Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

— Подождите, мы подойдем к вам.

Лапина Варвара Андреевна 90

Лапчинский Хаим 205

Через пять минут одна из шлюпок спущена, и команда прыгает в нее. Отвалив, они пристают к бедствующему судну.

Лаун А. 110

Крожер уже наметил свой план действий. Он спускается в шлюпку, чтобы его доставили на пароход, что тотчас же без разговоров исполняется, благодаря его форме.

Лахман 181

Лев 159

Вступив на борт парохода, он убеждается, что это действительно один из тех, что совершают рейсы между Сан-Франциско и Панамой. Он переполнен пассажирами. Около тысячи человек на его палубе, разного сорта, звания, цвета кожи и всевозможных национальностей. Большинство — калифорнийские золотоискатели, возвращающиеся домой. Некоторые — веселые и довольные, другие — подавленные и разочарованные.

Лев Абрам 219

Крожер тотчас же рассказывает свою историю, сначала капитану и помощникам, а потом и пассажирам. Среди пассажиров он ищет охотников не только для того, чтобы управлять шхуной, но и для преследования негодяев, обрекших ее на гибель.

Лев Айзик 178

Он объясняет свое звание и обещает хорошо вознаградить их. Нет надобности уговаривать, и не в деньгах дело. Среди этих сбившихся с пути людей немало героев, настоящих рыцарей чести, несмотря на их лохмотья, из-под которых блестят ножи и пистолеты, готовых вступиться за правое дело.

Левартовский 444

Двадцать человек окружают офицера и откликаются на его призыв не ради вознаграждения, а во имя человеколюбия и правды. Он легко мог бы завербовать и больше, но находит, что двадцати достаточно, и с ними возвращается на «Кондор».

Лев-Млынский 159

После этого оба судна направляются к Панаме.

Леви 344

LXIV. Лотерея жизни и смерти

Левин 143

Между тем на пустынном острове, куда судьба загнала экипаж «Кондора», людей ожидает голодная смерть.

Левин 343

Нет возможности выбраться отсюда на большую землю!

Левин (Берсарин) 145

С того времени, как матросы высадились на этот берег с награбленным добром, со всеми произошла страшная перемена, не только внутренняя, но и внешняя.

Левин Рувим 204

Тогда они были сильны, здоровы, бодро двигались, громко говорили. Теперь же, с унылыми лицами, безмолвные, они бродят, похожие на скелеты. Некоторые сидят на камнях, погруженные в глубокую апатию, другие валяются на земле, не будучи в состоянии держаться на ногах от слабости.

Левит Макс 351, 352, 375, 377, 378

Голод наложил на них свою ужасную печать. О жажде и говорить нечего. Вот уже десять дней, как они питаются только улитками и жестким мясом морских птиц. А пить совсем нечего, кроме небольшого количества дождевой воды, скопившейся в парусине во время короткого дождя.

Левитан 334

И тем не менее все это время они жадно следят за морем. На одной из вершин двуглавой горы они прикрепили на весло кусок брезента, надеясь, что он привлечет чье-нибудь внимание.

Левковец Андрей Иванович 194

Но никто не видит его. Нет ни одного судна, нет ничего, кроме безбрежной синевы.

Левченко XXVI, 311, 312

Как охотно вернули бы они и пленниц, и золото и возвратили бы жизнь тому, у кого ее отняли, если бы могли только быть с ними! Но это невозможно; их жертвы на шхуне, должно быть, давно уже пошли ко дну и покоятся вечным сном. Только те, кто осудил их на гибель, сейчас завидуют даже им. Голод терзает их, жажда мучает… Многие из них взывают к смерти.

Легер 100

Все смирились. Высокомерный Гомес отказался от роли вождя, Падилья присмирел, а Гарри Блью, может быть, в силу того, что он оказался самым добрым, приобрел над ними теперь еще большую власть.

Легер Тамара 100

Эта перемена отразилась и на положении девушек: им предоставили полную свободу. Они могут идти, куда им угодно, не опасаясь ни наглости, ни дерзости. Напротив, они окружены почетом, почти благоговением. Все лучшее из съестного отдается им.

Ледеке 352, 376

Пленницам не нужно много, чтобы поддержать свои силы. Они в свою очередь являются для этих людей ангелами-спасителями и теперь ухаживают за теми, кто причинил им столько страданий.

Леензон И.М. 84

Десять дней прошло с тех пор, как экипаж высадился на остров. Вечером, благодаря сильному дождю, парус от шлюпки наполнился водой, которую перелили в посуду. На десятый день люди еще не мучились жаждой, но зато голод чувствовался вдвойне. Из-за жестокого голода выражение их лиц было страшным.

Лейб (Лейба) 351, 374, 376, 377

Лейбл Дина 127, 509

Страшно встретиться с взором, в котором горит кровожадность людоеда…

Лейзерович Арон 422

Никто еще не говорит об этом, но каждый уже думает. Вскоре эта страшная мысль становится навязчивой.

Лейля 122

В свирепых глазах Падильи она проглядывает, когда он смотрит на прекрасных пленниц. Его пристальный, холодный взгляд горит алчностью.

Лейтиш 203

Царит глубокая тишина. Падилья первый нарушает зловещее безмолвие и говорит:

Лекс 106

— Друзья! Нам грозит голодная смерть! А между тем какая-нибудь случайность, и мы спасены. Лично я не теряю надежды, что мимо пройдет судно, и наш сигнал наконец обратит на себя внимание. Тут только вопрос времени. Нам нужно некоторое время поддержать в себе жизнь.

Ленард 115

— А как это сделать? — спросил Веларде.

Ленин В.И. 41, 268

— Есть одно средство, — сказал Падилья. — Надо, чтобы умер из нас кто-нибудь для того, чтобы другие могли бы спастись. Что вы думаете об этом?

Лент Гирш 452

Всем понятен смысл предложения. Многие кивают головой или вполголоса одобряют его. Иные до того слабы, что им почти все равно, какая участь их ждет.

Лент Шанаан 452, 456

— Право, друзья, — говорит Падилья, — я не понимаю, зачем мужчинам умирать с голоду, когда есть женщины!

Леонард 119

Но тут его прерывает Гарри Блью.

Лерер Ехиель 457

— Стоп! — кричит он. — Ни слова! Если уж съесть кого-нибудь, так съесть мужчину. Я готов первый умереть, прежде, чем позволить умертвить их!

Лернер 51

Страйкер и Девис тотчас же поддерживают его. Хернандес воздерживается, а Гомес решительно становится на сторону Блью. В его сердце еще живет остаток чувства, которое заставляет его ужасаться предложению товарища. Первый раз он становится союзником Гарри Блью.

Лернер (сестры) 43

— Хоть я и каторжник, — говорит Страйкер, — но не трус. Смерти не боюсь! Но дело надо решить честно! Бросим жребий!

Лернер Давид 100

— Согласен! — сказал Падилья. — Только пусть и женщины тянут жребий.

Лернер Хана 73

— Ни за что на свете! — вскричал Блью. — Презренный негодяй! — говорит он, набрасываясь на Падилью. — Повтори еще раз свое хищническое предложение, и тебе не придется тянуть жребий.

Либерман 31, 35

Хотя у калифорнийца сохранились еще остатки силы, но он отступает перед негодующим матросом.

Либерман В. 20

— Проклятье! — с сердцем восклицает он. — Я тоже не боюсь смерти, не таков Рафаэль Рокас, чтобы ее бояться! Я предложил то, что нахожу справедливым. Не понимаю, чем женщины лучше мужчин? Но так как вы все придерживаетесь иного мнения, бросим жребий.

Либерман Давид 49

— Друзья, нас двенадцать человек! — говорит Страйкер. — Мы выберем двенадцать белых раковинок, которых много здесь на берегу, и бросим их в кружку. На одной будет метка. Кто вытащит раковину с меткой, тому и…

Либман Б. А. 21

Невысказанное слово всем понятно.

Либман Янкель 348

Раковины разбросаны по всему побережью. Они валяются здесь тысячами, одинакового вида, одинаковых размеров, и различить их нельзя. Они белы, как снег.

Лившиц 243

Двенадцать раковин опускают в кружку, отметив одну красным пятнышком. Для того чтобы получить его, Страйкер наколол себе руку. Капля крови тотчас всосалась в ноздреватую раковину.

Лившиц 149

Все собрались в кружок и ждут только того, кто стоит на часах у брезента. Это голландец. Его уже звали вниз, но он не спешит повиноваться. Он даже не хочет повернуться к ним. Он продолжает стоять около сигнала, глядя на море, заслонив рукой глаза от солнца. Вот он опустил руку и схватил подзорную трубу.

Лида 119, 120, 121

Все в молчании следят за ним, затаив дыхание и позабыв уже о своем решении.

Лидин Владимир VI, IX, XVIII, XXIII, 36, 509, 514

Лина 236

Но вот он отнял трубу от глаз и крикнул то, от чего кровь горячим потоком прилила к сердцу каждого: «Парус!»

Линдвор Роза 128

LXV. На посту у сигнала

Линдер 444

Как сладкая мелодия прозвучало это восклицание в ушах умирающих людей!

Липенгольц 348

Кружка с раковинами выпала из рук, и они рассыпались до земле. Все обратились к караульному и смотрят на море.

Липец 219

— С какой стороны? — крикнул кто-то.

Липке Жан (Янис) 284, 510

— С юго-запада.

Липманович 284

Там ничего не видно. Утес заслоняет для них побережье. Некоторые бросаются на вершину горы, другие еле-еле бредут за ними. Есть и такие, что не в состоянии идти.

Липштат Павел 452

Первые, взобравшись на вершину, видят, что голландец вне себя. Он скачет, размахивает шляпой и кричит:

Лисковская Аня 203

— Корабль!

Лисс Нина 144, 146

Но корабля не видно, не видно даже шлюпки. Сначала они думают, что голландец сошел с ума. Но вглядевшись в морскую даль, все испытывают приступ той же безумной радости. Действительно, чуть виден парус. Он еще далеко, но опытный глаз моряка сразу различит, что он направляется в их сторону. Судно должно пройти мимо них и приметить их сигнал.

Литощенко 24

Гарри Блью вырывает подзорную трубу из рук голландца, приставляет ее к глазам и на расспросы окружающих его говорит:

Литощенко Евгения 19

— Это, кажется, шхуна. Она идет сюда к берегу.

Лифшиц Хая IX, XX

Гомес тоже хочет посмотреть в трубу, но Блью продолжает смотреть в нее и говорит:

Лихтер 267

— Надо получше развернуть брезент, чтобы он был виден!

Лозовский C. XVIII

Страйкер и Девис хватают с двух концов смоленую парусину и растягивают ее.

Лоренцен 269

Выражение на лице Гарри Блью передать трудно. Тут и удивление, и восторг, и страх. Он скинул с себя свою красную фуфайку и подвесил ее к шесту поверх брезента.

Лукинские XXVI, 316, 318

— Этот сигнал, — говорит он, обращаясь к Страйкеру и Девису, — не может остаться незамеченным. Оставайтесь вы двое здесь и следите за сигналом. Я хочу пойти вниз сказать два слова девушкам-пленницам. Смотрите, не отходите от сигнала и не давайте снимать его.

Лукинский Е.П. 318

— Ладно, — ответил Страйкер. — Будь спокоен, положись на нас.

Лукка 387, 388, 393

— Оставайтесь мне верны, — сказал Гарри, уходя, — и я сумею отблагодарить вас.

Лумер 51

Затем он быстро сбегает вниз.

Лупеску 86

Лурье 231

Сиднейские каторжники перекидываются несколькими словами, изумленные тем, что сказал Гарри Блью. Вдруг их прерывает странный возглас. Гомес выпустил подзорную трубу из дрожащих рук и вскрикнул.

Лурье Л. XXI

— Что случилось? — спросил Падилья, подходя к нему.

— Взгляни-ка сам, Рафаэль!

Лысая 243

Контрабандист взял трубу, но едва он навел ее на приближающийся корабль, как тут же сказал:

Любецкий Фишель 424

— Это — шхуна, черт возьми! Ни дать ни взять, она! Не знай я, что «Кондор» давно затонул, я бы сказал, что это она. Но как похожа! Странно!

Любка 496

Веларде тоже берет подзорную трубу. Потом смотрит в нее и Хернандес. Но Страйкер не ждет его выводов. Без дальнейших разговоров он вырывает у него трубу и с минуту смотрит в нее. Он оглядывает корпус, борта, высокие косые мачты и другие знакомые ему приметы.

Люся 119

И из уст его со страхом и твердой уверенностью вылетают слова:

Ляйтман Шлейма 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 392

— Ей-Богу, это — «Кондор»!

Ляк 307

LXVI. Немезида

Лякс Квета 202

Сердца окружающих наполняются ужасом.

Лярек 203

— «Кондор»? — восклицает Падилья. — Быть этого не может!



— Он самый! — возражает Страйкер. — Я вижу не хуже вас, что это или шхуна, или ее призрак, — я готов поклясться!

М

Все эти ослабевшие люди с измотанными нервами почти готовы верить, что перед ними видение. Что-то сверхъестественное, неземное готово уничтожить их! Сколько дней провели они в страхе, ожидая, что рука Божья поразит их. И вот теперь она настигает их, карающая рука Немезиды!

Магарик 295

— Конечно, шхуна! — говорит Страйкер. — Только паруса не те, должно быть, в заплатах. Да! Это чилийская шхуна, и флаг с такой же звездой. Но где те, которые должны были сделать в ней течь?

Магат Регина Лазаревна 21

Все стали внимательно вглядываться, но никого не было видно у сигнального шеста.

Магид 304

Блью уже спустился вниз, а Девис как раз спускался. Его стали звать назад. Он слышал зов, но продолжал уходить. Вскоре о нем забыли, потому что общее внимание было поглощено шхуной.

Мазовская Сима 45

Она так близко, что ее уже всю видно. На ней чилийский флаг: белый, красный и голубой. На средней звезде было пятно. Оно и теперь видно.

Мазуркевич Семен 392

Вот она совсем рядом. Не отрываясь, следят за ней с вершины горы. Они видят, что на ней убирают паруса, и она останавливается. Спустили шлюпку. В нее садятся люди. Лодка пробирается между подводными камнями. Вот она миновала буруны и вошла в бухту.

Май 43

Еще не успели причалить, как некоторые из лодки попрыгали прямо в воду.

Майзель 150

Майзельс 143

Их человек двадцать. Один лучше другого. Кто в матросках, но больше всего в красных фуфайках, с поясами, из-за которых торчат ножи и пистолеты. Двое в мундирах. Они первыми выскочили из лодки и, едва вступив на берег, обнажили свои шпаги.

Майндл (”Черный”) 101, 102, 103

Четыре испанца стоят, оцепенев, на месте. Они понимают, что им приходится иметь дело не со сверхъестественными силами, а с обычными людьми.

Майорова Люба 215

Даже неустрашимый Франк Лара, храбрость которого — единственное положительное качество, и тот в страхе. С широко раскрытыми глазами он следит за высадившимися людьми.

Максон 342

Узнав Крожера, он схватил Кальдерона за руку. Нечего думать о бегстве. И оба стоят на вершине горы молчаливые и угрюмые.

Малкин 46

— Боже мой! — восклицает Кальдерон. — Офицеры с английского фрегата! Что это значит?

Малкин 181

— Для меня, как Божий день, ясно, — говорит ему Лара, — что Блью изменил нам. Они с Девисом не сделали дыру в шхуне, а пустили ее на волю. Фрегат наткнулся на нее, спас, и офицеры явились сюда!

Малкина 277

— Нет сомнения! — подтвердил Веларде, он же Мануэль Диас.

Малмед 205

— Однако, люди, окружающие их, не совсем матросы; скорее это золотоискатели из Сан-Франциско.

Маля 416, 417

— Все равно, откуда они. Важно то, что мы в их руках.

Малявский 181

Диас и Падилья, который был не кто иной, как Рокас, наклонились над краем утеса.

Мандель 111

— Что они сделают с нами? — спросил Кальдерон у Лары.

Мандельблат Лейбуш 203, 205

— Перестреляют или перевешают! Что тут спрашивать? — ответил Лара.

Манзон 195

— Боже мой! — воскликнул жалобным тоном Кальдерон. — Разве нельзя спастись?

Манке 284

— Я хочу встретить смерть как мужчина, или, вернее, как тигр. Я убью прежде, чем убьют меня!

— Не понимаю! — с недоумением сказал Кальдерон. — Кого убить?

Манскайт Ганс 269

— Кого придется. Только двух уж точно!

Манушин К.Я. 438

— Каких двух?

Марголин 144

— Эдуарда Крожера и Кармен Монтихо. Ты можешь поступать, как хочешь. Я же наметил своих жертв и прежде убью их, а потом уже сдамся. Я не оставлю ее в живых, клянусь Богом! А если удастся, покончу и с ним.

Марголина Эсфирь 137, 138

Он выхватил револьвер, осмотрел его и засунул опять за пояс. Потом поправил нож. Кальдерон стал отговаривать его, но Лара закричал:

Маргулис Анна 83

— Если тебе нравится, можешь отправляться в тюрьму и гнить там! Эта участь не по мне! Я выбираю смерть и месть!

Маренес 240

— Лучше жизнь и месть! — вскричал Рокас. — Идите за мной, товарищи, я вам спасу жизнь! Может быть, помогу и отомстить!

Маринеску 96, 97

— Напрасный труд! — сказал Лара. — Если мы побежим, нас просто перестреляют. Да и бежать некуда!

Мария Григорьевна 23

— Не тратьте времени! Нам только бы добежать до лодки!

Марк 93

У Лары вырвался радостный крик. Не колеблясь, он бежит вслед за Рокасом, который уже спускается к подножию горы на побережье залива.

Марк Бернард VI, XXVII 443, 508, 511, 515

Английские офицеры и люди, которые с ними высадились, и не помышляют о страшной опасности, грозящей им. Жалкая участь грозит им, если план Рокаса удастся!

Маркевич 206

LXVII. На волосок от убийства

Маркушевич 288

Мартышев Сергей Федорович 396

Вместо вооруженных врагов перед офицерами несколько изможденных человеческих скелетов с молящими лицами, до того ослабевших, что они почти не держатся на ногах.

Масюлис Галина XXV

Прежде всего офицеры бросаются навстречу молодым девушкам. Слышны восклицания, поцелуи, несколько отрывистых, бессвязных слов, среди которых Крожер говорит Кармен, что ее отец жив и что он тут, с ними на шхуне.

Махоль 216, 217, 218, 219

В нескольких шагах от них стоит Гарри Блью. Матрос не поклонился своему бывшему офицеру. Взор его бесстрастен. На взгляд Крожера, у него вид самого закоснелого преступника. Но он не хочет судить этого человека, не выслушав его.

Мацкин 401, 406

— Я требую от тебя отчета, Гарри! Пожалуйста, не виляй, говори правду! Если твоя вина действительно такова, как кажется мне, ты не заслуживаешь прощения.

Мачиз A. XXIV, 131

Он обнажает шпагу. Блью тоже вооружен пистолетом и ножом. Тем не менее он не выказывает ни малейшего желания защищаться. Со смущением он опускает голову на грудь. Это молчание Крожер принимает за сознание вины.

Маша 304, 305

Маяков XXVI, 314

— Изменник! — восклицает он. — Прежде, чем я проколю тебя шпагой, сознавайся!

Медвецкая Поля 101, 103, 496

— В вашей власти убить меня, господин Крожер! Моя жизнь принадлежит вам, и я готов умереть в радостном сознании, что сделал все, что только возможно, чтобы доказать вам мою благодарность за то, что вы когда-то спасли мне жизнь.

Меерович 304

Он не успел еще закончить, как рука, державшая шпагу, опустилась под давлением нежной ручки, и тихий голос произнес:

Меланья 287

— О Эдуард! Вы ничего не знаете! И я, и Иньеса, мы обе обязаны жизнью этому славному человеку.

Мельников 436, 509

— И даже больше, чем жизнью! — сказала Иньеса.

Менгеле 414, 415, 416

Крожер вздрогнул и едва не выронил шпагу. Он чувствует себя, как человек, который едва не совершил убийство.

Меншель 148, 155, 160

Этот потрясающий эпизод сменяется другим, еще более ярким.

Мессер Велвел 203

Пока Кармен рассказывает о поведении Блью, ее прерывает крик, несущийся с берега.

Мечик (адвокат) 195

— Сюда, на помощь!

Мечик (врач) 195

Вместе с этим Крожер слышит свое имя, и, узнав голос боцмана, которому поручена была лодка, бросается на берег. За ним бегут Кадвалладер и золотоискатели. Только двое остаются стеречь разбойников.

Миге 280

Скоро им становятся понятными крики боцмана. Громмет стоит в лодке с крюком в руках, потрясая им и крича что есть мочи. Четыре человека обступили его.

Мизор Арон 28, 29

При одном взгляде на них английские офицеры узнают двоих, Лару и Кальдерона. Крожер и Кадвалладер были уверены, что их враги на острове и собирались спросить, где они. Теперь нет надобности их разыскивать. Они вместе со своими союзниками на расстоянии пистолетного выстрела. Не может быть никакого сомнения в их намерении. Они хотят овладеть лодкой и уехать.

Миколайчик 124

Мика 505, 506

LXVIII. Переменное счастье

Милихман 173

Бежавшим на помощь Громмету представилось неожиданное зрелище, от которого они содрогнулись. Все поняли угрожавшую опасность.

Миллер 155,159

Стоило только разбойникам прыгнуть в лодку, и они уйдут в море, оставив их на острове.

Миллер 205

Впрочем, нет времени рассуждать. Не говоря ни слова, они бегут вперед, прыгая по камням, валунам и раковинам.

Миллер (художник) 205

Но те впереди и будут в лодке раньше них.

Миллер 419

— Отчаливай, Громмет! — кричит тогда Крожер.