Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Когда он ступил на первую ступеньку лестницы, случилось то, что и должно было случиться: вход в бункер резко распахнулся, и навстречу Хендриксу выскочили два «Дэвида» с совершенно одинаковыми, лишенными всякого выражения лицами. Майор двумя выстрелами разнес их на куски. Но на смену им уже спешили другие «Дэвиды».

Хендрикс развернулся и бросился прочь от бункера.

Тассо и Ли открыли огонь с вершины холма. Мелкие «когти» в свою очередь заспешили к ним, ловко катясь по пеплу.

Хендрикс, отбежав от бункера, присел на колено и, прижав винтовку к плечу, прицелился.

«Дэвиды» выходили из бункера плотными группами, прижимая к себе медвежат. Их голые узловатые ноги неуклюже переступали со ступеньки на ступеньку.

Хендрикс выстрелил в середину группы. Несколько «Дэвидов» было уничтожено, а майор все стрелял и стрелял сквозь завесу разлетавшихся деталей.

Вдруг у входа в бункер выросла огромная неуклюжая фигура. Это был «Раненый солдат». Одной ноги у него не было. Раскачиваясь из стороны в сторону, он шел вперед, опираясь на костыль. Вокруг него копошились «Дэвиды».

Хендрикс, сбросив с себя оцепенение, выстрелил. «Солдат» рухнул на землю.

Перед бункером по-прежнему толпились десятки «Дэвидов». Хендрикс, пятясь, стрелял без перерыва.

С вершины холма огонь вел Ли. Кольцо «когтей» вокруг него сжималось все плотнее. Тассо отползла от Ли и, вскочив на ноги, отбежала от него на несколько метров.

Один из «Дэвидов» подступил к Хендриксу почти вплотную. Его маленькое бледное личико было, как обычно, лишено всякого выражения, каштановые волосы свисали на глаза. Неожиданно он нагнулся и развел руки в стороны. Медвежонок упал на землю и, быстро загребая пепел лапами, устремился к майору. Хендрикс выстрелил. Он и на этот раз не промахнулся.

Все происходящее было похоже на кошмарный сон.

— Сюда! Наверх! — раздался голос Тассо.

Хендрикс поспешил к ней.

Тассо, забравшись на бетонную стену разрушенного здания, стреляла по «Дэвидам» из пистолета.

Хендрикс присоединился к Тассо, но она с неожиданной силой столкнула его вниз, к бетонным глыбам.

— Закрой глаза, майор! — крикнула Тассо и, сняв с ремня какой-то шарообразный предмет, быстрым движением что-то ввинтила в него.

«Видимо, детонатор», — подумал Хендрикс.

— Закрой глаза и прижмись к стене! — приказала Тассо и швырнула шар. Он описал дугу и, упав на землю, подпрыгивая, покатился к входу в бункер.

Взрывная волна сбила Хендрикса с ног. Порыв жаркого воздуха прокатился над ним. Майор, будто сквозь пелену, смотрел на Тассо, которая, укрывшись за бетонной колонной, методично стреляла в сторону бункера.

Сзади, на склоне, Ли сражался с «когтями», окружившими его. Он отступал, поливая их огнем, и, пятясь, пытался прорваться сквозь кольцо роботов.

Хендрикс с трудом поднялся на ноги. Голова гудела. Правая рука не двигалась.

Тассо подбежала к нему.

— Идем, майор! Нам надо спешить.

— Ли… Ему нужно помочь…

— Идем.

Тассо потянула Хендрикса за собой.

Вырвавшись, он остановился и, обхватив голову руками, резко тряхнул ею, в надежде прийти в себя.

Из огненного водоворота вынырнул очередной «Дэвид», и Тассо тотчас поразила его метким выстрелом.

— Ли… Что с ним? — с трудом произнося слова, спросил Хендрикс.

— Идем, янки!

Они отступали, стараясь отойти как можно дальше от бункера.

Несколько «когтей» какое-то время следовали за ними, но затем повернули назад.

Наконец Тассо остановилась.

— Здесь мы сможем отдохнуть и перевести дух.

Хендрикс опустился на груду обломков. Он тяжело дышал, пот заливал его лицо.

— Мы бросили Ли…

Тассо ничего не ответила. Она спокойно и неторопливо сменила обойму пистолета. Хендрикс изумленно смотрел на нее.

— Ты бросила его умышленно?

Тассо щелкнула затвором и, видимо, почуяв что-то подозрительное, посмотрела в ту сторону, откуда они пришли.

— В чем дело? — спросил Хендрикс.

Сам он ничего особенного не заметил. Кругом были только пепел и развалины, да еще несколько случайно уцелевших стволов деревьев без листьев и ветвей.

— Что…

Но Тассо перебила майора:

— Не шуми!

Она прищурилась и подняла пистолет. Хендрикс обернулся, стараясь проследить за ее взглядом.

Человек, нетвердо державшийся на ногах, шел к ним. Одежда на нем была изорвана. Он прихрамывал и шел очень медленно, часто останавливаясь, чтобы отдохнуть.

Это был Ли! Хендрикс вскочил на ноги.

— Ли! — закричал он и бросился к вьетнамцу. — Что за чертовщина приключилась с…

Тассо выстрелила. Мимо Хендрикса пронеслась сжигавшая все на своем пути молния. Белый луч ударил Ли в грудь. Раздался взрыв. Во все стороны полетели обломки… робота. Еще какое-то время Ли продолжал идти. Затем он качнулся, нелепо взмахнул руками и упал.

В наступившей тишине Тассо обратилась к Хендриксу:

— Теперь ты понял, почему он убил Руди?

Хендрикс медленно опустился на землю. Он словно оцепенел и совершенно не был способен что-либо понять.

— Ты видел? — не унималась Таесо. — Ты понял наконец?

Майор ничего не ответил: внезапная слабость сковала все его тело, и он провалился в пустоту.

Глава 12

Хендрикс медленно открыл глаза. Он попробовал подняться, но острая боль пронзила руку и плечо. От этой невыносимой боли у Хендрикса перехватило дыхание.

— Старайся не шевелиться, майор, — сказала Тассо.

Она склонилась над американцем. Хендрикс почувствовал, как холодные пальцы Тассо коснулись его лба.

Была ночь. Вверху мерцали редкие звезды, пробиваясь сквозь висящие в воздухе черные облака. Хендрикс лежал на спине, сцепив зубы, чтобы не стонать. Тассо бесстрастно наблюдала за ним. Она развела небольшой костер из хвороста и сухой травы и подвесила над ним металлический котелок.

— Значит, это и была вторая модель? — пробормотал Хендрикс.

— Я все время подозревала его.

— Почему ты не уничтожила его раньше?

— Меня сдерживал ты, — Тассо нагнулась к костру и заглянула в котелок. — Сейчас попьем кофе.

Она отодвинулась от огня, села возле Хендрикса и начала сосредоточенно протирать затвор пистолета.

— Великолепное оружие, — сказала Тассо чуть слышно. — Конструкция просто изумительная. Удивительно, что люди смогли додуматься до такого чуда.

— А как там «когти»?

— Взрыв гранаты вывел почти всех из строя. Их конструкция все же несовершенна.

— А «Дэвиды?»

— С ними произошло то же, что с «когтями».

— Где ты взяла гранату?

Тассо пожала плечами:

— Вам не следует недооценивать нашу техническую мысль, майор. Без этой гранаты ни тебя, ни меня уже не было бы.

— Да… Очень ценное оружие. Но почему мы еще не сталкивались с ним?

— Это… Это — новинка, майор.

Тассо вытянула ноги, грея их у огня.

— Меня удивило, что ты ничего не понял после того, как Ли убил Руди. Почему ты верил, что он…

— Я уже говорил тебе. Я думал, что Ли просто напуган…

— В самом деле? Знаешь, майор, поначалу я подозревала тебя.

— Сейчас мы в безопасности? — спросил Хендрикс.

— Пока что да. Пока к ним не подошло подкрепление.

Тассо прочистила куском ветоши внутренние поверхности пистолета. Затем, установив затвор на место, положила оружие рядом с собой.

— Нам повезло, — пробормотал Хендрикс.

— Да, это точно.

Тассо смотрела на майора и в ее глазах отражалось пламя костра.

Хендрикс шевельнул рукой. Пальцы не слушались. Казалось, что у него отняло половину тела. Внутри была сплошная тупая боль.

— Как себя чувствуешь, майор? — спросила Тассо, от взгляда которой не ускользнуло движение Хендрикса.

— Чертовски плохо. Рука не действует.

— Еще что-нибудь?

— Наверное, есть внутренние повреждения.

— Видимо, майор, ты плохо укрылся от того взрыва.

Хендрикс промолчал. Он смотрел, как Тассо наливает кофе из котелка в плоскую алюминиевую миску.

Она протянула напиток Хендриксу.

Майор с большим трудом приподнялся и взял протянутую миску.

— Спасибо, Тассо. Не знаю, что бы я делал без тебя!

Глотать было трудно. Казалось, внутренности выворачиваются наизнанку. Хендрикс вернул миску Тассо.

— Больше не могу.

Тассо допила оставшийся кофе. Шло время. По мрачному небу проплывали черные облака. Хендрикс лежал на земле без сил, без мыслей…

Внезапно американец ощутил смутное беспокойство. Он открыл глаза и увидел, что Тассо стоит рядом и смотрит на него.

— Что случилось? — спросил он.

— Чувствуешь себя лучше, майор?

— Немного.

— А знаешь, янки, если бы я тебя не вытащила, они бы порешили тебя на месте. Ты был бы давно мертв, как Руди.

— Я знаю, Тассо.

— И, наверное, хочется знать, почему я вытащила тебя? Ведь я могла бросить тебя, верно? Мне было гораздо проще оставить тебя там, наедине с «Дэвидами»…

— Почему же ты не бросила меня, Тассо?

— Потому что нам нужно поскорее убраться отсюда, — Тассо поворошила угли. — Никто из людей не сможет жить в этом мире. Когда к «когтям» подойдет подкрепление, у нас не останется ни одного шанса. Я хорошо обдумала все это. У нас, пожалуй, часа три в запасе до того, как они появятся.

— И ты рассчитываешь на мою помощь?

— Да. Ты поможешь нам выбраться из этого ада.

— Почему ты решила, что я смогу это сделать? Почему именно я?

— Потому, что я не вижу никого другого, кто мог бы это сделать, — глаза Тассо сверкнули. — Если ты не выведешь нас отсюда, то часа через три они убьют нас. Ничего другого я не предвижу. Ну так как, майор? Что ты собираешься предпринять? Ночь на исходе, а я все жду. Пока ты был без сознания, я сидела вот здесь, ожидая и прислушиваясь. Вот-вот наступит рассвет. И тогда…

Хендрикс покачал головой.

— Чем я могу помочь?

— Решай же, майор!

Хендрикс задумался.

— Любопытно, — наконец вымолвил он.

— Что здесь любопытного?

— То, что ты так уверена, что я в состоянии вызволить нас обоих. Меня удивляет твоя уверенность…

— Разве ты не сможешь сделать так, чтобы мы переправились на Лунную базу?

— Что? На Лунную базу? Каким образом?

Тассо промолчала. На какое-то мгновение ее глаза вновь вспыхнули. Она упрямо мотнула головой и отвернулась. Затем поднялась на ноги и нагнулась над майором.

— Еще кофе?

— Нет.

— Как хочешь. Я выпью.

Тассо пила молча. Ее лица не было видно.

Хендрикс лежал на спине и пытался сосредоточиться. Голову ломило от боли.

— Один способ, пожалуй, есть, — неожиданно сказал майор.

— О?!

— Сколько до рассвета?

— Часа два.

— Где-то поблизости должен быть корабль.

Мне никогда не доводилось его видеть. Но я знаю, что он существует.

— Что за корабль? — резко спросила Тассо.

— Ракетный крейсер.

— Он сможет добраться до Лунной базы?

— Для этого он и предназначен. В случае крайней необходимости им разрешено воспользоваться… — Хендрикс схватился за голову.

— Что-то не так? — забеспокоилась Тассо.

— Голова. Очень трудно сосредоточиться. Я едва… в состоянии привести свои мысли в порядок. Эта граната…

— Корабль где-то рядом? — Тассо придвинулась к Хендриксу. — На каком расстоянии отсюда? Где он?

— Я стараюсь вспомнить.

Тассо впилась пальцами в плечо Хендрикса.

— Далеко? — в ее голосе зазвучали металлические нотки. — Где он? Под землей?

— О, точно! Я вспомнил, корабль находится в специальном хранилище.

— Как его найти? Это место как-то обозначено?

— Нет… Но есть некоторые приметы.

— Какие?

Хендрикс не ответил.

Пальцы Тассо еще глубже вонзились в его плечо.

— Я… Я не смогу сосредоточиться. Дай мне отдохнуть.

— Хорошо.

Тассо отпустила плечо Хендрикса и поднялась.

Майор вытянулся на земле и закрыл глаза.

Тассо отошла от него. Остановившись неподалеку, она замерла, не спуская глаз с американца. Чернота ночи уже начала таять. Поиближалось утро.

Глава 13

Воздух был холоден и колюч. Где-то вдали пела птица. Хендрикс пошевелился и открыл глаза.

— Светлеет?

— Да.

Он приподнялся на локтях.

— Ты хотела кое-что узнать, Тассо…

— Ты вспомнил?

— Да.

— Ну, так что же за приметы?

— Это…

— Да говори же!

— Колодец. Разрушенный колодец. Хранилище расположено прямо под ним.

— Так. Значит, колодец, — голос Тассо стал спокойнее. — Что ж, будем искать колодец, — она взглянула на часы, — в нашем распоряжении около часа, майор. Как думаешь, мы успеем его найти?

— Дай руку, — попросил Хендрикс.

— С радостью помогу тебе, дорогой, — Тассо вложила в кобуру пистолет и помогла американцу встать на ноги. — Идти, наверное, еще трудновато…

— Да, — Хендрикс упрямо сжал губы. — Но не думаю, что это далеко.

Они пошли. Утреннее солнце озарило их первыми лучами. Повсюду, насколько хватало глаз, все было серо и безжизненно. Только высоко в небе кружили птицы.

— «Когтей» не видно? — спросил Хендрикс.

— Нет. Слава богу, пока все спокойно.

Они прошли мимо каких-то развалин — вздыбленных бетонных панелей, каменных фундаментов. Из-под ног выскочило несколько крыс. Тассо в испуге отпрянула назад, и Хендрикс чуть было не упал от неожиданного рывка.

— Когда-то здесь был поселок, — заметил он хмуро. — Довольно невзрачный. Так, провинция. Но район славился виноградниками.

Они шли по разрушенной улице, поросшей чахлой травой. Над руинами то там, то тут громоздились остовы кирпичных труб.

— Осторожнее, — предупредил Хендрикс.

Перед ними была воронка — развороченный взрывом фундамент жилого дома. Из развалин торчали расщепленные концы скрученных и искореженных металлических прутьев.

Тассо и Хендрикс миновали руины большого дома, осторожно обходя следы ушедшей жизни — перевернутую ванну, разломанные кресла, черепки посуды…

— Здесь! — прошептал Хендрикс.

Прямо перед ними посреди улицы зиял черный провал. Неподалеку от него стоял обгоревший танк. Счетчик радиации на поясе Хендрикса зловеще затрещал. В двух шагах от танка лежало распростертое мумифицированное тело.

Хендрикс огляделся.

— Пришли! — облегченно выдавил он из себя и махнул рукой в сторону не сразу заметного среди руин каменного колодца.

Вскоре они были возле него.

— Ты уверен, что это то самое место? — спросила Тассо. — Что-то не похоже на то, что мы ищем.

— Уверен! — бросил Хендрикс и сел на край колодца. Он тяжело дышал, сердце дьявольски билось. Майор вытер пот со лба и сказал: — Были приняты меры для возможной эвакуации старших офицеров в случае особых условий. Например, если командный пункт будет захвачен.

— То есть этот корабль предназначен для эвакуации на Луну именно тебя, майор? Я правильно поняла?

— Да.

— Но где же корабль? Ты говоришь, что он здесь.

— Мы стоим над ним, — Хендрикс провел ладонью по камням, из которых был выложен колодец. — Замок хранилища откроется только при моем прикосновении, и ни при чьем другом. Это — мой корабль. Или предполагалось, что он будет моим.

Раздался резкий щелчок. Затем откуда-то из глубины колодца донесся металлический лязг.

— Отступи назад! — приказал Хендрикс и сам вслед за Тассо отошел в сторону.

Раздвигая черную груду пепла и битых кирпичей, вверх начал подниматься металлический остов. Движение прекратилось, когда весь корабль поднялся над поверхностью земли.

— Вот он! — с гордостью воскликнул Хендрикс.

Корабль в общем-то не производил впечатления. Совсем небольшой, он по форме напоминал иглу.

Хендрикс подошел к кораблю, все еще окутанному облаком пыли и отодвинул люк в сторону.

Тассо встала рядом, стараясь заглянуть внутрь корабля. Глядя на пульт управления и гидрокресло, она прошептала:

— Я… Я не умею управлять этой штуковиной.

Хендрикс удивленно посмотрел на нее.

— Ты?

— Но там же всего одно место, майор. Пилотировать корабль буду я! Он же может спасти только одного!

У Хендрикса перехватило дыхание.

— Ясно, — медленно произнес он. — И этим человеком ты считаешь себя.

Тассо кивнула:

— Разумеется.

— Почему?

— Ты не сможешь взлететь, майор. Ты просто не в состоянии перенести путешествие на Луну. Не забывай, что тебя здорово контузило. И если ты все же полетишь, то это будет полет на тот свет.

— Забавная точка зрения, Тассо. Но ты же понимаешь, что только я знаю, где расположена Лунная база. Ты будешь летать вокруг Луны месяцами и ничего не обнаружишь. У нас хорошие специалисты по маскировке.

— Я попытаюсь, а ты сообщишь мне всю необходимую информацию. Учти, майор, от этого зависит и твоя собственная жизнь.

— Каким образом?

— Если я отыщу Лунную базу своевременно, то смогу убедить командование выслать за тобой корабль. Если я найду базу, ты будешь спасен, майор. Если же мне этого не удастся, тогда у нас обоих нет ни малейшего шанса.

Хендрикс рванулся вперед, но раненая рука подвела его. Тассо пригнулась, отпрянула в сторону. Хендрикс увидел занесенную над ним рукоятку пистолета, попытался предотвратить удар, но Тассо действовала быстрее его. Тьма окутала сознание, и Хендрикс без чувств рухнул на землю.

Глава 14

Очнулся он от того, что Тассо, стоя над ним, толкала его ногой.

— Очнись, майор.

Хендрикс открыл глаза и застонал от боли.

— Слушай, янки, — Тассо присела возле Хендрикса и направила пистолет ему в лицо, — я вынуждена торопиться. Времени почти не осталось. Корабль готов, и я могу лететь. Однако ты должен снабдить меня всей необходимой информацией.

Хендрикс тряхнул головой, пытаясь хоть немного прояснить сознание.

— Живее! — скомандовала Тассо. Ее окрик оглушил американца. — Где Лунная база? — продолжала она. — Как ее найти?

Хендрикс молчал.

— Отвечай сейчас же, болван!

— Прошу прощения, мисс, но я все забыл.

— Майор, послушай, корабль загружен провизией. Я уже проверила. Поэтому я смогу достаточно долго продержаться на лунной орбите. В конце концов я все же отыщу Лунную базу. А ты будешь мертв всего через каких-то полчаса.

Единственная возможность для тебя спастись…

Она внезапно замолчала.

В куче пепла у развалин что-то шевельнулось. Тассо прицелилась и выстрелила. В сторону руин вытянулся столб огня. Что-то бросилось прочь, катясь по пеплу. Тассо выстрелила снова. «Коготь» разлетелся в клочья.

— Видишь, — прокричала Тассо. — Это был всего лишь разведчик. И поверь мне, их основные силы не заставят себя ждать.

— Но ты поможешь мне, правда, Тассо? Ты скажешь, чтобы они немедленно выслали корабль?

— Да. Как можно скорее.

Хендрикс внимательно посмотрел на свою спутницу.

— Ты говоришь правду? Поклянись! — страшное выражение появилось на его лице. Выражение жажды выжить во что бы то ни стало. — Поклянись, что ты вернешься за мной! Ты доставишь меня на Лунную базу!

— Клянусь, что доставлю тебя на Лунную базу, янки. Но скажи, наконец, где она? Времени уже нет.

— Хорошо.

Хендрикс оперся о камень, пытаясь найти более удобное положение.

— Смотри, — он принялся чертить на земле схему. — Вот это лунные Апеннины. Это — кратер Архимеда. Лунная база расположена в двухстах милях от оконечности Апеннинского хребта. Где точно, я не знаю, и никто на Земле этого не знает. Но когда окажешься над этими горами, подай условный сигнал: одну красную вспышку и одну зеленую, после которой две красные с очень маленькими промежутками между ними. На базе зафиксируют сигналы, и ты будешь спасена. Сама база находится глубоко под поверхностью Луны, тебя проведут вниз с помощью магнитных захватов и…

— А управление? Я ведь не умею управлять кораблем, майор!

— Управление полностью автоматизировано. Все, что тебе надо сделать, это нажать на большую красную кнопку, расположенную в центре приборной панели.

— Отлично!

— Кресло пилота поглощает почти все перегрузки при взлете. Состав воздуха и температура регулируются автоматически. Корабль покинет Землю и уйдет в космос по заданной программе. На расстоянии ста миль от поверхности Луны он перейдет на окололунную орбиту. И будет там оставаться, пока ты не подашь сигнал и тебя не заметят. Не беспокойся, орбита, на которую выйдет корабль, такова, что ты обязательно будешь проходить над Лунной базой. Как только окажешься над Апеннинами, тотчас же включай сигнальные огни.

Тассо протиснулась в корабль и расположилась в кресле.

— Поверь, майор, мне очень жаль, что ты остаешься здесь…

— Оставь мне пистолет! — прохрипел в отчаянии Хендрикс.

Тассо отстегнула пистолет от пояса и, держа его в руке, немного помедлила.

— Не уходи слишком далеко от этого места, майор. Тебя и здесь будет довольно трудно отыскать с воздуха.

— Хорошо.

Тассо швырнула оружие в сторону от американца.

— Прекрасный корабль, майор! — весело прокричала она, рассматривая надписи на пульте управления. — Отличная конструкция! Я восхищаюсь вашим мастерством. Вы делаете отличные вещи. И ты должен гордиться этим!

— Почему ты не подала мне пистолет, — простонал Хендрикс. Он делал тщетные попытки дотянуться до оружия. — Ты же видишь, как я плох…

Тассо расхохоталась.

— Прощай, майор! — крикнула она, и крышка люка с лязгом захлопнулась.

Превозмогая себя, американец поднялся сначала на колени, потом на ноги и подошел к пистолету. Подобрав его, он судорожно выпрямился.

Глава 15

Раздался оглушительный рев. Корабль задрожал и окутался клубами дыма. Хендрикс отпрянул в сторону.

Корабль нырнул в низко нависшие тучи и исчез из виду.

Хендрикс еще какое-то время стоял не двигаясь. Все вокруг, казалось, было погружено в сон. Утренний воздух был свеж и довольно-таки прозрачен. Майор побрел по пустынной улице. Он знал, что пройдет немало времени, прежде чем подоспеет помощь.

Хендрикс достал из кармана пачку сигарет, припрятанную про запас, и с наслаждением закурил.

Мимо прошмыгнула ящерица. Хендрикс остановился, пытаясь ее разглядеть, но ящерица уже исчезла. Он двинулся дальше. Становилось жарко. Пот струился по его лицу и попадал за воротник. Во рту пересохло.

Хендрикс вскрыл медицинский пакет и проглотил несколько пилюль-стимуляторов.

Пройдя еще немного, он заметил распростертое на земле тело. Хендрикс выхватил пистолет и, крадучись, подошел поближе. Перед ним были останки Ли, вернее, не самого Ли, а второй модели, металлические детали которой холодно поблескивали в лучах солнца.

Хендрикс слегка толкнул ногой бездвижный остов робота, и он на удивление легко перевернулся навзничь. Стали видны алюминиевые ребра. Из туловища вывалилась груда проводов, блок каких-то переключателей. Черепная коробка робота была повреждена, искусственный мозг обнажен. Хендрикс внимательно рассмотрел его. Это был настоящий лабиринт электрических цепей. Майор нагнулся ниже, заметив фирменную табличку. На фабричном клейме стояло «4-М»! Майор, не отрываясь, смотрел на металлическую пластинку. Значит, есть еще и четвертая модель! И перед ним была именно она, а не вторая. Они с Тассо ошиблись. Существует больше модификаций, чем они знали. Больше, чем три. Сейчас, по крайней мере, он знает, что их четыре.

Но если Ли не был второй моделью, то…

Вдруг Хендрикс увидел, как из-за руин вышло несколько человеческих фигур. Они медленно приближались к нему.

Хендрикс припал к земле и приготовил оружие. Пот заливал ему глаза. Руки дрожали. Он постарался привести свои нервы в порядок.

Паника в данном случае была недопустима.

Первыми шли «Дэвиды». Их было трое, и они были абсолютно похожи друг на друга.

Хендрике прицелился и выстрелил.

Первые два «Дэвида» разлетелись на мелкие части. Третий продолжал свое размеренное шествие. За ним так же спокойно и неторопливо шел «Раненый солдат».

А за ним — Хендрикс похолодел — шли две «Тассо»… На них были толстые кожаные ремни, портупеи, светло-зеленые армейские брюки, гимнастерки… Ветер играл длинными золотистыми волосами… Стройные красивые девушки походили на Тассо и друг на друга, как две капли воды.

Роботы были уже близко. Внезапно «Дэвид» нагнулся и выронил на землю медвежонка. Игрушка вскочила на задние лапки и стремительно побежала к Хендриксу. Американец нажал на курок пистолета. Медвежонка не стало. Но обе «Тассо», «Раненый солдат» и «Дэвид» продолжали приближаться с прежней неотвратимостью.

Подпустив их еще ближе, Хендрикс выстрелил. На месте идущей группы встало облако огня и дыма, но невдалеке показались еще шесть «Тассо».

Хендрикс в изнеможении опустился на землю. Отчаяние овладело им. Как он мог упустить корабль и выдать врагу опознавательные сигналы. Только по его вине Тассо сможет теперь добраться до Лунной базы. А ведь он мог, мог обо всем догадаться, но он гнал от себя прочь подозрения.