мрачно заметил банкир. — А нам в создавшейся чрезвычайной ситуации следовало бы, наоборот, сплотиться.

 — Боюсь, что Каннито оставил где-то опасные документы, — поделился с ним Лаудео. — И если они всплывут, всем нам придется несладко.

 — А хотите знать, кто во всем виноват? — Сорби отложил нож и вилку и впился в лицо собеседника горящими глазами. — Карризи и Терразини. Я всегда был против их методов. — Его огромная голова как маятник качалась из стороны в сторону, словно он хотел выразить свое глубокое неодобрение. — Эх, царил бы между нами мир, ведь я стремился достичь соглашения. Они же думали добиться успеха, очертя голову кинувшись в атаку против Каннито. И вот вам результат. Они заставили его пустить себе пулю в лоб. Безумие! — Последние слова Сорби произнес шепотом.

 — Именно так, — отозвался Лаудео. — Безумие, которое может нас всех погубить.

 Сорби поднес к губам бокал с белым вином. Взглянув на Лаудео сквозь золотистую жидкость, он воскликнул:

 — Я уже погиб! — На несколько секунд он застыл с бокалом в руке. Потом, так и не пригубив вина, поставил его на стол. — Да, погиб! Американцы прекратили платежи и требуют обратно перечисленные ранее суммы. Вы понимаете? А я уже использовал эти капиталы, чтобы заткнуть некоторые дыры.

 — И большой у вас дефицит? — поинтересовался Лаудео.

 — Весьма значительный. Совершенно необходим приток новых капиталов. Вы, наверно, знаете, что как раз сейчас я осуществляю одну финансовую операцию. Но никак не могу получить одобрения со стороны специальной комиссии...

 — Понимаю... — вздохнул Лаудео. Минутку поразмышлял. — В этой комиссии есть кое-кто из моей Ассоциации. Может быть, удастся что-нибудь для вас сделать.

 — Хорошо бы! — даже от этой слабой надежды бескровное лицо банкира чуть оживилось и порозовело. — Вы ведь знаете, что я не таков, как этот жадина американец. Я человек щедрый и ценю дружеские услуги.

 — О, конечно! Тем более в нынешней ситуации ваша щедрость могла бы мне весьма пригодиться. Ведь если

 разразится гроза, мне, возможно, придется срочно уехать за границу.

 — Но, извините, ведь вы мне говорили, — нагнувшись к уху Лаудео, спросил банкир, — что владеете неким сокровищем? Чем-то чрезвычайно ценным?

 — Ах, да, да, — Лаудео чуть обнажил в хитрой улыбке зубы. — Но с этим я не могу расстаться. Это своего рода страховой полис на самый крайний случай.

 — Но что же это все-таки такое?

 — Ах, не спрашивайте меня! — рассмеялся Лаудео.

 * * * Содержимое чемоданчика Каннито не обмануло ожиданий Каттани. Хранившиеся там материалы были способны навсегда испортить карьеру многих связанных с Лаудео политических деятелей, свидетельствовали о существовании подпольной торговли оружием и получении огромных взяток в виде «комиссионных» при заключении контрактов на поставки нефти.

 Кроме того, имелась некая загадочная таблица. Длинная бумажная лента для компьютера, состоящая из полусотни свернутых в трубочку листочков. Единственное, что мог разобрать на ней Каттани, был список абсолютно непонятных сокращений.

 У него был приятель в вычислительном центре полиции. К нему и обратился Каттани за расшифровкой этих загадочных записей.

 — На первый взгляд, — сказал специалист, — это, думается, список имен. Примерно тысяча фамилий. И рядом с каждой — какая-то пометка, вероятно, число и номер.

 — И как же узнать фамилии, скрывающиеся под этими обозначениями? — спросил Каттани.

 — Это не так легко. Составитель этого зашифрованного списка прибег к определенному коду.

 — Как же раскрыть примененный код? Для этого необходимо иметь ключ. Этот ключ, как мы называем его, наверняка записан на дискете. Вопрос в том, у кого находится дискета? А с ней все очень просто: достаточно вставить в компьютер, и на дисплее появятся фамилии.

 * * * Самолет своей формой напоминал сигару. Узкий корпус был задран вверх — своим острым носом он словно вдыхал воздух далеких времен. Это был покрывший себя славой в годы первой мировой войны «капрони».

 Каттани восхищался его изящными хрупкими на вид крыльями, покрытыми блестящей металлической обшивкой.

 Перед Музеем воздухоплавания на озере Браччано по водной глади скользили белые паруса. Вокруг мирно раскинулись пологие зеленые холмы, сбегающие к самой воде и там и сям вдающиеся в озеро длинными округлыми языками.

 — Вот и я! — За спиной Каттани неожиданно вырос мужчина лет пятидесяти.

 — Благодарю вас, что приехали, — сказал комиссар, пожимая ему руку. — Вы — серьезный и известный журналист, работаете в солидной газете. Полагаю, вы самый подходящий человек, к которому мне следовало обратиться.

 — Готов вас выслушать, — ответил журналист. Он был худощав, лицо его с острыми чертами наполовину закрывали большие круглые очки.

 — В машине, — сказал Каттани, — у меня для вас лежит конверт. Вы найдете в нем доказательства широко разветвленной коррупции... Тайная продажа оружия. Незаконные доходы при закупке нефти. Вывоз валюты. Планы захвата власти в стране.

 Он знаком пригласил журналиста следовать за ним. Они шли меж старых самолетов. Их раскинутые крылья казались готовыми к полету. Но маленькие колеса были намертво закреплены на земле. Когда-то эти аэропланы парили в небе, теперь же служили забавой для детей,

 — Скажите, вы слыхали о профессоре Лаудео? — спросил Каттани.

 — Ничего определенного, — ответил журналист.

 — Это человек ничем не замечательный, но очень ловкий. Все самые грязные махинации проходят через его руки. Он создал невероятно разветвленную сеть сообщничества и круговой поруки. В конверте вы найдете также таблицу, содержащую множество зашифрованных сокращений. Наверняка это секретный список членов его Ассоциации.

 — Гм, — журналист, казалось, был в некотором замешательстве. — Но почему все-таки вы передаете эти материалы именно мне? Не лучше ли отнести их в судебные органы?

 — Буду с вами откровенен до конца, — ответил Каттани. — С профессиональной точки зрения вы должны быть заинтересованы получить эти документы. А я со своей профессиональной точки зрения заинтересован в том, чтобы вы их опубликовали. Так что мы квиты. Мне это нужно потому, что у меня нет ключа, чтобы расшифровать список имен. Когда же эти материалы появятся в газете, кто-то, наверно, потеряет голову, начнет паниковать, и тогда мне будет легче отыскать этот ключ.

 — И последний вопрос, — сказал журналист. — Случаем, это не те материалы, которые угрожал опубликовать Маурили? Вы знаете, о ком я говорю? Это тот журналист, которого недавно убили.

 — Да, конечно, знаю. У него имелась лишь малая часть того, что я вам предлагаю. Он располагал информацией лишь о Каннито — только одном звене в этой цепи. Я же даю вам материалы, рисующие полную картину.

   Всеобщее бегство

  Лаудео осунулся, его мучили дурные предчувствия. Движения его стали замедленны.

 Он осторожно вытянул цветок из стоящего на столике букета гвоздик и понюхал.

 Почтительно склонившись, к нему подошел официант и подал переносной телефон:

 — Ваше превосходительство, спрашивают вас.

 — Спасибо, — сказал Лаудео. Взял телефон и вытянул антенну. — Ах, это ты, редактор? Нет, совсем не побеспокоил. Я только спустился в ресторан поужинать. Обожди, я перейду в кабину.

 Он велел официанту переключить телефон на кабину, Лаудео плотно прикрыл дверь обитой изнутри бархатом кабины.

 — Ну, как дела у твоей влиятельной газеты?

 — Ваше превосходительство, у меня плохие для вас известия, — жалобным голосом начал главный редактор. И, сообщив о материалах, поступивших в редакцию от журналиста, еле слышно закончил: — Я вынужден их опубликовать.

 — Да ты что, с ума сошел? — заорал Лаудео. У него вздулись жилы на шее.

 — Ничего не могу поделать, — тяжело вздохнул редактор. — Вы ведь знаете, это журналист с именем. Если я отвечу отказом, он натравит на меня всю свою братию. Они навалятся на меня скопом, начнут кричать, что я подвергаю цензуре их информацию. Разразится скандал.

 — Скандал? Катастрофа — вот что произойдет, если ты опубликуешь эту мерзость!

 — Да, я полностью отдаю себе отчет в последствиях, — простонал редактор. — Но не в силах этому помешать. Это же фотокопии. Кто знает, в скольких экземплярах они сделаны! Не напечатаем мы, попадут в другие газеты...

 — Безмозглый идиот! — прорычал Лаудео. — И подумать только, что в это кресло посадил тебя я! И когда же ты собираешься преподнести нам этот приятный сюрприз?

 — Завтра, — пробормотал редактор.

 — Кретин! — закричал Лаудео и бросил трубку, «Завтра, — задумчиво повторил про себя. — Завтра». Он задыхался от ярости, но пытался побыстрее придумать какие-то шаги к спасению.

 Он вновь схватил трубку и набрал номер Сорби.

 — Помните, я говорил об одной имеющейся у меня весьма ценной вещичке? Так вот, я ее мог бы вам продать. Когда встретимся? Да хоть сию минуту!

 Лаудео, плюнув на ужин, вскочил в такси и помчался к банкиру.

 — Вы, наверно, прекрасно знали, что это за вещичка? Не так ли?

 — Да, представлял себе, — скромно ответил банкир.

 Лаудео раскрыл «дипломат». Достал конверт. Запустил в него два пальца и с торжественностью священника, поднимающего облатку для причастия, извлек маленький темный диск.

 — Вот, — произнес он. — Этот кружочек — ключ

 для расшифровки списка членов Ассоциации. — В глазах у него появился безумный блеск, брови встали дыбом, как шерсть у взъярившегося кота. — Кто им владеет, способен добиться чего угодно, достаточно лишь пригрозить опубликовать список. Я предлагаю вам выгодную сделку. Продаю всего за два миллиона долларов.

 — Гм, — только и мог выдавить Сорби, облизывая пересохшие губы.

 Он поднялся с дивана. Снял подушки, приподнял обитое кожей сиденье. Под ним оказалась еще одна кожаная поверхность с «молнией» посередке. Банкир расстегнул «молнию», выглянули горы новеньких иностранных банкнот — долларов и швейцарских франков. Аккуратные пачки, скрепленные узкими бумажными ленточками.

 — Как вам нравится мой сейф?

 Сорби вынул футляр черной кожи, достал из него чековую книжку. С невозмутимым видом заполнил чек и протянул Лаудео.

 — Можете получить ваши два миллиона долларов в Швейцарии. Но почему вы решили уступить дискету именно мне?

 — Потому что вы единственный, кто без разговоров может выложить такую крупную сумму. А мне необходимо иметь про запас побольше денег. Я уезжаю. Завтра вся Италия узнает, что я манипулировал целой группой решительных людей, готовых на все и свободных от предрассудков. — Лаудео гордо поднял голову. — А жаль. Еще бы совсем немного, и мы стали бы хозяевами страны: Но в ваших руках, раз вы обладаете этой вещичкой, еще остается немалая власть.

 * * *

Лаудео поспешно вернулся в гостиницу. Запершись в номере, стал укладывать чемодан. Взглянул на часы: десять часов вечера. Скорей бы сесть на какой-нибудь самолет.

 Раздался стук в дверь.

 — Кто там?

 — Коридорный, синьор.

 Лаудео повернул ключ в замочной скважине и остолбенел, увидев перед собой Каттани. Быстро войдя в комнату, комиссар категорическим тоном приказал:

 — Закройте дверь!

 — Что вам от меня нужно? — Лаудео осторожно попятился, потянулся к ящику стола.

 — Руки! — крикнул Каттани, направив на профессора пистолет. — Советую не вытаскивать оружие.

 Лаудео покорно поднял руки вверх.

 — Что вам надо? — испуганно спросил он. — Ищете деньги?

 — Нет! — сухо ответил Каттани. — Ваши деньги меня не интересуют.

 На лице у Лаудео появилась саркастическая усмешка.

 — А, понял, что вам надо. Но вы опоздали. Комиссар, вы неисправимы. Только такие наивные люди, как Терразини и Каннито, могли тешить себя мыслью, что вы переменились. Вы все тот же. Но я, увы, ничем не могу вам помочь. Я уже продал ключ для расшифровки списка.

 У Каттани от досады передернулось лицо. Он подошел вплотную к Лаудео и упер ствол пистолета ему в грудь.

 — Кому вы его продали?

 — Доктору Сорби.

 Лаудео застыл, как восковая фигура.

 — Благодаря своему цинизму и хитрости вы, может быть, сумеете спасти свою шкуру, — выдохнул ему в лицо Каттани. — Но здесь, в Италии, вашей власти конец. Вы это прекрасно понимаете и готовы погубить всех, кого в своей игре использовали в качестве пешек.

 — Когда-то, — со вздохом ответил Лаудео, — один король сказал: после меня хоть потоп...

 * * * Сорби надежно запрятал бесценную дискету. И, не теряя времени, начал использовать ее как средство шантажа. Он отправился в палаццо, где находилось одно из министерств, и сразу же был введен в огромный кабинет с мраморным камином и картинами в позолоченных рамах.

 — Догадываюсь о цели вашего визита, — здороваясь с ним, сказал одетый в темное владелец кабинета. Из-за очень толстых стекол очков казалось, что глаза у него вылезают из орбит, и это производило довольно жуткое впечатление, — Наверно, хотите поторопить насчет перечисления, при помощи которого вы надеетесь заштопать дыру в своих финансах.

 — Да, оно мне совершенно необходимо, — ответил Сорби.

 — Гм. Это для меня стало очень рискованно. — Человек в темном костюме открыл коробочку с лекарством, вытащил голубую таблетку, кинул ее в рот и сделал большой глоток воды. — Ведь вы меня понимаете... — Он извлек из портфеля газету и разложил на столе. — Вот глядите. У всех нас над головой разразилась гроза. Скоро докопаются, что ваш банк совершал финансовые операции, действуя заодно с Ассоциацией. И если именно сейчас мы предоставим вам эти капиталы, нас просто разорвут на куски.

 — Слушайте меня внимательно, — прошипел банкир. Сидя на громоздком высоком стуле, он казался еще меньше ростом. Его ножки еле доставали до пола. — В газете помещен список зашифрованных фамилий, А у меня есть ключ для расшифровки. Если эти суммы не будут мне перечислены, я буду вынужден им воспользоваться. Вы меня поняли? Грозят серьезные неприятности. Причем не одному вам.

 Легко соскочив со стула, он скрылся за огромной блестящей дверью.

 * * * — То, что сейчас делается, очень напоминает Восьмое сентября [8 сентября 1943 года Италия капитулировала перед англоамериканскими союзниками и фашистская армия распалась. Страну оккупировали гитлеровские войска], — сказал Терразини, обращаясь к Карризи.— Ты не видел, что творилось в Италии восьмого сентября 1943 года. Драпали все, кто мог. Всеобщее бегство! И сейчас так. Каттани исчез: оставил свою гостиницу и находится неизвестно где. Графиня Камастра вернулась на Сицилию. Лаудео смылся за границу. Думаю, уже навостряет лыжи и наш друг Сорби.

 Они сидели в гостинице в номере у Терразини. Карризи снял пиджак, ослабил узел галстука и, громко выругавшись, прорычал:

 — Если Сорби удерет, мы останемся в дураках. — Он хватил кулаком по ладони другой руки. — Тридцать миллионов! — в ярости заорал он по-английски. — Он должен мне возвратить тридцать миллионов. Я не дам себя надуть какому-то жулику-итальяшке!

 Терразини подошел к зазвонившему телефону. Когда он повесил трубку, от его обычного спокойствия не осталось и следа.

 — Вот сукин сын! — проворчал он сквозь зубы. — Сорби завладел ключом для расшифровки списка имен! И угрожает им воспользоваться! Мне звонил один крупный чиновник, у которого он только что был.

 Губы Карризи медленно скривились в гримасе отвращения.

 — Ох уж эти итальянцы. Вечно с ними одни неприятности, одни скандалы.

 — Мы во что бы то ни стало должны помешать Сорби, — проговорил Терразини. — Он обязан возвратить нам тридцать миллионов долларов. Первым делом мы должны вырвать у него ключ к списку. Тогда мы снова станем хозяевами положения.

 * * * В это время Сорби сидел, развалясь на заднем сиденье своего черного «мерседеса».

 Шофер привез его в аэропорт Чампино, погрузил чемоданы в частный самолет.

 Пилот прогревал моторы. Кивком поздоровался с банкиром,- быстро взбежавшим по трапу и скрывшимся внутри самолета.

 Шофер заглянул в салон и попрощался:

 — Счастливого пути, коммендаторе.

 Потом вернулся к машине. Взглядом проводил самолет, уже набиравший скорость на взлетной полосе. Подождал, пока он оторвался от земли и, описав широкий круг, взял курс на север.

 Потом шофер вошел в телефонную кабину и позвонил в гостиницу Терразини.

 — Адвокат, — проговорил шофер, — он только что улетел. Место назначения: Цюрих.

 * * * Чтобы не бросаться в глаза, они ехали врозь. Златокудрая Эллис выбрала поезд. Поздним вечером она вышла из такси у вокзала Термини [Вокзал в Риме]. Быстрым шагом вошла в кишевший людьми зал.

 Она, озираясь, направилась на перрон номер пять, Там уже стоял поезд, который брали штурмом надрывавшиеся от тяжести сумок и чемоданов пассажиры. На вагонах была вывешена желтая табличка с указанием главных пунктов следования. Поезд должен был пересечь с юга на север Италию и Швейцарию и достичь Штутгарта в ФРГ.

 Эллис шла вдоль состава, пока не увидела вагон под номером 367. Это был спальный вагон. Молодой проводник в форме, с длинной мягкой бородкой, проверил ее билет. Помог поднять чемодан и проводил до купе.

 Каттани издали наблюдал за тем, как Эллис поднялась в вагон. Потом подошел к проводнику и, показав свое удостоверение, прошептал тому на ухо:

 — Я полицейский комиссар. Мне нужно знать, куда едет эта блондинка, которая только что села в ваш вагон.

 Проводник погладил бородку. Поглядел на удостоверение, потом на Каттани.

 — Сейчас посмотрю, — сказал он. Заглянул в разграфленный листок. — У нее купе номер 31. Ах, вот. Она выходит в Хоргене — это первая станция Цюриха.

 — Спасибо. А у вас не нашлось бы купе и для меня?

 — Очень сожалею, у меня все занято. Но в первом классе вы наверняка найдете местечко.

 Над Швейцарией занимался новый день. Поезд бежал под светлеющим, молочно-белым небом. В окне перед Каттани мелькали луга, рощи, горные селения. Все было такое чистенькое и в таком порядке, что казалось ненастоящим. Он подумал: все-таки интересно, почему швейцарцы с таким неукоснительным уважением относятся к природе? Кто вложил это в душу народа? Возможно, Кальвин...

 Около половины десятого поезд начал сбавлять ход. И наконец, резко дернувшись, остановился.

 Мужской голос объявил по радио:

 — Хорген.

 Светлоголовая Эллис стащила свой чемодан со ступенек вагона. Опустила его на колесики на землю и с тревогой оглянулась вокруг.

 Из толпы спешащих к выходу пассажиров вынырнул маленький Сорби и побежал навстречу девушке.

 — Дорогая, — приветствовал он ее. — Ты у меня молодец!

 — Ах, милый, я так волновалась, — ответила со вздохом Эллис. Она откинула головку и поправила волосы. — Наконец-то мы в безопасности. — Лицо у нее засветилось радостью одержанной победы. Но лишь всего на какое-то мгновение. И тотчас счастливое выражение сменилось на ее личике гримасой отчаяния: перед ними вдруг вырос Каттани и произнес:

 — Доктор Сорби, я тоже рад, что вас отыскал.

 Девушка, словно ища защиты, бросилась в объятия банкира.

 — Боже мой, какая же я дура! Как я могла не заметить, что за мной следят. Прости меня, мой дорогой.

 — Ну, ничего. Успокойся, — Сорби похлопал своей короткой ручкой ее по спине. — Послушаем, что нужно от нас комиссару.

 — Не будем же мы с вами говорить об этом на перроне? — сказал Каттани.

 Все трое отправились в квартиру на пятом этаже добротного дома.

 — Вот мое убежище, — сказал Сорби. — А теперь объясните, что вам нужно.

 Каттани подошел к окну и выглянул на улицу. Вдали блестело озеро. Он прищурился, чтобы лучше разглядеть прохожих. Его настороженное поведение еще больше усиливало беспокойство банкира.

 Комиссар обернулся и оказался лицом к лицу с Сорби. Тот с тревогой ждал разговора.

 — Вы находитесь в бегах, — произнес Каттани. — Вас ищет итальянская полиция. Но это еще не так страшно. Однако за вами также охотятся некоторые ваши старые друзья. И это вас пугает куда больше, не так ли? Что вы скажете, если я сейчас позвоню в Рим и сообщу, где вы прячетесь?

 Банкир был в полной растерянности. Он с трудом проглотил слюну и опустился в кресло.

 — Чего вы хотите? — пробормотал он. — Денег?

 — Господи, у всех вас один припев! — с презрением выкрикнул Каттани. — Денег, денег! Да если бы я согласился взять все деньги, что мне предлагали, то был бы уже миллиардером! — Сорби смотрел на него с изумлением и страхом. — Нет! Мне не нужно денег. Мне нужен ключ для расшифровки списка членов Ассоциации.

 Девушка присела на подлокотник кресла. Сорби взял ее за руку, и, казалось, ему сразу полегчало.

 — На кого вы работаете?

 — В данный момент я работаю исключительно на себя. И на тех, кого уже больше нет.

 Сорби привык за свою жизнь мгновенно оценивать чрезвычайные ситуации. Бывали случаи, когда сделки надо было заключать немедленно, иначе они срывались. В этих молниеносных маневрах он не знал себе равных. Он сметал противников, неизменно опережая их во времени. Как в шахматной партии. Мозг его был натренирован, сразу принимать решения. Поэтому, услышав требование Каттани, он не колебался.

 — Ладно, согласен,— сказал он. — Я вам отдам ключ. Он обошелся мне в два миллиона долларов, но вы берете меня за горло, и у меня нет выбора. Однако при одном условии. Вы должны предоставить мне время — сорок восемь часов, чтобы я мог найти себе более надежное убежище.

 Каттани кивнул.

 — Даю вам слово.

 — Хорошо, — отозвался Сорби.

 Он вновь обрел самоуверенность. Открыл свой «дипломат», на первый взгляд совершенно пустой. Похлопал по дну ладонью. Один уголок приподнялся, бан-. кир засунул в щелку два пальца и извлек тот крошечный предмет, за которым столь многие охотились.

 — Вот он. — Теперь казалось, что Сорби все это даже забавляет. — Пойдемте в ту комнату, мой кабинет, — сказал банкир.

 Он вложил дискету в компьютер. Вставил новый рулончик бумаги в печатающее устройство. Нажал пальцами несколько букв на клавиатуре, и принтер затрещал, поглощая бумагу.

 Посередине листа появился заголовок: «Список членов Ассоциации». Пишущая головка лихорадочно сновала взад-вперед, печатая нескончаемый список фамилий. Рядом с каждой из них была проставлена какая-то цифра или буква алфавита.

 Это были люди Лаудео. Внедренные повсюду. В воображении Каттани их имена начали принимать форму множества скользких щупальцев. Все вместе они образовали огромного, чудовищного спрута.

 Стук печатающего устройства заглушил резкий телефонный звонок.

 — Подойди, пожалуйста, — сказал девушке Сорби.

 — Алло, алло...— ответила Эллис.— Повесили трубку!

 Каттани оторвал взгляд от компьютера. Поглядел на банкира и, нахмурившись, спросил:

 — Вы ждали звонка?

 — Нет.

 — Кто-нибудь знает, что вы здесь?

 Сорби минутку подумал.

 — Только мой шофер.

 — Мы немедленно должны отсюда уйти, — поспешно сказал комиссар. — Идемте, нельзя терять ни минуты.

 Девушка, чуть не плача, стала торопить Сорби:

 — Ох, дорогой, скорее бежим. Ну, скорее, пожалуйста.

 Не обращая внимания на то, что она была близка к истерике, Сорби не терял присутствия духа. Спокойно вызвал такси, подхватил два чемодана, велел девушке взять третий и отправился на поиски нового убежища.

 — Каттани, — проговорил он, скривив рот, — вы мне дали обещание. Мне необходимы сорок восемь часов передышки.

 * * * Несколько дней спустя в домике Эльзе, во Франции, кто-то позвонил в дверь. Жена комиссара пошла открывать. На пороге стоял Терразини.

 На устах его блуждала усталая любезная улыбка.

 — Синьора, вы меня помните? — спросил он. — Мы с вами встречались на Сицилии.

 — Эльзе, впусти его, — донесся изнутри дома голос Каттани.

 — О, мне в самом деле повезло, — проговорил Терразини. — Я как раз искал вашего мужа. Как поживаете, комиссар? Чтоб разыскать вас, я объездил пол-Европы, всякий раз приезжал слишком поздно. Он огляделся вокруг.

 — Как у вас уютно, — продолжал Терразини. — Поздравляю, синьора. Извините, что злоупотребляю вашей любезностью. Всего несколько минут — и я уйду.

 — Можете уходить сразу, — сказал Каттани. — Зря вы так далеко ехали.

 Терразини, однако, и не думал отступать.

 — Комиссар, вам удалось меня опередить. Но этот маленький диск вам ни к чему, а мне и моим друзьям он позарез нужен. — Он хитро прищурился. — Ведь вы взяли его, желая разбогатеть?

 — Ну вот, и вы туда же — предлагаете мне деньги! — вскинулся Каттани. — Нет, ошибаетесь, не для того я его взял. Могли спокойно сидеть в Риме. Не позже как завтра утром вы имели бы перед собой на столе то, за чем так жадно охотитесь. Расшифрованный список завтра будет опубликован в газетах. Опоздали, адвокат.

 Терразини ухмыльнулся.

 — Это большая ошибка, комиссар. Самая большая, которую вы совершили в жизни.

 — Вы что — угрожаете?

 — Нет. Только хочу сказать, что этот список представлял ценность, лишь пока оставался секретным. Он мог служить средством давления. Опубликованный, он никому не нужен. Макулатура!

 — Моим долгом, — произнес Каттани, — было предать гласности имена таких двуличных людей, как вы. Важных шишек, которые, прикрываясь своим положением, вынашивают чудовищные планы и занимаются самыми гнусными махинациями.

 Терразини состроил гримасу, выражающую сострадание.

 — Ну, хорошо, вы совершили смелый, благородный поступок. Наделали шума, но ведь вскоре все стихнет и вернется на прежние места. Помните сказку о Фениксе, который восстает из пепла?! — Адвокат покачал головой. — Вы не в силах исправить мир.

 — Безусловно. Людей вашей породы не так-то легко выкорчевать. Какой-нибудь новый Лаудео начнет в тени ткать свою паутину. Появится новый Каннито, который будет ему способствовать, но найдутся и честные люди, те, кто в конце концов их разоблачит. Война продолжается, адвокат.

 Терразини ничего не ответил. Сделав прощальный жест рукой, он открыл дверь и вышел на улицу. Дул сильный порывистый ветер, вздымая с мостовой пыль. Адвокат стал тереть глаза — попавшие в них песчинки жгли и кололи, причиняя острую боль.

 * * * Каттани держал в руках фотографию дочери.

 — Она так любила меня. В те дни, когда мы с ней жили вдвоем, я многое понял. Понял, что слишком мало занимался ею. А также натворил немало ошибок и по отношению к тебе...

 Эльзе пожала плечами.

 — К чему теперь себя мучить?

 — Да, конечно. Надо смотреть в будущее. — Неуверенно он погладил жену по голове. — Мне пора ехать, — сказал он.



— Да, знаю. Приезжай опять, когда захочешь. — Нет, лучше ты приезжай ко мне в Италию. Хотя Эльзе всей душой жаждала такого приглашения, оно ее несколько ошеломило.

 — Ты полагаешь, — пробормотала она, — что мы могли бы заново начать совместную жизнь?

 Он ласково произнес ее имя. А потом добавил:

 — А, может, мы с тобой ее уже начали?

 На вокзале они обнялись.

 — До скорого, — сказал он.

 Эльзе видела, как тронулся поезд. Лицо у нее было все в слезах. Муж из окна вагона махал ей рукой. Она пустилась бежать за поездом, крича:

 — Коррадо! Коррадо!

 * * * Они каждый день разговаривали по телефону. Иногда по три раза. Оба испытывали друг к другу какую-то новую нежность. Надо жить дальше, и они строили совместные планы.

 Несколько недель спустя Эльзе, отбросив сомнения. решила ехать. На римском вокзале Термини, на девятом перроне, ее встречал муж. Поезд из Франции пришел точно по расписанию. Среди толпы встречавших Эльзе сразу увидела Коррадо. Они крепко обнялись и долго не разжимали объятий. У обоих стоял комок в горле, им было не найти нужных слов. Наконец Каттани с трудом проговорил:

 — Со счастливым возвращением!

 В машине Эльзе погладила руку мужа. Коррадо привлек к себе ее голову и поцеловал в волосы. Раскаленные улицы Рима заливало слепящее солнце. Было самое жаркое время дня.

 Каттани припарковал машину на тенистой площади, окаймленной высокими деревьями. Показал на маленькую лоджию на четвертом этаже ближайшего дома.

 — Вон там, — сказал он, — наша новая квартира. Эльзе устремила взгляд вверх.

 — Чудесно! — со счастливым видом сказала она.

 В то время как они вытаскивали из багажника чемоданы, на площадь на полной скорости влетел мотоцикл. Каттани инстинктивно обернулся на его грохот и увидел на мотоцикле двоих: сидевший сзади сжимал в руке пистолет и целился прямо в него. «Они никогда не прощают, — говорил ему на Сицилии его заместитель Альтеро. — В один прекрасный день они вам отплатят». В мозгу мелькнула мысль, что вот этот день и наступил.

 Каттани почувствовал, как пуля ожгла мускул левой руки. От удара он качнулся в сторону. Но сработала мгновенная реакция: другая рука рванулась к поясу. С криком: «Эльзе! Эльзе!» — он выхватил пистолет. Искать укрытия за машиной было уже поздно. Жена тоже крикнула: «Коррадо!» — и бросилась к нему.

 — Нет! — кричала она. — Не убивайте его!

 Широко расставив руки, словно желая защитить, она бежала к Каттани. И в то время, как она пыталась прикрыть его своим телом, киллер вновь выстрелил с седла мотоцикла.

 Пуля попала Эльзе в затылок.

 Каттани даже не успел осознать, что произошло. Он прицелился, спустил курок и увидел, как убийца валится на землю, а другой, за рулем мотоцикла, удирает с оглушающим грохотом.

 И тут же увидел, что Эльзе лежит на мостовой. Глаза у нее были закрыты, на лице с одной стороны появился кровоподтек, и из него побежал ручеек крови. Коррадо сразу понял, что уже ничем не помочь. Охваченный отчаянием, он бросился на землю рядом с телом жены. У него тоже из раненой руки текла кровь. Другой рукой он осторожно приподнял голову Эльзе, молча осыпал ее поцелуями.

 В нескольких шагах на асфальте лежал труп убийцы, получившего пулю в самое сердце. Теперь его можно было легко узнать по задранному в небо лицу, напоминающему хищную птицу, то был один из молодчиков, состоящих на службе у Терразини.







Приложение

 КОМИССАР КАТТАНИ ДАЕТ ИНТЕРВЬЮ

  Осенью 1986 года в Москву с группой итальянских артистов для участия в телемосте «Рим и Москва с песней о мире» — совместной концерте во Дворце спорта в Лужниках советских и итальянских артистов, сбор от которого был передан в Советский фонд мира, приехал Микеле Плачидо — новая «звезда» кино и телевидения Италии. Советские зрители уже знали Плачидо по некоторым фильмам («Народный роман», 1974 г., «Фонтамара», 1979 г., «Человек на коленях», 1979 г.), но поистине широкую известность он получил после показа по нашему телевидению итальянского телесериала «Спрут-1», а затем и «Спрут-2», в которых Плачидо создал привлекательный образ полицейского комиссара Коррадо Каттани.

 В те дни, еще не предполагая, что скоро выйдет роман Марко Незе «Спрут», написанный по сценарию этого нашумевшего телесериала, — книга, которую мне предстоит переводить на русский язык, я дважды встречался с актером, воплотившим ее героя, и Плачидо не спеша и охотно рассказывал мне о «Спруте» и комисcape Каттани.

 Вот что он говорил в этих беседах-интервью, которые публиковались в нашей печати.

 — Самым большим и приятным сюрпризом для меня в Москве явился успех у советских телезрителей и моя популярность у них. Люди останавливали меня на Красной площади, на улице у гостиницы, здоровались, приветствовали, просили автографы... А какую овацию мне устроили во Дворце спорта, вы видели сами.

 — Но мы хотя и знакомы с вами по нескольким фильмам 70-х годов, не знаем даже вашу биографию. Слава к вам пришла после «Спрута», и в справочниках о вас нет еще данных.