Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

b. \"Апеннинское море лижет тирренский берег\" - В карте содержится грубая ошибка. На самом деле море Тирренское, а берег апеннинский.

c. \"При делении на три...\" - Намек на то, что Италия в XII в. была поделена на три части.

d. Б а р б а р о с с а - Фридрих I Барбаросса (1125-1190 гг.), император Священной Римской империи. Неоднократно вторгался в Италию и, в частности в Тоскану, с намерением установить свое фактическое господство над этой областью.

12. ЭПИГРАФ К СРЕДНЕВЕКОВОМУ РОМАНУ

No comments

13. ЗАКАЗ ОБРИ КЛЕМАНА, МАРШАЛА ФРАНЦИИ, НА РОСПИСЬ ФАМИЛЬНОГО ЗАМКА

a. О б р и К л е м а н - Опытный рыцарь, участник III Крестового похода, соратник Ричарда I Львиное Сердце.

14. 3 ИЮЛЯ 1191-го ГОДА (ШТУРМ АККРЫ)

a. L e n o n р a r e i l - Несравненный (франц.)

b. Р и ч а р д - Ричард I по прозвищу Львиное Сердце (франц. Coeur de Lion, англ. Lion-Hearted) (1157-99) - английский король из династии Плантагенетов, один из организаторов и деятельный участник III Крестового похода.



c. А к к р а - Арабский город в Палестине, \"ключ к Святому Городу\". Осаждалась войсками крестоносцев под предводительством Ричарда.

d. \" ...в Библии тоже есть

Кейт медленно открыла глаза. Она лежала на чем-то белом и мягком в комнате с приглушенным освещением. Она умерла и оказалась в раю? Иди это ад?

Место похожее, с горнами\" - Ричард подразумевает библейское предание об иерихонских трубах. \"И обрушились стены города до самого своего основания\". (Ветхий Завет, Нав., 6; 19).

Что-то — или кто-то — склонилось над ее лицом. Кейт увидела черные глаза, подведенные так сильно, что становилось страшно, и губы цвета «голубой металлик». Черные волосы торчали в разные стороны. Это видение напомнило Кейт раскрашенные черепа на мексиканском Празднике мертвых. Или даже…

e. \" ...во славу Франции!\" - Несмотря на то, что формально Ричард был королем Англии, он владел также обширными территориями во Франции и часто называл себя французом.

— Она проснулась! — воскликнул человек, и Кейт тут же узнала его голос.

f. К л е м а н - Обри Клеман, маршал Франции. Во время штурма Аккры взобрался на стену со знаменем в руках и был убит сарацинами.

— Даррен? — Она приложила руку к пульсирующей голове. — Откуда ты здесь? Почему я в постели?

g. Г е с п е р - Так довольно часто называли Венеру. У греков Геспер - божество вечерней звезды.

— У тебя был такой сильный солнечный удар! — А это уже голос Селии.

h. А л е к с а н д р - Александр Македонский был чрезвычайно популярен в Средние Века как полководец Запада, воевавший с восточными народами, однозначно трактовавшимися как \"нехристи\" и \"неверные\".

Кейт почувствовала облегчение и медленно улыбнулась. Теперь все понятно. Значит, ничего страшного не случилось! Ей просто было плохо, и все это время она пролежала в своей кровати в доме графини. И у нее были галлюцинации.

15. ЗАВЕЩАНИЕ

Кейт осторожно села.

— Мне привиделось столько всего странного! Как будто я была заложницей Марка де Прованса и его пистолет упирался мне в ребра.

No comments

— Это была не галлюцинация! — сказал Даррен.

16. БАЛЛАДА О КОРОЛЕ МАРВИНЕ

Кейт наморщила лоб, который тут же отозвался болью.

— Что ты сказал?

a. З и г ф р и д - Один из центральных персонажей германской \"Песни о Нибелунгах\". Воплощал в себе все мыслимые и некоторые немыслимые добродетели. Предательски убит на охоте.

— И это был не пистолет, а банан. Он угрожал тебе бананом.

17. ЕРЕТИЧЕСКОЕ ВИДЕНИЕ БЛАЖЕННОГО АВГУСТИНА

— Бананом?

a. Б л а ж е н н ы й А в г у с т и н (354-430 гг.) - Богослов и философ поздней Античности, уроженец Африки. Его теологические труды оказали определяющее влияние на развитие христианской (в особенности католической) церкви.

— Именно. Незрелым и очень жестким.

b. С е н н а а р - библейское наименование местности, где был построен Вавилон.

— Но… как он мог застрелить меня?

c. Официальный рассказ о Вавилонской Башне можно найти в Ветхом Завете. (Быт., 11, 1-9)

— Он и не мог. Просто хотел напугать. У него не было пистолета, в этом все дело. Один лишь банан, который де Прованс не съел за ленчем, потому что он был слишком жестким или еще по какой-то причине… Но ты его не видела, и поэтому приняла за пистолет. На это он и рассчитывал. Честно говоря, — добавил Даррен, — мы все сначала тоже так думали.

— Пока Кен не обнаружил обратное! — с гордостью заметила Селия.

18. ЛЕС

Кен! Кейт попыталась вспомнить, но в голове у нее все смешалось. Он бросил ее на произвол судьбы на рыночной площади, а потом вдруг оказался на хвосте у Марка де Прованса. Это как-то связано с лотереей?

No comments

— Что сделал Кен? — прошептала она.

19. РАССКАЗ ЙОМЕНА

— Разве ты не помнишь? — В голосе Селии слышалось разочарование. — Дорогая, наверное, ты тогда уже была без сознания. Значит, так: когда появился Даррен с друзьями…

a. Й о м е н - лично независимый английский крестьянин, обязанный службой своему сюзерену, которого он сопровождал в военных походах. В XIV - XV вв. йомены, вооруженные длинными луками, составляли, фактически, главную ударную силу английского войска.

— Мы застали де Прованса врасплох, и Кен воспользовался этим моментом, — перебил ее Даррен. — Он поступил как настоящий герой. Никогда бы не подумал, что человек в его возрасте способен на такое.

b. \"... знаменных лилий цвет\" - На французских королевских знаменах были изображены три геральдические лилии.

— Прости, что ты сказал? — возмутилась Селия.

c. К р е с и - Небольшой город во Франции, в окрестностях которого английская армия наголову разбила французские войска в 1346 г. (Одно из самых знаменитых сражений Столетней войны).

— Он просто в отличной форме, — торопливо произнес Даррен.

d. \"Пятнадцать тысяч вышло их

— Конечно, дорогой, так и есть.

Стрелков из Генуи лихих...\" - По сообщению Фруассара, ядро французской пехоты составляли наемные генуэзские арбалетчики.

— Как бы там ни было, когда де Прованс отвлекся на нас, Кен выскочил из машины и нырнул в кусты. И через мгновение, — Даррен щелкнул пальцами, — дизайнер уже валялся в пыли, а Кен сидел сверху, с его оружием в руках.

e. Х р и с т о ф о р - Святой, патрон лесников. В Средние века его изображения были очень распространены, как своего рода амулеты, ограждающие от опасностей на войне и охоте.

— Настоящий герой! — вздохнула Селия. — Такой храбрый! — Только тогда мы поняли, что вместо оружия у него банан.

f. \"...испанский тис\" - Именно из испанского тиса изготавливались \"большие луки\" йоменов.

— Но Кен-то этого не знал, — преданно заметила Селия.

g. А п о с т о л П е т р - Покровитель Рима, но не Генуи. Очевидно, йомен упоминает его ради красного словца.

— Конечно, нет, — подтвердил Даррен. — Он тоже думал, что это пистолет. Он молодец, настоящий герой! Здорово, правда?

Н. К о л е т - Род широкого воротника в средневековой одежде.

Но Кейт по-прежнему не была уверена, стоит ли с ними соглашаться. Она приподнялась на локте.

20. ШЛИССЕЛЬБУРГСКОЕ ЗАКЛИНАНИЕ

— Послушайте, мне не хочется все портить, но почему он бросил меня на рынке? Ведь он видел, что меня преследуют, и ничего не сделал.

No comments

— Дорогая, все совсем не так. Он видел Марка де Прованса, хотя, думаю, нам стоит называть его Артур Тертл. До этого он шел за ним по переулкам, но потом потерял из виду. Видимо, именно в этот момент ты его и встретила. И когда Кен увидел на рынке вас обоих, он понял, что Тертл преследует тебя, и отправился за ним. Возможно, ты не видела его, потому что он… ну…

21. ШЕСТВИЕ ЛУНЫ

— Невысокий, но отлично сложен? — Даррен теперь был очень осторожен в выборе слов.

No comments

— Что-то вроде того.

22. СТРАТЕГИКОН

Кейт виновато посмотрела на Селию. Похоже, пришло время изменить мнение о Кене. До сих пор все ее выводы были неверными.

a. Стихотворение написано по мотивам мемуаров Филиппа де Коммина (1447-1151) - французского историка и политического деятеля. \"Мемуары\" посвящены детальному описанию борьбы французских королей с бургундскими герцогами. Общее впечатление от сражений, которыми изобилует книга Коммина, положено в основу данного стихотворения.

— Это просто замечательно, — слабо произнесла она.

b. К о н н е т а б л ь (франц. connetable от позднелат. comes stabuli - начальник конюшен) - Название должности главнокомандующего во французской армии в период с 1191 г. по 1627 г.

— Дорогая, это Кен замечательный, — простодушно заметила Селия.

c. А н ж у й ц ы - Солдаты из Анжу, провинции и герцогства во Франции. Совершенно неважно, кем в данном случае являются анжуйцы - сторонниками короля или бургундцев, поскольку в феодальных войнах зачастую грабили не только врагов, но и союзников.

— И где же Марк де Прованс? Простите, но я не могу называть его по-другому.

d. Г и й о м д е В е р ж и - советник и камергер Людовика XI.

— Кен… гм… позаботился о нем. Как я понимаю, вместе с Интерполом.

e. \"T e d e u m [laudamus]\" (лат. \"Тебя, Бога, [хвалим]\") Начало католической благодарственной молитвы.

Кейт приложила руку к гудящей голове. На нее свалилось слишком много, чтобы осознать все сразу.

f. Л е в и а ф а н - Библейское морское животное, описываемое как крокодил, морской змей или чудовищный дракон.

— Болит, да? Этот придурок столько времени продержал тебя под палящим солнцем! Потом ты бредила и тебя тошнило. Видела бы ты, сколько желчи…

g. К а р л - Карл Смелый (1433-1477), герцог Бургундии, непримиримый враг королевской власти.

— Гм… спасибо, Селия. Я поняла.

Н. \"М о н ж у а!\" - Боевой клич французов.

— Ты очень долго приходила в себя. И почти ничего не ела.

i. \"D o m i n e c a e l i\" (лат. \"Господи в небесах\") - Начало католической молитвы.

Под простыней Кейт положила руку себе на живот — вернее, на то место, где он когда-то был и где теперь сразу под ребрами начиналась плоская гладкая равнина. Ее захлестнула волна приятного удивления.

23. ПОХОРОНЫ ПОГИБШИХ В СРАЖЕНИИ НЕПОДАЛЕКУ ОТ ЗАМКА АЗЕНКУР

— Повар готовил столько всего вкусного, чтобы у тебя проснулся аппетит, но ты почти не притрагивалась к еде.

a. А з е н к у р - Замок во Франции, возле которого английские войска короля Генриха V разбили французскую армию короля Карла VI (1415 г.).

— Повар готовил?

24. ПОТЕРЯННЫЕ ПРЕДМЕТЫ

— Дорогая, он так за тебя волновался. Оказалось, что он настоящий ипохондрик — ничто не вызывает у него такого сочувствия, как хорошая болезнь. И все в ресторане передают тебе привет.

a. C a s t e l l a - Специфический авторский гибрид из латинского castellum - укрепление, крепость и испанского castillo - замок.

— Привет?

b. C a s t l e - Замок (англ.).

— Да. Честно говоря, мы с нетерпением ждем, когда ты вернешься. И… пока ты болела, Николь стала помогать нам, — как ни в чем не бывало добавила Селия.

c. Т о л е д о - Город в Испании, в Средние Века - крупный центр оружейного производства.

Кейт пришла в ужас.

— Николь?

Подруга осторожно посмотрела на нее:

— Честно говоря, она работает очень неплохо. У нее есть свой подход к посетителям.

— Да уж! — Кейт с горечью вспомнила эффектные формы брюнетки и ее не менее впечатляющие короткие юбки. — Я знаю, о каком подходе ты говоришь.

— Знаешь, она была просто счастлива вернуться в отель «Де тур». Честно говоря, я думаю о том, чтобы попросить ее остаться. Нам не помешала бы еще одна пара рук — ведь посетителей становится все больше, а Бернар пропадает неизвестно где.

— Неужели? Ведь Николь вернулась?

— Да, дорогая, все кончено. Это уже история. У него теперь другая женщина.

— Другая?

— Я в этом не сомневаюсь.

— Кто? — Кейт тут же вспомнила, как в последний раз встретила Тролля: улыбающийся и благоухающий лосьоном после бритья, он шел куда-то с ящиком инструментов. Куда он шел? Или к кому?

— Понятия не имею. Но куда бы он ни ходил, возвращается он всегда с улыбкой. Послушай, дорогая. — Селия встала. — Теперь тебе чуть лучше, и мы уже не боимся, что можем в любую минуту потерять тебя. Я сбегаю в ресторан, посмотрю, не вернулся ли Кен, ладно? Может быть, и у повара есть для тебя что-нибудь. Уверена, ты не откажешься перекусить, правда? Я бы согласилась! — И она хитро улыбнулась.