Гроувера проняло.
— Да, мэм.
— Как идут дела в Олд-Рекордс-Билдинг? Скучновато, верно?
Гроувер коротко глянул на Флинна.
— На вас работает лейтенант Конкэннон, — Сасси смотрела уже на Флинна. — Разумеется, неофициально.
— Вы знаете лейтенанта Конкэннона? — спросил Флинн.
— Я разговаривала с ним по телефону. Настоящий мыслитель. Забавное это учреждение, полиция. Как только тело травмируется, его обладателя отправляют в отставку. Отсюда понятно, как ценится в полиции ум. Извините, что не предложила вам присесть. Я хочу постоять. — Она посмотрела на сад. — А еще лучше выйти в сад и повозиться с землей. — Она вновь взглянула в сторону усевшегося на диван Флинна. — По крайней мере, мне повезло, что арестовывать меня приехал Упрямец Флинн. Так вас называют? Упрямец Флинн?
— Откуда вы нас знаете? — спросил Флинн.
— Я — криминалист. Преподаю в юридической школе. Я также консультант бостонской полиции, полиции штата, полиции города Нью-Йорка.
— Понятно.
— Кстати, на одной из своих лекций я говорила о вас.
— И примером чего я могу послужить студентам… позвольте спросить?
— Примером человека, не имеющего ни полицейского опыта, ни подготовки, который, появившись ниоткуда, уникальным для городской полиции образом за короткий срок установил феноменальный рекорд в соотношении «задержание — обвинительный приговор». В чем ваш секрет, мистер Флинн?
— Хотелось бы услышать от вас.
— Я несколько раз проглядывала ваше досье. В нем недостает великого множества страниц.
— Неужели?
— Когда-нибудь вы расскажете мне о вашем таинственном прошлом?
— Возможно.
— Миссис Флеминг, если бы вы могли сообщить нам некоторые факты…
— Конечно. Что вас интересует? — Она села, положила руки на колени, ладонями вниз, опустила голову. — Вчера вечером я приехала домой в начале седьмого. От железнодорожной станции добралась на мотоцикле. Выпила стакан молока, съела несколько крекеров. Собрала чемодан Чарли. Приняла душ и переоделась. В половине девятого поехала в город на «Ауди» Чарли. Он уже ждал меня на тротуаре у здания суда. Ему пришлось задержаться в городе, чтобы секретарь успела допечатать его речь.
— Куда отправлялся ваш муж? — спросил Гроувер.
— Вернее, почему он полетел в Лондон? — уточнил Флинн.
— Ой, мне следовало рассказать вам об этом. Чарли — федеральный судья. Был федеральным судьей. Мы написали с ним книгу об американской системе наказаний. Не о тюрьмах. О природе наказания. У Чарли ума хватало на двоих, а то и на троих. Я хочу сказать, если человек совершает преступление против общества, каким должен быть идеальный ответ этого самого общества? Является ли тюрьма единственным выходом? — Она вскинула глаза на Флинна. — Учитывая обстоятельства, я словно произношу речь в свою защиту, не так ли?
— Продолжайте, — Флинн оставил ее вопрос без ответа.
— Книга вышла несколько месяцев тому назад. В Америке ее практически не заметили. В этой стране никто ничего не читает. Только «Юридический журнал» откликнулся короткой рецензией. А вот в Англии книга привлекла внимание. Господи, благослови англичан. Они читают. Короче, нас обоих или одного из нас пригласили на десятидневный лекционный тур. Мы решили, что поедет Чарли. Выступит в Оксфорде, на телевидении, потом в Кардиффе, Эдинбурге, Дублине.
— Почему вы решили, что ехать должен он? — спросил Флинн.
— Я сейчас очень занята. Никто не будет читать за меня лекции в университете. Конечно, у преподавателя бывают периоды, когда он может отъехать на десять-пятнадцать дней, но сейчас никак не получалось. А англичане уже все подготовили. Кроме того, Чарли стоило немного развеяться.
— Если я вас правильно понял, вы уговаривали своего мужа лететь в Англию, зная, что не сможете его сопровождать?
— Полагаю, что да.
— И вы собрали ему чемодан?
— Выглядит подозрительно, не так ли? Очевидно, я положила динамит, или бомбу, или что-то еще, такое же взрывоопасное, в чемодан.
— Очевидно, — согласился Флинн.
— Боже мой!
— Это признание вины? — спросил Гроувер.
— Дама поддерживает приятную беседу, — ответил Флинн.
— Не очень-то она приятная, инспектор.
— Значит, неприятную. Что вы сделали после того, как ваш муж сел в машину?
— Поехали на Четвертый причал. Там можно без труда припарковаться. Отлично пообедали. Съели запеченного в духовке фаршированного лобстера. Перед обедом выпили джина с тоником. За обедом добавили вина. Много вина. Чарли напоминал школьника, отправляющегося на каникулы. Думаю, мы оба радовались тому, что наша книга произвела впечатление на англичан. Вы понимаете?
— Думаю, да, — кивнул Флинн.
— Мы дурачились, инспектор.
— Дурачились? — переспросил Гроувер.
— Даже федеральный судья может дурачиться, — ответила Сасси.
— Я давно это подозревал, — вставил Флинн.
— В аэропорт мы приехали в начале первого. Чарли зарегистрировал билет, сдал багаж. В одном из коридоров мы набрели на автомат, продающий страховые полисы. Не уверена, что вы сможете понять остальное.
— А вы все же попробуйте объяснить, — откликнулся Флинн.
— Мы вдруг превратились в подростков. Все началось с моих слов о том, что мне будет его недоставать. Он ответил, что ему будет недоставать меня куда больше, чем мне — его. Я возразила, что все будет с точностью до наоборот. И тут нам на пути попался этот автомат. Я сказала: «Сейчас я покажу тебе, как мне будет тебя недоставать». И заплатила за пятитысячную страховку. Он оскорбился и заплатил за полис в двадцать пять тысяч долларов. Я — за пятидесятитысячный. И ставки продолжали увеличиваться. Наверное, все дело в том, что у каждого из нас свои деньги. Так уж повелось. Вы понимаете, кто-то платит за петуньи, а кто-то — за маргаритки. В результате мы всего покупаем больше, чем нужно. Вот и тут мы продолжали эту глупую игру. В тот момент я понятия не имела, на какую сумму мы набрали страховки.
— Полмиллиона долларов, — просветил ее Флинн.
— Полмиллиона?
— Пятьсот тысяч.
— Господи. Я не вспомнила об этом безумии, пока не сошла с поезда час тому назад. Боже мой!
— Вы находитесь в щекотливой ситуации, — добавил Флинн.
— Потому-то я и не удивилась, увидев вас у дверей.
— Когда вы уехали из аэропорта?
— В начале второго. В час пятнадцать. В час тридцать. По расписанию у меня сегодня лекции, а Чарли купил себе детектив.
— Судья читает детективы? — спросил Гроувер.
— Обожает их.
— Ну и дела, — покачал головой Гроувер.
— Приехала домой на машине, выпила стакан молока, легла в постель. Утром проснулась поздно, позавтракала, поехала на мотоцикле на станцию, на поезде — в город. Аккурат к двенадцатичасовой лекции. О случившемся я ничего не знала. В коридоре столкнулась с Джимом Бартоном, улыбнулась ему, поздоровалась. На его лице отразилось недоумение, он развернулся и последовал за мной. «Что ты тут делаешь?» — спросил он. «А что такое?» — удивилась я. Он отвел меня в комнату отдыха, налил мне кофе. Рассказал мне о взрыве самолета. Вызвал сестру из медпункта. Она посидела со мной. Никакой таблетки не дала. Иначе я не доехала бы со станции на мотоцикле…
Голос у нее дрогнул.
Она достала из кармана салфетку.
— Бедный старина Чарли, — она высморкалась, — такой славный парень.
Гроувер листанул блокнот назад.
— Давайте…
— Не сейчас, Гроувер, — оборвал его Флинн. — Скажите мне, миссис Флеминг, у вас и вашего мужа есть дети?
— У Чарли есть сын, от первой жены. Чарлз-младший. Чики. Чуть моложе меня. Ему двадцать шесть. Чарли намного меня старше. Его первая жена умерла. Лейкемия. — Она убрала салфетку в карман. — Если Чарли мог достойно вести себя после смерти жены, я тоже смогу.
— А другие страховки у вашего мужа есть? — спросил Флинн.
— Я не знаю… Есть. Одна страховка, чтобы оплатить закладную на дом в случае его смерти. Кроме того, полагаю, он застрахован как федеральный служащий. Уж не знаю, сколько ему там причитается. Думаю, что немного. Чарли страховка не требовалась. Сын его вырос. Мы оба хорошо зарабатывали. Потому-то мы вчера и устроили эту глупую игру с автоматом. Такую бессмысленную!
— Как я понимаю, страховочные полисы вы получите по почте, — заметил Флинн. — Через день-два.
— Я их порву, — пообещала Сасси.
— Да, да, — кивнул Гроувер.
— Со здоровьем у вашего мужа проблем не было? — спросил Флинн.
— Нет. Он только что прошел ежегодную диспансеризацию. Для пятидесяти трех лет здоровье у него было отличное.
Флинн задался вопросом, а не принадлежала ли найденная им утром рука судье Чарлзу Флемингу.
— Его ничего не тяготило?
Гроувер удостоил Флинна мрачного взгляда: копы таких вопросов не задают.
— Нет. Правда, в воскресенье он ушел в себя, после отъезда Чики.
— Его сына?
— Да. Чики приезжал в воскресенье. Они вдвоем гуляли по лесу.
— И что озаботило вашего мужа?
— Он не сказал.
— А где живет Чики?
— Северный склон Бикон-Хилл. Маленькая холостяцкая квартирка.
— Чем он зарабатывает на жизнь?
Последовала долгая пауза.
— Он — фармацевт.
Вновь Гроувер листанул блокнот назад.
— Давайте посмотрим, все ли я записал правильно. Вы не возражали против того, чтобы ваш муж летел в Лондон один. Даже поощряли его к этому. В шесть вечера или около того вы вернулись домой и собрали ему чемодан. Он открывал чемодан?
— Нет.
— Вы поехали на машине в город, встретились с ним, потом повезли в ресторан, где и напоили. — Флинна передернуло. — По дороге в аэропорт за рулем сидели вы?
— Да.
— Вы подождали в аэропорту, пока он сдаст багаж.
— Да.
— Потом вы то ли сами, то ли, согласно вашим словам, вместе с вашим мужем, в затеянной вами игре, через автомат застраховали жизнь вашего мужа на пятьсот тысяч долларов.
— Получается, что так.
— Сразу после этого вы оставили его в аэропорту и поехали домой, хотя до отлета оставалось полтора часа.
— Совершенно верно.
— Приехали домой, легли спать одна, никто этого подтвердить не может, проснулись утром и поехали в город, ни о чем не подозревая. Вы не слушали радио, не читали газет, не смотрели телевизор?
— Нет.
Гроувер не удержался, чтобы не задать очевидного вопроса:
— Ваш муж был старше вас на двадцать два года?
— Да.
Гроувер вытянул голову вперед, словно козел, жаждущий ухватить травку, к которой его не пускала надетая на шею веревка.
— Миссис Флеминг, кто ваш любовник?
Ее глаза широко раскрылись.
На щеках вспыхнули пятна румянца.
Она промолчала.
— Опять же, — вмешался в дискуссию Флинн, — поскольку вы — криминалист, я могу предположить, что вы знаете, из каких компонентов состоит бомба и как собрать их воедино.
— Это не мой профиль, инспектор.
— Но вы смогли бы ее собрать, если б возникла такая необходимость.
— Полагаю, что да.
— Вы работаете консультантом полиции, следовательно, у вас есть доступ в полицейские лаборатории, поэтому вам достаточно просто добыть нужные компоненты.
— Да. Пожалуй. — Она встретилась взглядом с Флинном. — Мне идти за зубной щеткой?
Флинн поднялся.
— Нет.
— Инспектор! — взвился Гроувер.
— Что еще, Гроувер?
— Перед нами основной подозреваемый. Мотив, возможность, метод, доступ к…
— Я уверен, что ты прав, Гроувер.
— Инспектор, я намерен ее арестовать.
— Ты слишком торопишься, Гроувер.
— Отнюдь!
— Торопишься. Сейчас ты отвезешь меня в Олд-Рекордс-Билдинг.
Гроувер с досады стукнул ручкой о блокнот.
— Почему?
— Потому что Коки уже сделал ход слоном. А я только что понял, чем на это ответить.
Глава 10
Флинн передвинул коня на поле f3. На столе, помимо нескольких записок, каждая на отдельном листке бумаги, лежала карта Бостона с красными точками в северной и восточной частях города. Полдюжины красных точек удостоились и синих кружков вокруг них.
Работу Гроувера Коки взял на себя.
— Тебе пора на Гарвард-сквер, — напомнил Флинн Гроуверу. — Арестовывать моих сыновей.
— Я не хочу этого делать, — ответил Гроувер.
— Как только ты подашь рапорт о переводе, я тут же подпишу его. Несколько раз. Большими буквами.
— Я прошу о переводе пять раз в неделю. Шесть, если работаю по субботам.
— Жаль, что все твои просьбы остаются без ответа. Между прочим, а что ты сказал воздушной полиции на летном поле аэродрома Хэнском?
По дороге из Кендолл-Грин они не обменялись ни словом.
— Я сказал им, что вы — инспектор бостонской полиции и они сами могут спросить у вас, что вы тут делаете.
— Они не спросили. Это все, что ты им сказал?
— А что вы там, между прочим, делали?
— Мне привезли хорошего чая. «Папайя минт». За ним и ездил. — Он достал из кармана пакет. — Надо сказать об этом Коки. Сейчас самое время выпить чашечку.
Зазвонил телефон. Флинн снял трубку.
— А вы можете идти, сержант Уилен. Выполняйте свой долг. Попытайтесь кого-нибудь арестовать. Алло! — Последнее уже адресовалось собеседнику Флинна на другом конце провода.
— Флинн?
— Он самый. — Флинн уселся на вращающееся кресло. — Френсис Ксавьер, как сказала бы моя мама.
— Святой боже, ты даже не знаешь, как должно разговаривать по телефону!
— Думаю, что знаю, — ответил Флинн. — Берешься за ту часть телефонного аппарата, что размером поменьше и лежит сверху, один ее конец прикладываешь к уху, второй подносишь ко рту и как можно вежливее произносишь коротенькое словечко вроде «алло». Или я что-то сделал неправильно?
— Ты должен представиться. Кратко.
— То есть сказать: «Инспектор Флинн слушает?»
— Именно!
— Но если вы не знаете, кому звоните, с чего мне раскрывать вам личность того, с кем вы разговариваете? Что вы на это скажете?
— Это Хесс.
— Хесс?
— Фэ-бэ-эр.
— Фэ-бэ-эр?
— Федеральное бюро расследований, черт побери!
— А, фибби. Так бы и сказали.
— Где тебя черти носят весь день?
— Ездил за город. В Бостоне хорошая погода — редкость. Негоже разбрасываться такими подарками судьбы.
— Господи, ты серьезно?
— Мне кажется, что погода уже портится. С востока натягивает очень уж неприятные на вид облака…
— Я звоню не для того, чтобы трепаться о погоде!
— Жаль. Я силен в прогнозах…
— Тебе приказано работать с нами в тесном контакте. Где наш наземный транспорт?
— Дайте подумать. На земле, не так ли?
— В каком отеле ты забронировал нам номера?
— Номера я вам не бронировал, но мой человек сейчас стоит за билетами в Бостонскую оперу. Сегодня там дают вагнеровскую Goterdämmerung,
[9] и я подумал, что вам в самый раз…
Вошел Коки, заметил пакет «Папайя минт», взял его и скрылся за дверью.
— Святой боже, вы здесь все как на подбор. Вас не выковырять из местных пабов!
— Скажите мне, как вы решили поступить с «Тремя эл?»
— С кем?
— С Лигой лишних людей, — пояснил Флинн. — Возможно, в их идеях есть рациональное зерно, если, конечно, отбор лишних они предоставят мне.
— Что ты о них знаешь?
— Ходят всякие слухи.
На его столе лежал дневной номер «Стар», открытый на странице с заявлением Лиги.
— По их следу пустили двенадцать человек.
— И как они намерены их выследить?
— Это же рутинная полицейская работа, Флинн! Будут задавать вопросы.
— Ага! Так, значит, это делается. Что ж, флаг им в руки. Есть другие ниточки?
— Нет.
— Это правда?
— В той части, что касается тебя, да.
— А как насчет того парня из Дорчестера, который видел ракету, сбившую самолет?
— Чего только не привидится бостонским пьяницам?!
— То есть допрашивать его смысла нет?
— Разумеется, нет. Флинн, отрывай свою задницу от стула и на всех парусах несись в аэропорт Логан. Ты меня слышишь?
— Вы же просили только содействия, ничего больше.
— О прибытии доложишь мне лично. И поторапливайся. Иначе будешь пенять на себя.
— Пенять, так пенять.
— Ты меня слышал!
— Позвольте доложить, инспектор Френсис Ксавьер.
Флинн кладет трубку на рычаг.
* * *
Флинн сидел за столом, читая записки Коки.
«Инсп. — Три человека на взорванном самолете вместе, Эбботт, Бартлетт и Карсон. Эй-би-си. Подозрительно? Американские паспорта».
Флинн смял записку и бросил в мусорную корзину.
«Инсп. — Продюсер спектакля „Гамлет“ в Колониальном театре, Бейрд Хастингс, в армии США служил сапером-взрывником. Между ним и исполнителем главной роли Дэрилом Коновером произошла ссора. Причина неизвестна, но Коновер после спектакля отправился в аэропорт».
— Ура, — пробормотал Флинн. — Сюрпризам несть числа!
Потом он прочитал заявление Лиги лишних людей, опубликованное в «Стар»: «Мы, члены Лиги лишних людей, единые в необходимости создать более совершенное государство, восстановить справедливость, обеспечить спокойствие граждан, поднять всеобщее благосостояние и гарантировать свободу нам и нашим потомках, объявляем, что взрывом самолета, вылетевшего этой ночью в Лондон, повлекшим за собой гибель ста восемнадцати человек, мы начинаем кампанию массовых убийств.
Мы призываем всех здравомыслящих людей присоединиться к нам, использовать каждую возможность и все доступные средства, дабы отправить в мир иной как можно больше себе подобных.
В мире на исходе еда, свободные территории, воздух, нефть, чистая вода. Увеличение плотности населения приводит ко все новым и новым конфликтам. Естественные ресурсы тают, борьба за них — это новые войны. Государства бессильны. Тюрьмы переполнены. Ожидание суда затягивается на годы — правосудие не срабатывает. Перенаселенная Земля беззащитна перед нападением из космоса. Нет свободы ни нам, ни нашим потомкам. Нет спокойствия на улицах наших городов. О каком благосостоянии можно говорить в мире, где всем и каждому не хватает места?
Вот почему, без всякой ненависти, пока еще есть время, мы предлагаем программу массовых убийств.
Наша программа:
1. Если где-то собрались двое или больше людей, их надо убить.
2. Уничтожайте больницы, медицинские школы и другие учреждения жизнеобеспечения.
3. Поощряйте стремления политиков развязать войну, особенно термоядерную войну.
4. Требуйте разрешения свободного ношения оружия, провоцируйте бунты, устраивайте кампании гражданского неповиновения.
5. Заражайте кого только можно болезнями, особенно смертельными.
6. Убивайте всех, без классовых, расовых или этнических различий: никто не достоин жизни больше других.
Помните наш девиз:
Сделай миру одолжение — сдохни».
— Какие же они симпампули! — В этот самый момент Коки вошел в кабинет с подносом в правой руке. — После таких заявлений особенно хочется выпить хорошего чаю. Их родители должны гордиться тем, что произвели на свет божий такое потомство.
С заявлением соседствовал заголовок: «ЛИДЕРЫ БИЗНЕСА ОТВЕРГАЮТ ПРОГРАММУ ЛЛЛ».
Флинн пригубил чаю. Коки тем временем внимательно изучал позицию на шахматной доске.
— Отличный чай. А какой от него идет дух! Так что у нас еще?
«Инсп. — Я разговаривал с Полом Левиттом, спортивным обозревателем „Геролд Америкэн“. Он утверждает, что Марион „Фокер“ Генри, который проиграл матч на первенство мира в среднем весе Перси Липеру, не такой уж хороший боксер, хотя в этой стране считается номером один. Прозвище у него не „Фокер“, но так пишут в газетах. Подозревает, что мафия протолкнула его на первую позицию и вложила в него много денег. Считает, что есть смысл побеседовать с Элфом Уолбриджем, менеджером Фокера. Не исключает возможности того, что Липер согласился сдать бой, получил деньги, но своего обещания не выполнил. Потому-то так быстро и покинул страну».
— Ах, Коки, — покачал головой Флинн. — Идеи из тебя бьют фонтаном.
«Инсп. — Мне представляется, что бомбу мог собрать и подложить на борт самолета тот, кто хотел наказать как Дэрила Коновера (спектакль окончился в 10.48), так и Перси Липера (Фокера уложили на ринг в 11.03). Если под рукой были необходимые компоненты. У мафии они точно были. А у театрального продюсера?»
В последней записке Флинн прочитал:
«Инсп. — Связался с полицией Беверли. Продюсер Бейрд Хастингс (сменил имя, раньше был Робертом Калленом Хастингсом, в армии Бобом Хастингсом) брал лицензию на покупку динамита, который понадобился ему, чтобы взорвать скалу за его домом в Беверли-Фармз».
— Отличная работа, Коки. Ты просто гений! И час очень неплохой.
Флинн сунул карту Коки в карман.
— Если я кому-то понадоблюсь, скажи, что я добираюсь домой подземкой и автобусом. Предупреди, что всякий, кто тревожит меня вечером, может заказывать себе могилу.
Зазвонил телефон. Трубку взял Коки.
А пока можешь подумать, как выводить из-под удара ладью.
Коки зажал микрофон рукой.
Инспектор Хесс, Фэ-бэ-эр.
Ему можешь сказать, что я пошел облегчиться. И пожелай спокойной ночи.
Глава 11
— За этой историей стоят интересы очень серьезных людей. — Флинн стянул носок.
Он уже рассказал Элсбет обо всем, включая Б. Н. и министра иностранных дел Ифада.
Лежа в кровати, она раскрыла книгу Робинсона «Средневековье и современность».
— Ты вот будешь искать этих серьезных людей, а окажется, что причиной всему какой-нибудь мозгляк, который боялся умереть в одиночестве. — Она перевернула страницу. — Иди в постель.
Глава 12
Услышав, как открылась входная дверь, Флинн крикнул из столовой: «Ты каждое утро будешь приносить по одному гренку?»
Гроувер остановился на пороге.
— Что с вами случилось? — спросила Элсбет.
— Я получил приказ привезти вас в аэропорт Логан, инспектор. В ангар Д.
— Кто приказал?
— Капитан Рейган. Со слов комиссара.
— Хесс, — кивнул Флинн.
— Что с вами случилось? — повторила Элсбет.
Правый глаз Гроувера заплыл. На левой щеке краснела ссадина. Правые половины нижней и верхней губ распухли.
Гроувер промолчал.
— Как насчет кофе, сержант? — спросила Элсбет. — Дженни, принеси сержанту чашку.
— Я не буду пить кофе в этом доме…
— Да перестань, Гроувер, — начал Флинн.
— Это сделали ваши сыновья, — Гроувер картинно простер руку к Элсбет. — Ваше чертово отродье! Я их убью!
— Сержант, что за слова! — в голосе Элсбет слышался упрек.
— Клянусь, я их убью. Выбью из них все дерьмо. Сначала из одного, потом из другого.
— С двумя сразу тебе не справиться, — кивнул Флинн. — Это я уже понял.
— Да, я хотел схватить их обоих, когда они поднялись со станции подземки на Гарвард-сквер. Они бросились через четырехполосную дорогу. Расталкивали приличных людей, которые шли по тротуару на противоположной стороне. Одного, по виду профессора, сшибли с ног. Один побежал направо, второй — налево. Я погнался за тем, кто побежал налево.
— Решил, что шансов поймать его у тебя больше, — заметил Флинн. — Наверное, он обо что-то споткнулся.
— Я поймал маленького засранца около газетного киоска. Ударил его головой о прилавок. Завернул руки за спину. Практически надел на него наручники, но мешал этот чертов рюкзак. Собралась толпа, все наблюдали и кричали: «Позор! Оставьте ребенка в покое!» Я объяснил, что служу в полиции. Внезапно появляется второй, плечом врезается в бок, прыгает мне на спину, пытается сбить с ног. А когда я поворачиваюсь к нему, бьет в лицо. Я все держу первого за руку. Тогда он бьет меня по другой щеке. Я падаю назад на выносной столик с книгами, выставленными на продажу. Столик въезжает в витрину. Я слышу, как у меня за спиной рушится огромное толстое витринное стекло. Я кричу: «Я — полицейский! Черт вас побери!» Они бросаются бежать. Оттолкнувшись от столика, я хватаю одного за рюкзак. Тогда второй разворачивается и головой врезается мне в живот. От неожиданности я разжимаю руку. Тогда второй отвешивает мне оплеуху, и меня бросает в сторону. — Гроувер осторожно коснулся разбитых губ. — Если бы я упал на спину, то весь порезался бы.
— Однако! — вырвалось у Уинни.
— Они убежали? — спросил Флинн.
— Маленькие засранцы. — Гроувер метнул на Элсбет злобный взгляд.
— Они не пострадали? — спросила Элсбет.
— Следовало бы!
— Что произошло потом? — спросил Уинни.
— Выходит управляющий магазина, злобный, с полиловевшим лицом, сжатыми кулаками. Я решаю, что толпа успокоится быстрее, если я останусь сидеть на тротуаре. Зеваки всячески обзывают меня. А маленькие засранцы как сквозь землю провалились. Толпа пропустила их и сомкнулась вновь, вместо того чтобы помочь полицейскому. Управляющий кричит на меня.
Я объясняю ему, что я — сотрудник полиции.
Подходят два кембриджских копа, помахивая дубинками, в синей униформе. «Он — не коп, — говорит один управляющему. — Мы никогда его не видели». Тогда я показываю бляху бостонской полиции. Говорю: «Я — сержант бостонской полиции». «А, так ты бостонский полисмен, — тут они чуть не прошлись по мне дубинками. — Здесь не Бостон, а Кембридж! Что ты тут делаешь?» Я кричу, сидя на тротуаре, засыпанном осколками стекла: «Мой босс — инспектор Флинн, и о том, что я тут делаю, можете спросить у него»!
— Они не спросили, — вставил Флинн.
— «Инспектор Флинн? — один чуть не рассмеялся мне в лицо. — Придумай что-нибудь еще. В Кембридже никто не верит, что такой человек существует».
Гроувер все стоял в дверном проеме, побитый, печальный, руки его болтались как плети.
Потом он медленно покачал головой.
Губы его беззвучно шевелились.
— Бедный Гроувер! — Дженни стряхнула пальцем крошки от гренка.
Затягивающуюся паузу нарушил Флинн:
— Гроувер, выслушав тебя, я понял, что ты упустил важную часть инструктажа. Я приказал тебе притвориться, будто хочешь их арестовать. А задача действительно их арестовать тебе не ставилась. И если ты таки пытался надеть на одного из них наручники, то этим нарушил приказ. За что и пострадал.
— Я подумал, если поймаю одного… — Гроувер поник головой.
— …то покажешь себя молодцом перед толпой зевак. И твоя честь не пострадает, — закончил за него Флинн. — Этого как раз и не требовалось. Я хотел, чтобы они поработали на меня!