– А ваши родители, они тоже здесь? Не припоминаю, чтобы мы имели удовольствие познакомиться с ними ранее.
– Нет, сегодня моих родителей в театре нет.
– Насколько я в курсе, ваш отец владеет целым рядом кофейных плантаций в районе Сан-Пауло, – подал голос отец Густаво по имени Маурицио, точная копия своего сына, только изрядно постаревшая.
– Да, сеньор, это так.
– И, разумеется, на кофе он и разбогател, – едко заметила Луиза. – В этом регионе полно новых денег.
– Да, сеньора, – послушно согласилась с ней Изабелла, вполне уразумев весь подтекст этого своеобразного щелчка по носу.
– Что ж, – снова вступил в разговор Маурицио, бросив выразительный взгляд на супругу, – думаю, пора нам познакомиться с вашими родителями поближе. Пошлем им приглашение отобедать у нас.
– Разумеется. – Сеньора Айрис Кабрал величественно кивнула Изабелле головой и тут же переключила свое внимание на даму, сидевшую рядом с ней.
– Думаю, вы им понравились, – заметил Густаво, выходя из родительской ложи, чтобы сопроводить Изабеллу в ее ложу.
– Неужели? – У самой Изабеллы сложилось прямо противоположное мнение.
– Да. Они ведь задавали вопросы, с интересом выслушивали ваши ответы. Это хороший знак. Я им обязательно напомню о том, что они обещали пригласить ваших родителей к нам в дом.
Рассказывая Марии Элизе о том, как прошла аудиенция у родителей Густаво, Изабелла вполне искренне понадеялась на то, что Густаво забудет о своем обещании что-то там напоминать им.
* * *
Однако в положенный срок семейство Бонифацио получило приглашение на обед в дом Айрис Кабрал. Приглашали всех троих. Карла днями напролет металась по дому в полнейшей прострации по поводу того, что надеть и в чем идти в гости к таким уважаемым людям, попутно перемерив все платья в своем гардеробе.
– Мамочка, зачем так волноваться? Ведь это всего лишь обед, – уговаривала ее Изабелла. – Уверена, этим Кабралам все равно, в чем ты явишься.
– О, если бы так! – тут же возразила ей Карла. – Разве ты не понимаешь, что нас там будут изучать, словно под микроскопом? И имей в виду. Достаточно одному отрицательному слову сорваться с уст Луизы Айрис Кабрал, и все двери домов Рио, которые с такой легкостью открылись перед тобой, тут же закроются. Ими хлопнут прямо перед нашими лицами.
Изабелла подавила вздох и молча вышла из гардеробной матери. Ей хотелось крикнуть во весь голос, что ей ровным счетом все равно, что думает эта надменная семейка о ее родителях и о ней самой. В конце концов, она не вещь, которую можно продать любому.
* * *
– Так ты пойдешь за него замуж, если он сделает тебе предложение? – спросила у подруги Мария Элиза, когда после обеда приехала навестить Изабеллу и та рассказала ей о приглашении.
– Господи, с чего ты взяла? Да я же его совсем не знаю! К тому же не сомневаюсь, его родители подыскивают для него невесту не иначе как королевских кровей. Зачем им дочь итальянских иммигрантов?
– Может, в глубине души они и мечтают о какой-нибудь португальской принцессе, все так. Только вот мой отец как-то раз обронил в разговоре, что Кабралы переживают далеко не самые лучшие времена. Дела у них идут из рук вон плохо. Как и вся наша старая аристократия, они в свое время привыкли качать деньги из золотых приисков в Минас Гераис. Но то когда было… Двести лет тому назад. А потом с отменой рабства пришли в упадок и их кофейные плантации. Папа говорит, что никто из них практически ничего не сделал для того, чтобы выправить ситуацию. Словом, промотали состояние и остались на бобах.
– Но разве можно назвать этих людей бедняками? У Кабралов один из лучших домов в Рио, а мать Густаво увешана бриллиантами с головы до ног, сверкает словно рождественская елка, – возразила подруге Изабелла.
– Что касается драгоценностей, то они фамильные, достались сеньоре Кабрал по наследству. А уж их дом… Да его, пожалуй, не красили лет пятьдесят, если не больше… Однажды папа осматривал их дом. Он отчаянно нуждается в капитальном ремонте. Во всех помещениях царит сырость, стены в ванной комнате покрыты слоем плесени. Но когда папа, оценив стоимость предполагаемых ремонтных работ, показал смету сеньору Айрис Кабрал, тот в ужасе замахал руками и немедленно разорвал соглашение о проведении каких бы то ни было работ в доме. – Мария Элиза равнодушно пожала плечами: – Говорю же тебе, у них только имя громкое, но денег ни шиша. А твой отец, напротив, очень богат. – Она обозрела Изабеллу внимательным взглядом. – Неужели ты сама не понимаешь, к чему все движется?
– Даже если он сделает мне предложение, родители не заставят меня выйти за него. Ни за что! Особенно если будут знать, что это сделает меня несчастной.
– Ну, не все сразу. Конечно же, отец постарается переубедить тебя. Для него видеть собственную дочь замужем за самим Айрис Кабралом, перспектива иметь внуков с такой родословной, это, можно сказать, мечта всей его жизни. Идеальный брак во всех отношениях. Это тебе любой подтвердит. С твоей стороны – красота и богатство, а Густаво предложит взамен свое имя и благородное происхождение.
Хотя Изабелла намеренно избегала даже мыслей о том, что такое развитие событий вполне возможно, прямолинейность подруги сделала свое дело. Слова Марии Элизы попали в цель.
– Боже! Помоги мне! – в отчаянии взмолилась Изабелла. – Что же мне делать? – обратилась она к подруге.
– Ума не приложу, Изабелла. Честно, не знаю!
Тогда Изабелла сознательно перевела разговор на другое, пытаясь унять охватившее ее отчаяние. Она вдруг озвучила вслух идею, которая не давала ей покоя с тех самых пор, как Мария Элиза впервые упомянула о предполагаемой поездке в Европу.
– А когда вы отправляетесь в Европу? – спросила Изабелла у подруги.
– Через полтора месяца. Ой, я просто не могу дождаться! Сгораю от нетерпения. Папа уже заказал для нас каюты на пароходе, который доставит нас прямиком во Францию.
– Послушай, Мария Элиза… – Изабелла схватила подругу за руку. – Прошу тебя, умоляю… поговори с отцом. А он пусть переговорит с моим, попросит, чтобы мне разрешили отправиться вместе с вами во Францию. Уж он наверняка сумеет убедить моего отца, что такое путешествие по Старому Свету поможет мне должным образом завершить свое образование, что особенно важно, если я хочу удачно выйти замуж. Мне действительно нужно срочно что-то предпринять. Иначе, ты права, в ближайшие же несколько месяцев родители заставят меня выйти замуж за Густаво. Мне нужно как-то избежать этого. Ну, пожалуйста!
– Хорошо! – Мария Элиза пристально взглянула на подругу своими умными карими глазами. – Я поговорю с папой. Посмотрим, что он сможет для тебя сделать. Но, возможно, мы уже опоздали. Раз Айрис Кабралы пригласили тебя и твоих родителей к себе в дом, то, значит, предложение вот-вот будет сделано.
– Но мне всего лишь восемнадцать лет! Рано ведь еще замуж. Вспомни! Берта Лутц неустанно призывает всех нас бороться за собственную независимость, самим зарабатывать себе на жизнь. Она говорит, что не нужно продавать себя мужчинам даже за самую высокую цену. И многие женщины поддерживают ее требования о равных правах с мужчинами. Разве не так?
– Все так, Изабелла, поддерживают. Но ты, Изабелла, не из тех женщин, понимаешь меня? – Мария Луиза ласково погладила руку подруги. – Обещаю, я обязательно переговорю с папой, и мы вместе подумаем, что нам сделать, чтобы увезти тебя из Рио хотя бы на несколько месяцев.
– А может, я там и останусь… навсегда, – прошептала про себя Изабелла.
* * *
На следующий день Изабелла уселась вместе с родителями в машину, и они направились на виллу Каса дас Оркуидеас, фамильный особняк семейства Айрис Кабрал. Карла сидела рядом с дочерью, и Изабелла видела, как нервничает мать.
– Мамочка, но ведь это всего лишь обед, – попыталась она успокоить мать.
– Знаю-знаю, милая, – отрешенно ответила Карла, глядя куда-то вдаль. Но вот шофер въехал через высокие кованые ворота во двор и остановил машину перед величественным белым зданием.
– А дом действительно впечатляет, – констатировал Антонио, выходя из машины. Затем все трое проследовали к парадным дверям под высоким портиком.
Однако, несмотря на внушительные размеры красивой виллы, выстроенной в строгом соответствии с требованиями классической архитектуры, Изабелла невольно вспомнила все то, что говорила ей Мария Элиза, рассказывая об этом доме. Бросились в глаза общая неухоженность сада, особенно в сопоставлении с их собственным, и облезлая краска на стенах дома.
Их встретила горничная и проводила в парадную гостиную, заставленную антикварной мебелью. Изабелла потянула носом. В этом строгом, аскетичном на вид помещении сильно пахло сыростью. Несмотря на жаркий день, Изабелла зябко повела плечами.
– Я немедленно доложу сеньоре Айрис Кабрал о вашем приезде, – проговорила горничная, приглашая их садиться.
Они расселись и застыли в ожидании, которое продлилось непозволительно долго. Все трое безмолвствовали. Наконец в комнате появился Густаво. Он обменялся рукопожатием с Антонио, поцеловал руку Карле, затем взял руку Изабеллы.
– Как вы прекрасны сегодня, Изабелла! – восхищенно воскликнул он. – Могу я предложить вам что-то освежающее, пока мои родители не присоединились к нам?
Минут десять длился общий разговор ни о чем. Наконец сеньора и сеньор Айрис Кабрал вошли в гостиную.
– Прошу простить нас за некоторую задержку. Дела семейные, знаете ли, никуда от них не деться. Но вот мы здесь! – проговорил сеньор Кабрал, обращаясь к гостям. – Не пора ли нам приступить к обеду?
Столовая поражала своим величием. Изабелла даже прикинула, что за овальным парадным столом из красного дерева безо всякого труда можно разместить гостей сорок, если не больше. Но стоило ей задрать голову вверх, и она тут же заметила, что расписной потолок весь испещрен большими трещинами.
– Вам удобно, сеньорита Изабелла? – поинтересовался у нее Густаво, усаживаясь рядом.
– Да, все прекрасно.
– Тогда хорошо.
Изабелла лихорадочно перебирала в уме, о чем можно поговорить с Густаво в течение обеда. Ведь они до сих пор практически не общались, разве что обменялись парой-тройкой дежурных фраз на всяких светских мероприятиях.
– А сколько лет ваша семья живет в этом доме? – нашлась она наконец.
– Более двухсот. Должен заметить, что с тех пор здесь мало что изменилось, – с легкой улыбкой добавил Густаво. – Порой у меня такое чувство, будто я живу в музее, хотя и очень красивом.
– Действительно все очень красиво, – согласилась с ним Изабелла.
– Как и вы, – не преминул заметить Густаво с чисто светской любезностью.
В течение всего обеда Густаво не сводил с Изабеллы глаз. Стоило ей повернуть голову в его сторону, и она тут же ловила его взгляд, исполненный самого неподдельного восхищения. В отличие от его родителей, которые держались чопорно и надменно. Вежливый разговор, который они вели с четой Бонифацио, смахивал скорее на допрос. Карла, сидевшая напротив Изабеллы, по другую сторону стола, была бледна и напряжена до крайности, пытаясь поддерживать некое подобие беседы с сеньорой Айрис Кабрал. Изабелла бросила на мать сочувственный взгляд.
Но мало-помалу вино развязало языки, и общее напряжение за столом стало спадать. Так, Густаво и вовсе разговорился с Изабеллой, чего раньше себе никогда не позволял. Он стал рассказывать ей о своем увлечении литературой, о том, как он любит классическую музыку, о том, что занимается изучением греческой философии и истории Португалии. Не проработав за всю свою жизнь ни одного дня, Густаво заполнял время постижением мировой культуры и в своих рассуждениях об искусстве впервые предстал перед Изабеллой вполне нормальным, живым человеком. У нее даже возникла к нему некоторая симпатия. Ведь она и сама обожала искусство. Словом, все оставшееся обеденное время пролетело в самых приятных и непринужденных разговорах.
– Да вы самый настоящий ученый, – улыбнулась Изабелла, когда все поднялись из-за стола и снова перешли в гостиную, куда им подали кофе.
– Право же, вы очень добры ко мне, Изабелла. Хотя любой комплимент из ваших уст для меня в тысячи раз дороже, чем похвалы других людей. К тому же вы и сами превосходно разбираетесь в искусстве.
– А я всю жизнь мечтаю совершить путешествие в Европу, собственными глазами увидеть все шедевры мировой живописи, – со вздохом призналась Изабелла.
Где-то через полчаса семейство Бонифацио откланялось.
Уже сидя в машине, Антонио вдруг повернул голову и с улыбкой триумфатора оглядел жену и дочь, сидевших сзади.
– Лучшего и быть не могло! Все прошло просто превосходно.
– Да, дорогой, – согласилась с мужем Карла, как всегда, верно угадав ход мыслей своего мужа. – Обед прошел хорошо.
– Но дом! Господи ты боже мой! Проще сровнять его с землей и отстроить заново. Чтобы его отреставрировать, надо будет вложить целое состояние, предварительно заработав его на кофе. – Антонио самодовольно улыбнулся. – А уж чем они нас кормили! Да я в придорожных забегаловках, бывало, обедал лучше! Когда на следующей неделе мы пригласим их на ужин, ты, Карла, должна постараться и не ударить в грязь лицом. Покажем им, что такое настоящий ужин в приличном доме. Скажи повару, самая лучшая рыба, самое отборное мясо, и пусть не жалеет денег на продукты.
– Да, Антонио.
Сразу же по приезде домой Антонио, высадив женщин, заторопился на работу. Изабелла с матерью пошли пешком через сад к дому.
– А Густаво очень милый молодой человек, ты не находишь? – вдруг сказала Карла.
– Да, мама, – согласилась с ней Изабелла.
– Мне кажется, доченька, он от тебя без ума. Я права? – снова осторожно предположила Карла.
– Конечно же, нет! С чего ты взяла, мама? Мы с ним только сегодня впервые поговорили как следует.
– Да я просто видела, какими глазами он смотрел на тебя во время обеда. Говорю же, он влюблен в тебя по уши. – Карла издала протяжный вздох. – Хоть это утешает меня и делает немножко счастливее.
15
– Так ты поговорила со своим отцом насчет меня? – сразу же набросилась Изабелла на подругу, когда та через пару дней снова заглянула к ней. Она даже расслышала явственные нотки отчаяния в своем голосе.
– Поговорила, поговорила, – поспешила успокоить ее Мария Элиза, пока они устраивались на своей любимой скамейке в самом дальнем уголке сада. – Папе твоя идея пришлась даже очень по душе, он сказал, что было бы совсем неплохо, если бы в эту поездку ты отправилась вместе с нами. При условии, конечно, что твой отец не станет возражать. Папа обещал обязательно переговорить с ним сегодня.
– Господи боже мой! – выдохнула Изабелла. – Мне остается лишь молиться и надеяться, что твой отец сумеет убедить моего в целесообразности такой затеи и тот даст разрешение на поездку.
– Но меня, Изабелла, беспокоит другое. Из того, что ты мне только что рассказала, следует, что предложение Густаво может сделать в любой ближайший день. И даже если твой отец и согласится отпустить тебя в Европу, то как на это посмотрит твой потенциальный жених? Думаю, он не захочет отпускать тебя одну, да еще так далеко.
Мария Элиза сделала короткую паузу, увидев смятение на лице Изабеллы.
– В конце концов, а что такого ужасного в том, чтобы выйти замуж за Густаво? Ты ведь сама только что рассказывала мне, что он показался тебе умным, образованным, интеллигентным человеком. К тому же добрым. Станешь жить в одном из самых прекрасных дворцов в Рио. А уж твой отец, не сомневайся, будет только счастлив привести дом в надлежащий порядок и отреставрировать его уже в соответствии с твоими вкусами. С таким именем плюс с твоей красотой ты, несомненно, станешь королевой высшего света Рио-де-Жанейро. Да многие девушки только мечтали бы о таком будущем для себя, – особо подчеркнула Мария Элиза в конце.
– Что ты такое говоришь? – сверкнула карими глазами Изабелла, повернувшись к подруге. – А я-то думала, что ты на моей стороне.
– Я и есть на твоей стороне. Но ты же меня знаешь, Изабелла. Я – прагматик. Прислушиваюсь больше к разуму, а не к сердцу. Я хочу лишь, чтобы ты поняла. Своими необдуманными действиями ты можешь только все испортить.
– Но Мария Элиза! – Изабелла в отчаянии всплеснула руками. – Я его не люблю! Как же ты не понимаешь? Ведь это же самое главное в браке, разве не так?
– В идеальном мире – да, это главное. Но мы-то обе прекрасно понимаем, что тот мир, в котором мы живем, далеко не идеален.
– Ты рассуждаешь словно старуха какая-то. Будто ты сама, Мария Элиза, не мечтаешь в кого-нибудь влюбиться.
– Может, и мечтаю, – согласилась подруга. – Но при этом я хорошо понимаю, что любовь – это лишь одна из многих составляющих, которые учитываются при вступлении в брак. Я просто предупреждаю тебя, Изабелла. Будь осмотрительна. Потому что если ты ответишь отказом на предложение Густаво, то его семья воспримет твой поступок как самое страшное оскорбление. Да, они больше не богаты, но здесь, в Рио, эта семья по-прежнему очень влиятельна. И им вполне по силам осложнить жизнь и тебе, и твоим родителям.
– То есть, по-твоему, другого выхода у меня нет? И если Густаво сделает мне предложение, я должна буду принять его, да? Да лучше я взберусь на вершину горы Корковадо и брошусь оттуда вниз головой.
– Что ты несешь? – укоризненно покачала головой Мария Элиза. – Успокойся! Возьми себя в руки. Я уверена, что всегда можно найти выход. Но для этого ты и сама должна быть готова к компромиссам. Надо всего лишь немного поступиться своими желаниями в угоду желаниям других людей.
Изабелла окинула Марию Элизу внимательным взглядом. Они по-прежнему сидели на скамейке в густой заросли деревьев. Вокруг весело щебетали птички. Выражение лица подруги было прозрачно-чистым и спокойным. Словно такая ровная, зеркальная гладь воды без следов малейшей ряби на ней. Иное дело Изабелла! Стремительный, бурлящий и ревущий водопад, срывающийся вниз откуда-то с гор и крушащий все на своем пути.
– Как жаль, что я не похожа на тебя, Мария Элиза. Ты такая разумная, все понимаешь правильно…
– Скорее, я все принимаю таким, как оно есть. Да, Изабелла, я другая. Не такая страстная натура, как ты. И у меня нет твоей красоты.
– Не говори глупостей. Ты одна из самых красивых девушек в нашем городе. Да и не только в нем. – Внезапно Изабелла придвинулась к подруге и обняла ее. – Спасибо тебе, Мария Элиза. За совет, за участие… Ты – настоящая подруга.
* * *
Где-то через час перед парадной дверью виллы Бонифацио появился Эйтор да Силва Коста, отец Марии Элизы. Открыла Габриела. Девушки, притаившись за дверями утренней гостиной, замерли в ожидании того, что будет дальше. Сеньор да Силва Коста поинтересовался у служанки, дома ли хозяин.
Сама Изабелла до сей поры не обменялась с отцом подруги и десятком фраз, таких ничего не значащих любезностей, когда встречалась с ним на разных светских мероприятиях. Но все равно, этот человек ей очень нравился. Красивый мужчина с правильными чертами лица и бледно-голубыми глазами, которые, как ей казалось, очень часто блуждали совсем в иных мирах, нежели в тех, в которых ему приходилось вращаться. Вполне возможно, размышляла она, в такие минуты мысли сеньора да Силва Коста заняты исключительно монументальной фигурой Христа, над которой он сейчас работает, или горой Корковадо, на вершине которой предполагается воздвигнуть памятник.
Изабелла облегченно перевела дух, когда услышала шаги отца. Тот, несколько удивленный появлением неожиданного гостя, лично вышел из кабинета, чтобы поздороваться с ним. В ее сердце тотчас же затеплилась слабая надежда. Она знала, Антонио уважает сеньора да Силва Коста, и не только потому, что тот происходит из родовитой португальской семьи. Главным образом за его труд над проектом памятника Христу. Вообще, эта работа сделала да Силву Коста самой настоящей знаменитостью в Рио.
Девушки прислушались к тому, как оба их отца пересекли холл и скрылись в гостиной, плотно прикрыв за собой дверь.
– Я не вынесу этих мучительных минут ожидания! – воскликнула Изабелла и рухнула на стул. – Все мое будущее зависит от их разговора.
– Пожалуйста, не драматизируй ситуацию, Изабелла, – улыбнулась в ответ Мария Элиза. – Уверена, все устроится наилучшим образом.
Прошло минут двадцать, в течение которых Изабелла буквально сгорала от нетерпения. Но вот дверь гостиной снова отворилась, и мужчины вышли в холл, разговаривая на ходу о статуе Христа.
– Дайте мне знать, когда захотите подняться на гору и лично увидеть все то, что я там напланировал, и я обязательно устрою для вас специальную экскурсию, – промолвил Эйтор, обращаясь к Антонио. – А сейчас я забираю дочь и везу ее домой.
– Конечно-конечно! – Антонио велел Габриеле, чтобы та позвала Марию Элизу. – Рад был встретиться с вами, сеньор да Силва. И еще раз благодарю вас за ваше любезное предложение.
– Не стоит. Сущие пустяки. А вот и ты, Мария Элиза. Поторопись, дочка. У меня на пять часов назначена встреча в городе. Надо спешить. Адью, сеньор Бонифацио.
Отец с дочерью заторопились к дверям. Мария Элиза бросила на Изабеллу прощальный взгляд, полный неопределенности, и исчезла вслед за отцом на улице. Изабелла в нерешительности мялась в дальнем углу вестибюля.
Отец какое-то время постоял молча, затем развернулся, чтобы снова уединиться у себя в кабинете, но тут заметил дочь. Увидев ее напряженное лицо, он слегка покачал головой и тяжело вздохнул.
– Насколько можно судить по твоему лицу, ты в курсе.
– Это была идея Марии Элизы, – начала торопливо оправдываться Изабелла. – Она попросила меня составить ей компанию на время их путешествия в Европу. Ты же знаешь, у нее лишь два младших брата и…
– Я уже сказал сеньору да Силва Коста, а сейчас повторяю это и тебе, Изабелла. Вопрос даже не подлежит обсуждению.
– Но почему, паи? Разве ты не понимаешь, что такая поездка по Европе самым наилучшим образом поспособствует моему образованию?
– Твоего образования, Изабелла, с тебя вполне достаточно. Я истратил на твое обучение тысячи реалов, но все эти траты, к счастью, окупились с лихвой. Тебе уже удалось поймать в свои сети большую рыбку. Мы с тобой оба отлично понимаем, что сеньор Густаво может сделать тебе предложение буквально в любой день. Так объясни мне, ради всех святых, с какой стати я должен отпускать тебя в Старый Свет, когда ты вот-вот станешь королевой Нового Света?
– Папочка! Пожалуйста! Я…
– Все! Точка! Больше не желаю ничего слышать об этом. Тема закрыта. Увидимся за ужином.
Изабелла громко всхлипнула и, с трудом сдерживая рыдания, отвернулась от отца. Она помчалась через кухню к черному ходу, перепугав своим внезапным появлением и своим зареванным видом весь кухонный персонал, трудившийся над приготовлением ужина. Подбежала к дверям, рванула их на себя и выбежала в сад. Она бежала, не разбирая дороги, не заботясь о том, что может порвать платье, потом полезла в гору, хватаясь за ветки кустарников и стволы деревьев как за опору при восхождении.
Минут через десять она вскарабкалась достаточно высоко. Во всяком случае, здесь ее точно никто не услышит, подумала она и, упав на теплую землю, взвыла словно дикий зверь. Нарыдавшись и излив в слезах всю свою горечь, обиду, негодование, она перевернулась на спину и отряхнула землю со своего муслинового платья. Потом уселась, обхватив колени руками и придвинув их к самому подбородку. Она окинула взором открывшуюся ее глазу панораму Рио. Этот необыкновенно живописный и красивый вид стал понемногу успокаивать ее. Глянула вниз, туда, где среди деревьев белела их вилла в Космо Вело. Задрала голову вверх, над ней нависла гора Корковадо, ее вершина терялась среди густых облаков.
В противоположном направлении, по другую сторону горы, вдали виднелась фавела, убогое скопище лачуг и сараев, в которых ютятся бедняки, сооружающие себе дома из того, что им попадается под руку. Изабелла прислушалась. С порывами ветра до нее долетали звуки приглушенной барабанной дроби. Это жители фавелы развлекают себя днями и ночами игрой на барабанах, танцуя самбу, эту музыку полей и дикой природы, под которую они пытаются хоть на время забыть о своей тяжелой и безрадостной жизни. При мысли обо всех этих несчастных и обездоленных людях в голове у Изабеллы стало проясняться.
«Да я просто богатая, испорченная эгоистка, – попеняла она самой себе. – Как я могу вести себя столь непозволительным образом, когда у меня есть все? Когда у этих людей нет ничего».
Изабелла опустилась на колени и начала молиться.
– Помоги мне, Пресвятая Мадонна, очисти мое сердце от страстей и дурных мыслей. Сделай меня такой же трезвомыслящей и разумной, как Мария Элиза. И прости меня за все. – Она молилась горячо и неистово. – Я знаю, что веду себя плохо и недостойно. Обещаю Тебе, что отныне я буду благодарной и послушной дочерью и никогда и ни в чем не стану перечить своему отцу.
* * *
Через какое-то время Изабелла спустилась вниз и вернулась в дом через кухню, грязная, растрепанная, но с высоко поднятой головой. Она быстро поднялась к себе, велела Габриеле приготовить ванну, а потом, лежа в воде, стала размышлять о том, какой примерной и послушной она будет дочерью… и женой.
За ужином никаких разговоров о Европе и об отказе отца пустить ее туда. Лежа ночью в кровати, Изабелла точно знала, что эта тема более никогда не возникнет в их семейных разговорах.
16
Ровно через три недели семейство Айрис Кабрал в полном составе прибыло на виллу «Принцесса» в Космо Вело. Антонио старался продемонстрировать своим гостям, сколь успешно развивается его кофейный бизнес. Тем более что спрос на чудодейственный бразильский кофе действительно возрастал в Америке с каждым месяцем.
– Когда-то наша семья тоже владела несколькими кофейными плантациями, – заметил отец Густаво. – Но с отменой рабства они быстро пришли в упадок и стали нерентабельными.
– О да, – согласился с ним Антонио. – Мне еще повезло, что все мои кофейные плантации сосредоточены вокруг Сан-Пауло. В том регионе мы никогда не полагались исключительно на труд рабов. К тому же и земли у нас там будут получше, чем в здешних местах, более плодородные. Я почти уверен, что на данный момент мой кофе – один из лучших в Бразилии. Сами убедитесь в этом после ужина.
– Думаю, вы абсолютно правы, и у вашего бизнеса действительно очень хорошие перспективы. По моему мнению, Бразилии вполне по силам завоевать все рынки Нового Света, – сухо прокомментировал Маурицио слова Антонио.
– Но при этом не стоит забывать и о традициях и ценностях Старого Света, – заострила проблему мать Густаво.
За ужином Изабелла исподтишка наблюдала за Луизой Айрис Кабрал. Она почти не улыбалась. Наверняка в молодости эта женщина была очень хороша собой. Необычайно светлые голубые глаза, тонкая кость, правильные черты лица. Но такое впечатление, будто невзгоды прожитых лет начисто уничтожили все ее очарование и буквально съели изнутри. Изабелла тут же дала себе слово, что, как бы ни сложилась в дальнейшем ее жизнь, она постарается избежать подобной участи.
– Вы знакомы с Марией Элизой, дочерью Эйтора да Силва Коста? – тихо поинтересовался у нее сидевший рядом Густаво. – Вы ведь даже дружны, верно?
– Да, она моя хорошая подруга. А что?
– На следующей неделе я сопровождаю отца на встречу с сеньором да Силва Коста. Они встречаются на горе Корковадо. Там прямо на месте архитектор подробно расскажет нам о своих дальнейших планах и внесет необходимые уточнения, если потребуется. Мой отец ведь является членом Католического общества, которое впервые выдвинуло идею установить памятник Христу именно на горе Корковадо. Слышал, что сеньор да Силва Коста постоянно меняет концепцию своего будущего детища, что-то дорабатывает, от чего-то отказывается. Впрочем, ему не позавидуешь. Тяжелую ношу он взвалил на себя. И впереди еще много проблем. Ведь высота горы более семисот метров.
– А я вот ни разу не была на вершине Корковадо, хотя мы и живем совсем рядом, – призналась Изабелла.
– Так, может, ваш отец позволит мне свозить вас туда?
– Я была бы рада, спасибо, – вежливо ответила Изабелла на предложение Густаво.
– Вот и договорились! А я чуть позже переговорю с вашим отцом.
Изабелла снова повернулась к тарелке, чтобы приступить к десерту – подали нежнейший заварной крем из сгущенного молока, политый карамелью, но она чувствовала, что Густаво по-прежнему не сводит с нее глаз.
Через два часа, когда служанка закрыла за гостями парадную дверь, Антонио с сияющим лицом обратился к жене и дочери:
– Полагаю, мы произвели на них должное впечатление. А ты, моя принцесса, – он ласково потрепал Изабеллу по подбородку, – совсем скоро узнаешь от Густаво очень важную для себя новость. Прощаясь, он попросил у меня разрешения свозить тебя на следующей неделе на гору Корковадо. Что ж, лучшего места для того, чтобы сделать предложение девушке, и не придумаешь. Я прав?
Изабелла уже открыла рот, чтобы возразить отцу, но тут же вспомнила, что совсем недавно дала клятву Мадонне быть всегда и во всем послушной дочерью.
– Да, паи, – покорно пробормотала она, опустив глаза в пол.
Позже, уже лежа в постели и в который раз вздохнув, что рядом с ней нет верной Лоен, с которой можно было бы поделиться всеми своими переживаниями, Изабелла вдруг услышала негромкий стук в дверь.
– Входите, – проговорила она.
В дверях показалось лицо матери.
– Я тебя не разбудила, милая? – робко поинтересовалась Карла.
– Нет, мамочка. Пожалуйста, проходи, садись.
Изабелла разгладила рукой матрас, приглашая мать усесться рядом. Карла села на краешек кровати и взяла дочь за обе руки.
– Доченька, ты же знаешь, как сильно я тебя люблю. И я слишком хорошо знаю тебя, а потому обязана спросить у тебя кое о чем напрямую. Судя по всему, очень скоро Густаво сделает тебе предложение. Ты этого хочешь?
Изабелла снова вспомнила о своей клятве и, прежде чем ответить матери, старательно обдумала каждое слово.
– Мама, я не люблю Густаво, это правда. И его родители мне совсем не нравятся. Мы-то ведь с тобой понимаем, что они относятся к нам с высокомерной снисходительностью истинных снобов. Конечно, для своего единственного сына они бы предпочли совсем другую невесту – из хорошей португальской семьи. Но Густаво – милый и добрый. Мне вообще кажется, что он очень хороший человек. Я знаю, как вы с папой будете счастливы, особенно папа, конечно. А потому… – Изабелле не удалось подавить легкий вздох при последних словах. – А потому, если Густаво сделает мне предложение, я с радостью приму его.
Карла посмотрела на дочь в упор.
– Ты уверена в этом, Изабелла? Какие бы там планы ни строил на твой счет отец, я, как любящая мать, хочу знать. Это твой добровольный выбор? С нашей стороны будет ужасным грехом, если мы обречем тебя на жизнь с нелюбимым человеком. А я прежде всего хочу, чтобы ты была счастлива.
– Спасибо тебе, мамочка. Обещаю, я буду счастлива.
– Что ж, – негромко проронила Карла после короткой паузы. – Лично я считаю, что с годами между мужчиной и женщиной возникает не только взаимная приязнь, но и любовь. Можешь мне поверить, доченька. Уж я-то знаю, о чем говорю. Когда я выходила замуж за твоего отца, – Карла слегка закашлялась, видно, от смущения, – у меня тоже поначалу были большие сомнения. Зато сегодня, несмотря на все недостатки Антонио, я бы не променяла его ни на кого другого. Ни за что на свете! И потом, запомни. Для семейной жизни всегда лучше, если муж любит жену сильнее, чем она его.
– Почему, мама?
– Видишь ли, доченька, женщины существа ветреные и сердца у них непостоянные. Они могут влюбляться по многу раз. А вот мужчины, несмотря на всю их внешнюю суровость и даже бесчувственность, они уж если полюбят, то полюбят навсегда. Густаво, как мне кажется, любит тебя по-настоящему. Это значит, что твой муж будет всегда рядом с тобой, не предаст тебя и не изменит. – Карла нежно поцеловала дочь. – Спокойной ночи, милая. Сладких тебе снов.
Карла ушла к себе, а Изабелла еще долго лежала без сна, обдумывая слова матери. Ей хотелось верить, что мама права.
* * *
– Готова?
– Да. – Изабелла терпеливо ждала в гостиной, пока родители въедливо осматривали ее со всех сторон.
– Превосходно выглядишь, моя принцесса, – констатировал наконец Антонио, не скрывая своего восхищения. – И какой мужчина сможет устоять перед твоими чарами?
– Нервничаешь, милая? – спросила у нее Карла.
– Мама, я всего лишь отправляюсь на экскурсию на гору Корковадо вместе с Густаво, и на этом все, – ответила Изабелла, старательно пряча нарастающее внутри раздражение.
– Что ж, посмотрим, что это будет за экскурсия, – многозначительно обронил Антонио. – В любом случае он уже здесь.
– Удачи тебе, доченька. И да благослови тебя Господь! – воскликнула Карла, целуя дочь в обе щеки.
– Ждем новостей, – напутствовал ее отец.
Изабелла вышла из гостиной. Густаво уже дожидался ее на улице. Терпеливо стоял, пока Изабелла закалывала шпильками новую атласную шляпку «клош», купленную специально для такого случая.
Густаво в светлом льняном костюме, красиво облегавшем его худую костлявую фигуру, смотрелся даже щеголевато. На голове у него красовалась элегантная соломенная шляпа.
– Сеньорита Изабелла! Как же вы прекрасны сегодня! Водитель уже ждет нас. Идем?
Они подошли к машине и оба уселись сзади. И тут только до Изабеллы дошло, что Густаво нервничает гораздо сильнее, чем она сама. Через минуты три машина остановилась возле небольшой железнодорожной станции, откуда поезда доставляют пассажиров на вершину горы Корковадо. Всю дорогу Густаво молчал. Помог Изабелле выйти из машины, а потом подняться в вагон. Такой миниатюрный состав, состоящий всего лишь из двух небольших вагонов и такого же крохотного паровозика.
– Надеюсь, вам понравится панорама, открывающаяся при подъеме поезда. Хотя могут быть и неприятные моменты. Начнет кружиться голова от высоты, – коротко прокомментировал их предстоящее путешествие Густаво.
Состав тронулся и начал подниматься вверх. Подъем был такой крутой, что Изабелла с трудом удерживала свою голову в вертикальном положении, изо всех сил стараясь держаться прямо. Внезапно состав наклонился в сторону, и Изабелла инстинктивно ухватилась за плечо Густаво, а он тут же обнял ее за талию, чтобы удержать на месте.
Пожалуй, они впервые вступили друг с другом в такой близкий, почти интимный, контакт. И хотя никакого волнения в душе Изабеллы не возникло, когда Густаво обвил рукою ее талию, но и отвращения она тоже не почувствовала. Такое ощущение, словно это рука старшего брата. Паровоз тарахтел так громко, что никакие разговоры были просто невозможны. Мало-помалу Изабелла даже расслабилась и стала получать удовольствие от самой поездки. Их крохотный состав между тем упорно продолжал свой путь в гору, пробираясь сквозь густые джунгли по обе стороны колеи, те самые джунгли, которые начинались прямо за забором их дома и норовили пробиться своими корнями в их ухоженный сад.
Изабелла даже испытала некоторое разочарование, когда путешествие подошло к концу. Поезд прибыл на конечную станцию, расположенную на вершине горы, и все пассажиры покинули вагоны.
– Здесь есть смотровая площадка. С нее открывается просто фантастический вид на Рио. А можем подняться по ступенькам еще выше, на самую вершину. Своими глазами посмотрим, как продвигаются строительные работы. Они сейчас там роют фундамент для статуи Спасителя, – предложил Густаво.
– Конечно, пойдем на самый верх, – улыбнулась в ответ Изабелла и увидела, что Густаво бросил на нее одобрительный взгляд. Они присоединились к другим, таким же смелым и решительным туристам, и начали взбираться по крутым ступеням к самой вершине. Солнце пекло нещадно, испытывая всех на прочность, и очень скоро они оба стали просто задыхаться в своих парадных нарядах.
«Главное – не потеть», – твердила про себя Изабелла, чувствуя, что белье уже прилипло к телу. Но наконец они вскарабкались на плато на самой макушке горы. Прямо перед собой они увидели еще одну смотровую площадку. Чуть дальше, уже по склону горы, виднелись механические землечерпалки и экскаваторы, которые своими гигантскими клешнями вонзались в скалистую породу. Густаво взял Изабеллу за руку и отвел под тент, который был натянут над смотровой площадкой.
– Сеньор да Силва Коста объяснял, что копать придется на многие-многие метры вглубь. Фундамент должен быть особо прочным, чтобы статуя, в случае чего, не опрокинулась, – пояснил ей Густаво. – А сейчас, – он осторожно взял Изабеллу за плечи и развернул в противоположную сторону, а потом подвел к самому краю смотровой площадки, – взгляните вон туда!
Изабелла проследила за движением его указательного пальца и увидела элегантное здание под сверкающей красной крышей.
– Это что? Парк Энрике Лаге? – спросила она.
– Да. А рядом ботанический сад. Правда просто потрясающее зрелище? А историю этого дома вы знаете?
– Нет.
– Она достаточно занимательная, да и произошла сравнительно недавно. Один наш соотечественник страстно влюбился в итальянскую оперную диву. Он очень хотел, чтобы она стала его женой и переехала вместе с ним в Рио. Но примадонна привыкла к Италии и никуда не хотела уезжать. Тогда он спросил у нее, что он должен сделать такого, чтобы ей захотелось покинуть свой любимый Рим. Она ответила, что хочет жить в таком же роскошном палаццо, как те, которые есть в Италии и которые ей так нравятся. И представьте себе, влюбленный обожатель выстроил для своей возлюбленной такой дворец. – Густаво слегка улыбнулся. – После чего она вышла за него замуж и переехала-таки в Рио. Эта женщина и по сей день продолжает жить в стенах своего прекрасного палаццо, который стал таким своеобразным кусочком ее далекой родины.
– Какая романтическая история, – едва слышно обронила Изабелла и вдруг, поддавшись неожиданному порыву, перегнулась через перила и бросила взгляд вниз, на красоты, открывшиеся взору. И в то же мгновение рука снова крепко обхватила ее за талию.
– Осторожнее! Не хочу потом оправдываться перед вашими родителями и объяснять им, как и почему вы свалились с вершины горы Корковадо, – промолвил Густаво, улыбаясь. – Знаете, Изабелла, если бы я мог, я бы тоже выстроил для вас такой же прекрасный дворец, как тот, которым вы сейчас любуетесь.
Изабелла все еще стояла, перегнувшись через перила, а потому Густаво не видел выражение ее лица.
– Как это мило с вашей стороны, Густаво, – откликнулась она после короткой паузы.
– И это – чистая правда, Изабелла. – Он осторожно развернул ее к себе лицом. – Вы должны знать, что я намереваюсь просить вас…
– Я…
И в ту же минуту он приложил палец к ее губам.
– Пожалуйста, прошу вас, ничего не говорите сейчас. Иначе у меня просто не хватит смелости продолжать. – Густаво нервно откашлялся. – Я ведь прекрасно понимаю, что при вашей красоте вы заслуживаете себе совсем другого мужа. Не такого, как я… Мы оба знаем, вы можете заполучить себе в мужья любого, кого захотите. Все мужчины Рио в плену вашего очарования и красоты. И я всего лишь один из них. Но хочу сказать, что я ценю в вас не только вашу ослепительную внешность.
Густаво снова замолчал, и Изабелла почувствовала, что должна что-то ответить. Но едва она раскрыла рот, как он снова приложил палец к ее губам, заставляя замолчать.
– Пожалуйста, позвольте мне закончить. С самой первой минуты, как я увидел вас на торжественном приеме по случаю вашего восемнадцатилетия, я сразу же понял, что больше всего на свете хочу быть рядом с вами. Я попросил вашего отца представить меня вам. – Густаво смущенно повел плечами. – Ну а остальное вы знаете сами. Конечно, мы с вами должны реально смотреть на вещи, принять как данность, что союз между нами – это своего рода договор, по которому обе стороны получат что-то для себя. У вашей семьи есть деньги, моя семья родовита и знатна. Но что касается меня, Изабелла, то хочу с самого начала со всей искренностью заявить вам, что отнюдь не этими приоритетами я буду руководствоваться, создавая нашу семью. И не это для меня главное. Потому что… – Густаво опустил голову, но потом снова поднял глаза и посмотрел прямо в лицо Изабелле: – Потому что я люблю вас.
Изабелла тоже взглянула на него и увидела его открытый и честный взгляд. И хотя она заранее знала, что Густаво обязательно сделает ей сегодня предложение, но его речь, трогательные и хватающие за душу слова, которые он нашел для такого случая, произвели на нее гораздо большее впечатление, чем она предполагала. И она уже с полным основанием поверила всему тому, что говорила ей мама. Странно, но в этот судьбоносный для себя момент Изабелла почувствовала не только волну симпатии к Густаво. Ее вдруг охватило чувство вины за то, что она не может вот так же искренне разделить с ним его чувства. Но, может быть, это случится в один прекрасный день, и тогда все отдельные фрагменты непростой головоломки станут на свои места.
– Густаво, я…
– Изабелла, прошу вас! – снова взмолился он. – Я уже почти закончил. Понимаю, такая девушка, как вы, не станет испытывать ко мне подобные чувства. Но я верю, что смогу дать вам многое из того, что вам понадобится для счастливой и полной жизни. А еще я надеюсь, что со временем вы даже полюбите меня… хотя бы самую малость…
Изабелла оторвала взгляд от Густаво и увидела, что вся публика уже покинула смотровую площадку и они остались вдвоем.
– И вот еще что, если это поможет, – продолжал Густаво. – Несколько дней тому назад я встречался с сеньором да Силва Коста, и он рассказал мне о том, как вы мечтали отправиться в Европу вместе с его семьей. Так вот, Изабелла, я тоже хочу, чтобы вы совершили это путешествие. Если вы примете мое предложение и согласитесь немедленно объявить о нашей помолвке, а по возвращении из Европы выйдете за меня замуж, то обещаю, я поговорю с вашим отцом и постараюсь убедить его, что такой культурно-познавательный тур по Старому Свету наилучшим образом подойдет для моей будущей жены.
Изабелла ошарашенно уставилась на него, отказываясь верить своим ушам.
– Вы ведь еще так молоды, дорогая моя. Не забывайте, я старше вас почти на десять лет. – Густаво с нежностью коснулся ее щеки. – Вам еще нужно учиться, расширять свой кругозор, как это делал я, когда был в вашем возрасте. Так что скажете?
Изабелла понимала, отвечать надо быстро. То, что предлагал ей Густаво, – это же все ее мечты, но только уже наяву. Одно его слово способно дать ей ту свободу, о которой она так страстно мечтала. Свободу путешествовать по миру, вырваться за тесные пределы Рио. Правда, за эту свободу придется заплатить дорогую цену. Но она ведь и так была готова согласиться стать женой Густаво.
– Густаво, это очень благородно с вашей стороны – предложить мне такую возможность.
– Конечно, не могу сказать, Изабелла, что я страшно рад отпускать вас так далеко. Я буду скучать, страшно скучать… Но я вполне отдаю себе отчет: нельзя держать красивую птичку в клетке. Если ты любишь ее по-настоящему, выпусти ее на волю, пусть себе летает. – Густаво взял Изабеллу за руки. – Само собой, я бы предпочел лично познакомить вас со всеми красотами Европы. Более того, я даже рассматривал возможность того, чтобы провести там наш медовый месяц. Но буду честен. На сегодняшний день у меня просто нет денег на такое дорогостоящее предприятие. К тому же я обязан быть рядом с родителями. Они во многом зависят от меня. Так что скажете? – Густаво бросил на нее выжидательный взгляд.
– Густаво, но как отнесутся ваши родители, все великосветское общество Рио к вашему столь неожиданному предложению? Одобрят ли они мой отъезд? Вам не кажется, что, став вашей невестой, я обязана быть рядом с вами до самого момента нашей свадьбы?
– В Старом Свете, откуда родом мои родители, подобные образовательные путешествия для молоденьких девушек перед тем, как они вступают в брак, вполне распространенная практика. А потому мои родители все поймут правильно. Итак, дорогая Изабелла, не томите меня более и дайте свой ответ. Я уже сгораю от нетерпения.
– Я думаю. – Изабелла сделала глубокий вдох. – Я думаю, что скажу вам «да».
– Бог мой! Хвала Всевышнему! – Густаво облегченно вздохнул. – Тогда позвольте преподнести вам вот это.
Густаво сунул руку во внутренний карман пиджака и извлек оттуда потрепанную кожаную коробочку.
– Это кольцо – фамильная драгоценность нашей семьи. Согласно семейным преданиям, его носила кузина императора дона Педру. Ей кольцо тоже преподнесли в день помолвки.
Изабелла с восхищением глянула на безупречно чистый бриллиант в обрамлении двух сапфиров.
– Какая красота! – не сдержала она своих эмоций.
– Центральный бриллиант – очень старинный. Его добыли в рудниках Тижуки, а золото – из Ору-Прету. Можно мне надеть его на ваш палец? Посмотреть, подходит ли кольцо по размеру, – торопливо добавил он. – Я ведь должен сделать еще официальное предложение, попросить вашей руки у вашего отца. Что я и намереваюсь сделать после того, как отвезу вас домой.
– Конечно.
Густаво надел кольцо на безымянный палец правой руки.
– Ну вот! Немного великовато. Надо слегка уменьшить размер, чтобы оно точно село на ваш тоненький пальчик, но смотрится очень хорошо. – Густаво взял руку Изабеллы и поцеловал кольцо. – Признаюсь вам, дорогая Изабелла, первое, что мне бросилось в глаза, когда я увидел вас, это именно ваши руки. Они, – он принялся целовать каждый ее пальчик, – совершенны.
– Большое спасибо.
Густаво осторожно снял кольцо с пальца и снова спрятал его в коробочку.
– А сейчас нам стоит поторопиться вниз. Иначе мы можем не успеть на последний поезд и застрянем здесь на ночь. Не думаю, что это сильно обрадует вашего отца, – добавил он, слегка скривившись.
– Совсем не обрадует, – согласилась с ним Изабелла. Густаво бережно взял ее за руку и повел со смотровой площадки вниз по лестнице, по направлению к небольшой железнодорожной станции. В глубине души Изабелла прекрасно понимала, что после того, как она заполучила в свои сети «принца», отца обрадует все, что угодно.
* * *
Когда они вернулись домой, Изабелла тотчас же исчезла в своей комнате, а Густаво пошел разговаривать с Антонио. Она уселась на краешке кровати и затаилась в ожидании. Отослала прочь Габриелу, когда та вошла и спросила ее, не желает ли барышня переодеться. Приподнятое настроение в ее душе боролось с неуверенностью и страхом.
Изабелла попыталась разобраться в тех причинах, которые побудили Густаво сделать ей столь неожиданное предложение – отправиться в путешествие по Европе. Вдруг он тоже втайне от всех ищет предлог для того, чтобы отсрочить их бракосочетание? Наверное, считает себя не вполне готовым к такому скоропалительному браку. А что, если на бедного Густаво его родители оказывали точно такое же давление, какое оказывал на нее отец? С другой стороны, Густаво смотрел на нее такими влюбленными глазами, когда делал предложение… Вряд ли такую искренность можно сымитировать.
Ход ее мыслей нарушило вторичное появление Габриелы. Служанка вошла в комнату, широко улыбаясь.
– Сеньор Антонио просит вас спуститься вниз, сеньорита. А меня он попросил принести в гостиную лучшее шампанское. Мои поздравления, сеньорита. От души желаю вам счастья. Пусть святая Мадонна благословит вас и подарит вам много деток.
– Спасибо, Габриела, – улыбнулась в ответ Изабелла и вышла из спальни. Легко сбежав по лестнице, она направилась на звук голосов в гостиной.
– А вот и она, наша будущая невеста! Ступай же, поцелуй своего отца, моя принцесса. И знай, что я только что дал свое благословение на ваш союз.
– Спасибо, паи, – смущенно ответила Изабелла, а Антонио с жаром расцеловал дочь в обе щеки.
– Дорогая моя Изабелла! Знай, что сегодня ты сделала своего отца самым счастливым человеком на свете.
– А меня – самым счастливым мужчиной в Рио, – просиял Густаво.
– А вот и наша мама, готовая разделить вместе с нами нашу общую радость, – добавил Антонио, увидев жену, входящую в гостиную.
Снова последовала череда взаимных поздравлений. Подали шампанское. И все четверо выпили за здоровье Изабеллы и Густаво и за их будущее семейное счастье.
– Но, признаюсь, я изрядно озадачен, сеньор Густаво, вашим желанием отправить свою невесту за тысячи миль от себя накануне свадьбы, – заметил Антонио, слегка нахмурившись, и бросил на Густаво вопросительный взгляд.
– Как я уже пояснил, Изабелла еще очень молода. Полагаю, путешествие в Европу поможет ей повзрослеть, обрести большую уверенность в себе. А когда мы состаримся, то у нас будет о чем поговорить и что вспомнить и нам не будет скучно вместе, – сказал Густаво с улыбкой, а исподтишка незаметно подмигнул Изабелле.
– Ну, не знаю, не знаю! – неохотно уступил ему Антонио. – Пока вижу лишь один небольшой плюс. Оказавшись в Париже, Изабелла сможет лично посетить всех самых известных французских кутюрье и выбрать подходящий фасон для свадебного платья.
– И это тоже. Хотя я не сомневаюсь, Изабелла будет смотреться превосходно в любом наряде. А сейчас, – Густаво осушил свой бокал до дна, – я должен поспешить к себе. Хочу сообщить своим родителям счастливую новость. Впрочем, она не станет для них большим сюрпризом, – добавил он, улыбаясь.
– Конечно-конечно. Но, прежде чем ваша невеста отбудет в Европу, мы должны организовать прием по случаю вашей помолвки. Думаю, «Дворец Копакабана» вполне подойдет для этой цели. Ведь именно там вы впервые увидели свою будущую жену. – Антонио с трудом сдерживал желание улыбнуться во весь рот. – А еще нужно обязательно дать объявления в колонки светской хроники всех ведущих газет, – напомнил он Густаво, провожая его к парадной двери.
– С удовольствием передоверяю это вам, – ответил Густаво, целуя на прощание руку Изабеллы. – Доброго вам вечера, Изабелла. Спасибо за то, что сделали меня самым счастливым человеком на свете.
Антонио подождал, пока машина Густаво отъедет от дома, а потом в неудержимом порыве радости схватил Изабеллу своими сильными руками и закружил по комнате, как он это любил делать, когда она была еще совсем маленькой.
– Моя принцесса! Ты сделала это! Мы сделали это. – Он поставил дочь на пол, подошел к жене и обнял ее. – Ты счастлива, Карла?
– Конечно. Если Изабелла счастлива, то и я тоже счастлива за нее. Прекрасная новость.
Несколько секунд Антонио внимательно изучал лицо жены, потом нахмурился.
– С тобой все в порядке, дорогая? Ты очень бледна.
– Все в порядке. Просто голова болит немного. – Карла сделала над собой усилие, чтобы улыбнуться мужу. – Пойду на кухню, распоряжусь, чтобы сегодня на ужин приготовили что-нибудь особенное.
Изабелла поспешно ретировалась вслед за матерью. Ей хотелось поскорее отделаться от той почти планетарной эйфории, в которой сейчас пребывал отец. Вместе с матерью они пошли по коридору, направляясь на кухню.
– Мама, ты действительно счастлива за меня?
– Конечно, доченька.
– Ты хорошо себя чувствуешь? Точно?
– Да, милая, вполне. А сейчас ступай к себе и переоденься к ужину. Надень что-нибудь красивое. Ведь у нас сегодня праздничный ужин.
17
Великосветское общество Рио встретило известие о помолвке Изабеллы и Густаво с воодушевлением. В последующие несколько недель это событие стало главной темой для обсуждения. Всем захотелось приобщиться к красивой рождественской сказке и лично засвидетельствовать свое почтение наследному принцу и его красавице-невесте.
На Антонио буквально обрушился поток приглашений на всевозможные суаре и ужины в тех домах, где раньше их с Карлой не принимали. Зато сейчас перед семейством Бонифацио широко распахнулись все двери.
У Изабеллы не было ни минуты свободного времени, чтобы подумать о предстоящем путешествии в Европу, хотя билет на пароход был уже забронирован. И мадам Дюшан снова пригласили на виллу, попросили обшить Изабеллу и обновить ее гардероб таким образом, чтобы не стыдно было показаться в главной столице моды Старого Света.
С фазенды наконец вернулась Лоен. Изабелле не терпелось узнать, что думает о Густаво ее верная подружка.
– Из того, что я успела заметить, сеньорита Изабелла, – честно призналась та как-то раз, помогая своей хозяйке переодеваться к ужину, – он мне показался порядочным человеком. Сеньор Густаво будет вам хорошим мужем. Да и носить такое имя – это тоже сулит немало преимуществ. Однако… – Служанка тут же прикусила язык и сконфуженно покачала головой. – Нет, не моего ума это дело.
– Говори же, Лоен! Договаривай, что хотела сказать. Ты же знаешь меня с детства. И ты – единственный человек на свете, кому я доверяю полностью.
– Тогда простите, моя голубка, если я напомню вам о том, о чем вы сами писали мне в своих письмах, – сказала Лоен, а выражение ее лица вдруг стало мягким и задумчивым. – Помнится, вы выражали сомнения по поводу этой помолвки. А когда я увидела вас вместе… Одно могу сказать. Вы его не любите. Вас это не тревожит?
– Мама считает, что со временем я смогу полюбить его. И потом, разве у меня был выбор? – воскликнула Изабелла, а в ее глазах отразилась мольба. Ей нужна была поддержка Лоен.
– Наверное, ваша мама права, сеньорита Изабелла, но только я…
Лоен явно колебалась, стоит ли ей продолжать.
– Что ты?
– Я просто хочу вам кое в чем признаться. Пока я была на фазенде, я там стала встречаться с одним человеком. С мужчиной, я имею в виду.
– Вот так дела, Лоен! Ты меня удивила! – воскликнула пораженная Изабелла. – Почему же ты мне раньше ничего об этом не рассказывала?
– Стеснялась, сеньорита. И потом, вы сейчас настолько заняты своей помолвкой, что и момента подходящего для того, чтобы поговорить по душам, не было.
– И кто же он, этот мужчина? – с любопытством спросила Изабелла.
– Бруно Кантерино, сын Фабианы и Сандро, – призналась служанка.
Изабелла моментально вспомнила красивого молодого человека, который работал на фазенде вместе со своими родителями. Она с улыбкой глянула на Лоен.
– Очень красивый парень. И, по-моему, вы друг другу подходите.
– Я ведь знаю его с детства. Раньше мы с ним просто дружили. Но на этот раз все у нас как-то неожиданно завертелось уже по-другому, – призналась Лоен.
– Ты его любишь?
– Да. И очень скучаю в разлуке с ним. А сейчас, сеньорита, нам надо поторопиться с вашим переодеванием, иначе вы можете опоздать.