Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

«К черту риски», — подумала она, перебросила на спину кожаный чехол и сумочку, потом нащупала пальцами щель в камнях и начала подниматься по стене.



Майкл выполз из часовни через трехфутовую дыру и осветил фонариком водосборник, где звук падающих с потолка капель подчеркивал здешнюю тишину и уединенность. Такой большой тайный мир — и всего в нескольких шагах от ничего не подозревающего общества. И такое не только в Стамбуле — повсюду в мире: в Риме, Москве, Шанхае, на американском Западе. Большая часть этого тайного мира была, к счастью, недоступна современности, потому что раскрытые тайны грозили крупными неприятностями.

Майкл оглянулся на дыру, ведущую в тайную часовню: он знал, что приподнял завесу над тайной, которая должна быть спрятана от мира. Но заделать дыру, скрыть недавнее разрушение и кражу невозможно. Он испытывал угрызения совести оттого, что заглянул в прошлое, только чтобы уничтожить его, но в жизни существовали вещи куда более важные.

Он проверил и перепроверил герметичность тубуса с картой и прыгнул в водосборник глубиной пять футов. Холодная вода отрезвила, вернула к насущности. Держа фонарь над головой, Сент-Пьер двинулся к первой стене, плеск воды гулким эхом разносился по пещерообразной камере.

Добравшись до стены, он быстро набрал в грудь воздуха, нырнул и заскользил по пятифутовой трубе в основную камеру водосборника. Всплыв на поверхность, пошарил лучиком, увидел веревку — его средство отхода. Веревка плавала в воде, перерезанная наверху. Он посветил фонариком наверх — туда, откуда спустился; пустое дело — он знал, что ничего там не увидит.

Ни минуты не колеблясь, Майкл нырнул в воду и вернулся через трубу в меньшую камеру, всплыл на поверхность, быстро направил луч на стену в тридцати ярдах, засунул фонарик за пояс и поплыл с максимальной скоростью, на какую только способен. Если бы он шел по воде, то не смог бы двигаться так быстро, уменьшая шансы на спасение. Он не сомневался в том, что надежно привязал веревку к экскаватору — когда дело касалось безопасности, он не допускал ошибок. Веревка упала не случайно.

Не останавливаясь, Майкл выхватил фонарик из-под ремня и нырнул в туннель под следующей стеной. Эта труба была длиннее, и слабое встречное течение препятствовало ему. В темноте и ограниченном пространстве сорок футов трубы, казалось, никогда не кончатся, но Майкл все же вынырнул на поверхность. Он всегда в своих планах предусматривал альтернативную возможность отступления и был теперь исполнен решимости добраться до второго выхода. Он старался не думать о том, кто мог перерезать веревку и где находится этот человек, понимая, что если впустит в свои мысли страх, то тем самым уменьшит свои шансы на спасение.

Майкл всплыл в следующей камере водосборника, которая сильно отличалась от предыдущей: высокая и узкая, она тянулась вверх на двадцать пять футов, и через решетку сюда проникали лучи света. Это был колодец, который вел в самое сердце гарема — в турецкие бани. Он представлял собой часть водосборника, который постоянно обеспечивал свежей, холодной водой в те дни, когда здесь обитали султаны и их многочисленные жены, а теперь был заброшен и забыт, как и многое в истории.

Из стены колодца торчали три трубы, расположенные через семифутовые интервалы. Диаметр они имели по три фута и выступали из стены на несколько дюймов. Их значительная удаленность друг от друга делала подъем тяжелым, с прыжками и опасными перехватами, но трудный путь всегда лучше, чем невозможный.

Майкл посмотрел на решетку в потолке: три на три фута, пролезет без проблем, если только сумеет ее поднять. Майкл поднялся на первую трубу, радуясь возможности выйти из воды; ему пришлось подавлять непроизвольную дрожь, следствие возвращения температуры тела к норме. Холод воды обессилил его, вызвал судорожные сокращения мышц, лишил пальцы чувствительности — все это делало подъем еще более опасным.

Ты видишь меня таким, какой я есть на самом деле. Однажды Джеррилу Карсону открылось иноземье, скрытое во мне. Помнишь, после смерти Шаны, когда я не мог совладать с собой? Дженни тоже прошла через это испытание, теперь твоя очередь. Теперь ты тоже влип в этот кошмар или слился с ним – не знаю, как сказать вернее. Важно другое, спроси себя – сможешь ли ты по-прежнему относиться ко мне с братской любовью?

Волны страха, перемешанные с сияющим ужасом, начали сочиться энергичнее, ярче. Они смешивались с волнами, истекающими из Карла. Так они омывали друг друга светом.

О боже, Карл, кто ты? Что ты?..

Я – человек, выпавший из привычного понимания. Джонни, я всегда относился к тебе с нежностью. Прости, что пришлось вчера причинить тебе боль. \'Я не очень-то отличаюсь от других людей. Куда больше разницы между мной и тобой, между мной и питомцами, потому что ты был взращен Дженни, а она почти разумна, почти всегда находится в своем уме. В свою очередь, ты, Энди и Уилл вырастили остальных детей, и они, как и ты, вполне здравомыслящие люди. А вот я вряд ли могу причислить себя к тем, у кого невпроворот здравого смысла.

Неожиданно Джонни исчез из поля его зрения. Карл повернулся, поморгал и мягко спросил:

– Какого черта вы здесь делаете?

Джерольд Маккан удивленно созерцал своих спутни­ков.

– К этому невозможно привыкнуть! – Он возмущенно замахал руками. – Карл, мы же договаривались встретиться. Неужели не помнишь?

– Карл, ты разве забыл?! – подхватил Энди. – Мы же собирались купить аэрокар! Да, сейчас шесть утра, но банки уже открыты. Мы просмотрели баланс «Калхари лимитед». У нас на счету восемьсот двадцать пять кредиток, это без учета кредита, выданного нам «Чандлер индастриз».

Карл буквально подпрыгнул на кровати, затем вскочил, повернулся к ним:

– Вы как дети!

– Но Карл... – попытался унять его Джерри.

– Мне надо одеться, – ответил Кастанаверас. Он оглядел гостей и спросил: – Все вернулись?

Джерри пожал плечами – видимо, он так и не догадался, о чем спрашивает Кастанаверас, а Энди вслух подтвердил:

– Ага.

Наконец и до Джонни, который все еще не в силах был справиться со страхами, дошло. Он сглотнул, затем отчаянно закивал:

– Я вернулся, это точно.

Опустив голову, Карл принялся изучать узор на ковре, затем посмотрел на него.

– Спасибо. – Двум другим он сказал: – Позвольте мне принять душ, одеться, а потом уже поговорим. А может, займемся чем-то более увлекательным? Например, покупкой аэромобиля.



Яркая голографическая вывеска на стоянке гласила: «Чандлер индастриз»: Средства передвижения\".

За вывеской в солнечных лучах ярко поблескивала многоцветная картина, составленная из сотен аэрокаров. Все они были выставлены для продажи, которой занималось местное представительство «Чандлер Рочестер».

При свете дня полихромная окраска выключалась, зато ночью каждый экземпляр переливался всеми цветами радуги. На торговой площадке были представлены всевозможные конструкции: от двухместного малютки-экранолета до «Металлсмит-3», самого скоростного монстра на рынке.

Телепаты всей гурьбой вылезли из принадлежавшего Джерри Маккану «Чандлера-1300» и направились к мужчине, поджидавшему их перед входом на площадку.

Карл сразу решил, что Тони Анджело не похож ни на одного из дилеров, занимавшихся продажей аэрокаров, с какими ему приходилось встречаться ранее.

Продажа аэромобилей в ту пору считалась весьма прибыльным занятием. Если бы Карл решил заняться этим бизнесом, он давным-давно мог бы стать богатым чело­веком. Для этого нужно обладать ослепительной улыбкой, глядеть прямо в глаза покупателя, излучать уверенность и объясняться торжествующей скороговоркой. Также необходимо соответствующе одеваться и знать свой предмет. Забыть обо всех условностях, но обязательно помнить имена клиентов. Пусть они не только во время продажи, но и, главное, после нее чувствуют, что имеют дело с самым близким другом.

Тони Анджело был совсем не такой. На гостей он смотрел с заметной долей презрения и в друзья не набивался. Это был сухощавый темноволосый мужчина средних лет. Лицо украшали окладистая борода и усы. Ростом чуть пониже Карла, спор и ловок в движениях, с медлительной речью, лишенной местного диалекта. По крайней мере, Карл его не уловил. На нем были кожаные черные штаны, такие же черные лакированные ботинки, в которых вряд ли пустят на заседание совета директоров какой-нибудь даже самой незначительной компании, рубашка с короткими рукавами, позволявшая вполне явственно продемонстрировать впечатляющие мускулы и густую шерсть на груди. На рубашке располагался единственный карман, на котором белыми поблескивающими нитками было вышито «ЧАНДЛЕР».

На спине выделялся неофициальный логотип «Ветер», указывающий на его принадлежность к спидофреникам, иначе говоря, ОЛБЕ – «Обществу любителей быстрой езды». Вот о чем можно говорить с уверенностью – Тони Анджело знал свое дело, особенно выставленные на площадке машины.

После того как гости представились, Тони тут же забыл, как зовут Энди и Джонни, и все остальное время, что они провели на площадке, обращался к ним не иначе как «блондинистый пижон» или «ты, парень в спортивном костюме». Карла же он дважды поименовал мистером Кастанаверасом.

После того как ему представили Джерри Маккана, Анджело скривился.

– Это ты, парень, пишешь для «Электроник таймс»\" о необходимости запретить использовать изготовленные вручную или переделанные своими руками машины?

Джерри вначале заулыбался:

– Да, это я, но...

– Полная чушь! – заявил Тони. Он не скрывал недовольства. – Ты что, в самом деле разговаривал с кем-то из «гонял», чьи слова приводишь в своей статье, или сам все напридумывал?

– Я встречался с Энджел де Люц и Натаном Сент-Денвером, – уверенно ответил Джерри. – Сорок процентов того, о чем я написал, я выудил у своих поставщиков новостей. Мои издатели...

Анджело сложил губы в подобие улыбки. Утверждать, что это была именно улыбка, а не саркастическая ухмылка или еще что-нибудь в том же роде, трудно – мешала борода.

– Выходит, каждый раз, сочиняя материал, ты имеешь в виду своих издателей? Уж не потому ли, что так оно вернее? И выгоднее? Своим аппаратом без автопилота тоже небось управлять не можешь? – Не дожидаясь ответа, он повернулся спиной к новостному танцору. – Руки бы тебе отшибить! Даже если твой автопилот тупее тебя, в своем деле он намного надежней. Ему можно довериться, а тебе нет. Гуляй подальше от меня, мистер. Твоей развалюхе нечего делать на площадке. Надеюсь, – спросил он у телепатов, – кто-нибудь из вас может водить машину?



Аппарат, нетерпеливо подрагивая и покачиваясь, парил на расстоянии десяти сантиметров над плитами. Казалось, какие-то непонятные воздушные тормоза удерживают на месте красивую, как бы рвущуюся вперед машину. Салон аэрокара был обит мягкой, шоколадного цвета кожей, на которой в лучах солнца поблескивали ослепительные золотистые блики. Теплый воздух омывал колени Карла.

Кастанаверас любовно провел ладонью по поднятому прозрачному фонарю. Машина даже не шевельнулась. Даже когда он надавил на корпус, она стояла как вкопанная. Сам фонарь был изготовлен из тончайшего и почти незаметного даже при солнечном свете полимера.

– Бог мой! – после минутного восхищенного разглядывания воскликнул он. – Она прекрасна!..

Тони Анджело искоса глянул на Карла и впервые за все это время улыбнулся.

– Неужели? – спросил он.

Дилер обошел аэрокар сзади и положил руку на участок корпуса, расположенный повыше воздухозаборников турбины. Прозрачный фонарь, или, иначе, обтекатель, был поднят, с кузовом он соединялся в единственном месте – возле переднего бампера.

– Модель называется «Чандлер металлсмит-3». Не самая дорогая машина в мире, «ламборджини» будут подороже, но это лучшая. В салоне могут с удобством разместиться четыре человека, если понадобится – шестеро, с любым багажом в разумных, разумеется, пределах. Прямо с места она запросто обгонит любой «порше» или «ламборджини». С шестью пассажирами при усредненной массе каждого в семьдесят килограммов максимальная скорость составляет четыреста сорок километров в час. Шесть вентиляторов создают подъемную силу, три расположенные в хвостовой части машины турбины толкают ее вперед. Крылья выдвигаются. При движении по шоссе они убраны в корпус. На скорости сто восемьдесят километров может случиться, что подъемная сила превысит допустимую величину, тогда крылья также автоматически, по мере необходимости, выдвигаются из корпуса настолько, насколько требуется для безопасной езды. Тормоза воздушные и ракетные. После взлета лопасти вентиляторов переводятся на флюгерный или близкий к нему режим вращения, и тяга падает. Таким образом, устойчивый полет достигается как с помощью крыльев, так и лопастями вентиляторов, а также, к вашему сведению, гироскопами новейшей конструкции. Должен заметить, что я не очень-то люблю пользоваться ими, и при ровном полете они практически работают вхолостую, однако в условиях напряженного городского движения управлять машиной с их помощью куда легче и удобнее. Но даже когда гироскопы выключены, машина все равно идет ровно, без толчков, рывков и подпрыгиваний.

В комплекте с машиной вы получаете инфочип и двестишестидесятистраничное руководство по эксплуатации аэрокара, они находятся в бардачке. Чип можно проверить через любой портативный или системный терм, совместимый с интерфейсом. Содержимое дублируется в памяти бортового компьютера, так что пользователь, если пожелает, имеет возможность получить данные прямо с контрольной панели. Обязательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации. С его помощью можно найти ответы на самые сложные вопросы. Автопилот, – с откровенным неудовольствием продолжил Тони Анджело, – создан в соответствии со всеми требованиями Бюро по контролю за движением. Автопилот испытан и способен выполнять любые операции, исключая те, какие иногда приходится выполнять водителям, имеющим категорию \"С\". Прежде чем вы сядете за руль «Металлсмита-3», вам необходимо получить категорию \"В\". Мистер Чандлер предупредил меня, чтобы я приглядывал за вами и провел несколько тренировок. Я пришлю одного из наших инструкторов, он позанимается с вами до конца рабочего дня.

Затем он повернулся к Джерри Маккану, все это время державшемуся несколько особняком, но не собиравшемуся покидать площадку.

– Этот тысяча трехсотый твой?

– Да.

Анджело встал между ним и аэрокаром, словно собрался защитить летающее чудо от непрошеного гостя.

– Отлично. У тебя какая категория? Класса \"В\"? Джерри Маккан отрицательно покачал головой:

– Боюсь вас разочаровать, у меня \"С\".

– Очень плохо. Не думаю, что у кого-то из вас есть \"В\". Или я ошибаюсь?

Ни слова не говоря, Энди вытащил из своего спортивного костюма – из кармана, расположенного на левом рукаве, – портотерм, повернул его и продемонстрировал значок, прикрепленный сзади.

– Что ж, – кивнул Тони, – тем лучше. Энди не смог сдержать улыбку и гордо сунул бумажник на прежнее место.

– У меня тоже класс \"В\", – кротко пояснил Джонни. – Но я оставил карточку дома.

Анджело с нескрываемым скептицизмом посмотрел на него, затем пожал плечами и наставил палец на Карла:

– А у тебя?

– Класс \"А\", – ответил он. Тони Анджело поперхнулся:

– Дьявол! На всей Земле только восемьсот двадцать человек имеют класс \"А\". Ты никак не можешь быть одним из них. – Он стал более внимательно разглядывать Карла. – Я знаю, черт побери, каждого из этих восьми сотен, а тебя не знаю. Ты...

Карл пожал плечами, сунул руку во внутренний карман пиджака и вытащил портотерм. На тыльной стороне виднелся отпечаток его пальца, удостоверяющий идентификационный знак, прикрепленный спереди. Он подержал его перед самым носом Тони Анджел о, сосчитал до трех и вновь спрятал в карман.

Лицо у Анджел о стало таким же, каким оно нередко становилось у миротворцев, которым приходилось сталкиваться с Карлом. Он, не скрывая изумления, спросил у него:

– Как же это возможно?

– Сведения о тех, кто работает на МС, обычно хранятся в файлах, не имеющих открытого доступа. Среди миротворцев есть около двух десятков водителей с классом \"А\". Я один из них. – Карл искоса взглянул на Ан-джело и спросил: – Как я слышал, миротворцы и лихачи обычно недолюбливают друг друга?

– Мистеру Чандлеру не следовало присылать сюда шутников из МС! – огрызнулся Тони. По его лицу потекла струйка пота. Репортер засмеялся:

– Он и не присылал. Эти трое не миротворцы, они телепаты. Разве ты не слушаешь новости?

Тони Анджело оцепенело замер. Он с трудом повернул шею и бросил на репортера уничтожающий взгляд. Затем внимательно, с той же примороженной медлительностью оглядел каждого из этой троицы. Последним оказался Карл. При взгляде на Кастанавераса рот у Тони чуть приоткрылся. Наконец представитель компании взял себя в руки, даже слегка приосанился, однако ответил тихо, без прежней нагловатой снисходительности:

– Изредка, – еще через мгновение добавил: – Простите, сэр, – и быстрым шагом направился в гараж, расположенный за спинами покупателей.

Вышел он оттуда, держа в руках яркий проспект.

– Я являюсь представителем, – он протянул проспект Кастанаверасу, – или, как мы говорим, первым офицером неформального «Общества любителей быстрой езды», сэр. В наших рядах есть четыре водителя с лицензией класса \"А\". Наш президент Шейла Рутиджилиано два раза участвовала в Больших гонках. Другими словами, она два раза обогнула на аэрокаре земной шар. На всем этом пути нельзя позволить себе ни единой остановки. Сейчас, в конце лета, мы готовимся послать по этому маршруту нашего вице-президента. Если вы желаете посетить одно из наших собраний, пожалуйста, сообщите мне. Дата и место встречи указаны в брошюре.

– Благодарю вас, – ответил Карл. – Теперь мне хотелось бы попробовать машину.

– Да, сэр. У меня есть предложение: сначала машину опробуем только вы и я. Надо привыкнуть к управлению. Оно, в общем-то, простое и на дороге напоминает «Чандлер-3000», когда же машина находится в полете – «Аэросмит-VTL». Но на практике всегда выявляются малозаметные на первый взгляд нюансы, сэр.

Джонни недовольно поджал губы. В разговор вмешался репортер, почувствовавший возможность дать сдачи надменному дилеру.

– Вам стоит только попросить, сэр, – ответил он, обращаясь к Тони, затем повернулся к Карлу: – Я подожду, хочу посмотреть, как ты чиркнешь задницей по площадке.

Анджело выждал, потом кивком подозвал Энди:

– Ты... в спортивном костюме, тоже можешь сесть в кабину. Сиди и помалкивай, хотя бы в первые минуты. Невозмутимый Энди широко улыбнулся:

– Согласен, буду нем как рыба.

По крайней мере, ты, маленький противный гоняла, ни единого слова не услышишь, мысленно добавил он.

Между тем к представителю «Чандлер индастриз» вновь вернулась прежняя самоуверенность. Он распорядился:

– Меньше слов, приятель! Залезай внутрь – и чтоб ни звука!

* * *

В тот же самый час Дженни Макконел, закинув ногу на ногу, сидела посередине кухни. Левой рукой она время от времени переворачивала жарившиеся кусочки курицы, в правой держала поваренную книгу. В кухне звучала старинная музыка. Тот, кто запрограммировал на сегодня звуковое оформление, предпочитал классику. Из динамиков лилась нежная мелодия восемнадцатого – не ранее – века. Какая-то французская народная баллада. Дженни решила, что музыка ей нравится, хотя все французское с детства вызывало у нее неприязнь. Затем ее порадовали «Огненной колесницей», любимой композицией, синтезированной Вангелисом. В дальнем углу кухни два робота-повара готовили поздний завтрак или, скорее, ранний ленч для тех питомцев, которые по тем или иным причинам пропустили первый завтрак.

Дженни пыталась выудить более-менее пригодный рецепт из книги, подаренной ей Сюзанной Монтинье. Кулинарное пособие было преподнесено девочке, когда ей исполнилось тринадцать лет, и представляло собой пластиковый упрощенный сборник, состоящий из рецептов, взятых из руководства «Лучший дом и сад». Сборник украшали великолепные и очень дорогие, выполненные с помощью лазерного резца гравюры, изображавшие разнообразные блюда. После первого же знакомства с книгой Дженни обнаружила, что не может считать себя первой владелицей. Издание было очень старым и поэтому еще более интересным.

Один из роботов подкатил поближе и остановился у нее за спиной. В прошлом году, когда Община телепатов переехала в Комплекс Чандлера, Дженни и Уиллу, единственным увлекавшимся кулинарным искусством, пришлось готовить на всю многочисленную компанию. При этом телепаты решительно отказывались питаться искусственными продуктами. Правда, с натуральными тоже не все было в порядке. В основном взрослые кормили детей кроличьим мясом. К сожалению, его запасы кончились через несколько месяцев после того, как община вселилась в Комплекс. Денежные затруднения вынуждали старшую в колонии женщину проявлять чудеса изворотливости. С этой целью она как-то обратилась к рецептурному справочнику, составленному хозяином

Комплекса Фрэнсисом Ксавьером Чандлером и вколоченному в электронную память обслуживающих кухню роботов. Порой Дженни ловила себя на мысли, что ей до смерти хочется побеседовать с самим Чандлером. Это был занятный человек. В отличие от других бизнесменов, с кем ей приходилось иметь дело, Чандлер прежде всего был джентльменом.

Джентльменом с характером из монокристалла, о чем можно судить хотя бы по его гастрономическим при­страстиям.

Пик интереса, когда она ни о чем – или ни о ком – другом думать не могла, пришелся на первый месяц пребывания в Комплексе. Телепаты, получившие разрешение от Миротворческих сил, с радостью въехали в просторное здание, где каждому нашелся более-менее удобный уголок. К тому же дом был оборудован всем необходимым – от постельных принадлежностей до рецептов, используемых кухонными роботами для приготовления пищи. Два дня Дженни удивлялась странным инструкциям, которыми руководствовались приставленные к плитам машины, затем ей пришлось самой заняться расшифровкой этих экзотических программ. Трудно даже вообразить, сколько времени она потратила, чтобы разобраться в этой премудрости. В рецептах сплошь и рядом использовались неизвестные ей названия. Потребность в этом возникла после того, как сначала некоторые взрослые, а потом и все дети наотрез отказались питаться тем, что при посредничестве роботов-поваров предлагал им Ф. К. Чандлер.

Сначала Дженни не могла понять, как вообще этот человек сумел дожить до такого почтенного возраста на диете, где было непомерно много сахара, соли, жиров, алкоголя и амфитаминов. Основу ежедневного меню, предлагаемого роботами Чандлера, составляли совершенно неизвестные ей блюда. Гамбургеры – это было понятно, хотдоги тоже, хотя, по мнению Дженни, употреблять такую пищу – все равно что копать себе могилу. Но, скажите, что такое «Ореос»? Или «Твинкиз»? Меню, предлагаемые кухонными роботами, заполняли блюда, в чьих названиях то и дело встречались потрясающие, но малопонятные термины, например «Дьявольское изумление Твинки». Услышав это наименование, Дженни рот открыла от изумления. «Орео зомби с двойной начинкой» вконец добило ее, ведь в рецепте было ясно сказано, что в этом «Орео» используется мороженое, домашняя булочка, сдобренная немыслимым количеством жира, и несъедобное количество амфитаминов.

Дженни делилась своими открытиями с миротворцем из охраны по имени Гери Ауэрбах,. вместе с детьми переехавшим в Комплекс. Она доверяла ему, Гери был добрый малый и любил питомцев. Как-то он признался, что в молодости «этот сукин сын Чандлер» прославился как жутко классный музыкант, дьявольски бомбивший металлический рок.. – Ну просто сатана! – в сердцах добавил Ауэрбах.

Она так до конца и не смогла разобраться, что значит «классно бомбить металл». Для себя решила, что, если эта «бомбежка» относится к его диете, она готова поверить во что угодно.

Какие страхи они испытывали, когда вселялись в. Комплекс!

И как все обернулось?

Никто и предположить не мог, что очень скоро им всем понравится это как бы летящее по воздуху здание. Сама Дженни получала огромное удовольствие, пользуясь всем бессчетным оборудованием, которым был напичкан Комплекс. Здесь телепаты впервые почувствовали себя людьми. За несколькими исключениями. Первым, конечно, и по порядку, и по затраченным нервам, стала кухня. К тому времени большинство кухонь оборудовалось так называемым «кулинарным техническим обеспечением», то есть набором приспособлений, позволявшим по обычным программам готовить для потребителей стандартную еду. Всего-то забот было перепрограммировать обширные возможности бытовых процессоров под вкусы тех или иных пользователей.

Она так и попыталась поступить.

Не тут-то было!

Дженни вздохнула и в этот момент почувствовала, что начинает попахивать горелым. Тут же вернулась в реальность, заключавшуюся в том, что курица начала подгорать. В таких условиях очень трудно пользоваться бабушкиными рецептами. За двадцать лет многое изменилось, советы «Лучшего дома и сада», относящиеся к дому и саду начала 2020-х годов, на современном оборудовании невозможно воплотить в жизнь.

– Бот, – обратилась она к роботу, – здесь сказано... По крайней мере, мне так кажется, что соус необходимо охладить, затем с помощью микроволновой печи довести до кипения и снова засунуть в заморозку на пять минут. Ты мне помощник в этой трудной работе? Ответь, мазерный СлоМо?

Робот молча выдвинул из своего плеча гибкий лазерный сканер, сфокусировал объектив камеры на странице поваренной книги и сочным мужским баритоном выговорил:

– Если позволить мазерному СлоМо внести в память то, что здесь написано, он станет твоим помощником, женщина. Он способен приготовить любое блюдо куда быстрее, чем эта хвастунишка микроволновая печь, – в его голосе ясно прорезалась ирония, – которая предположительно пятьдесят шесть или пятьдесят семь процентов времени составляет список команд, как сунуть продукт в камеру, как его вертеть, какому температурному режиму подвергнуть тот или иной бок. СлоМо не тратит времени на подготовку, – торжественно заявил робот. – Он все делает одновременно. В книге приведен температурный режим для заморозки?

Дженни отрицательно покачала головой:

– Нет, железный мужчина.

Робот без тени сомнения произнес:

– Положим... для морозильника «Митцуи Кенмор с модулем SMM2-202» – модель, пользовавшаяся популярностью с две тысячи двадцать седьмого по две тысячи тридцать пятый год, – доступный температурный режим изменялся с шагом в восемь десятых градуса. Принимая во внимание общую массу оранжевого миндального соуса, пяти минут при пошаговом режиме будет достаточно, чтобы довести соус до температуры в два-три градуса.

Дженни кивнула, затем оглядела цыпленка. Его подрумянившийся бок свидетельствовал, что мясо набрало нужную температуру. Она переложила кусочки на блюдо, затем переместила гору дымящегося мяса в гравитационный короб, при этом прихватила один маленький кусочек и сунула его в рот. В коробе мясо единым комком, не касаясь стенок, начало медленно вращаться, воздушный поток охладил его до комнатной температуры. Дженни бросила взгляд на робота.

– Сколько еще уважаемый СлоМо будет возиться с соусом?

– На глазок требуется восемь и три десятых секунды, чтобы снизить температуру соуса на один градус. Из объяснений автора рецепта ясно вытекает, что охлаждать соус требуется как можно быстрее, не допуская при этом, чтобы в массе появлялись отдельные сгустки, называемые комками, или, что еще хуже, кристаллики льда, заметно снижающие вкусовые качества блюда, – добродушно объяснил робот.

Дженни задумчиво приложила пальцы к губам – нельзя же в самом деле позволить себе засмеяться над ро­ботом. Он страшно обидится. Она и так уже скатилась до обращения «женщина». Лишь изредка, будучи в хорошем настроении, он обращался к ней «мадемуазель».

– Да, кристаллы льда нам совсем ни к чему. Зачем снижать вкусовые качества? – подумав, сказала Дженни.

– Конечно, мадемуазель, – охотно согласился робот.



Неожиданно засветились расположенные над дверью лазеры, оттуда ударили лучи. В следующее мгновение повыше плиты, над решеткой, в горячем воздухе побежали разноцветные волны, рождая объемное изображение. Наконец в объемном экране высветилась хорошенькая блондинка. Кто это – Tea или Хидер, Дженни сразу определить не смогла. Они так походили друг на друга, что, только когда были вместе, можно было сказать, кто есть кто.

Или до того момента, пока они вступали в ментальную связь. Tea обладала куда более спокойным характером, к тому же ее телепатические способности значительно уступали дару Хидер.

Рассерженная девушка мысленно заявила:

Доброе утро, Дженни. Скажи, куда они провалились, эти старики? Никто ничего не говорит, а я сижу без инструкций и все остальные тоже, исключая тебя и Малко, а он все спит и спит. Я знаю, ты была очень занята эти два дня.

Это ты, Хидер?

Ну конечно! – воскликнула девушка. – Уилл уже поднялся, ты же его знаешь. Он настолько глуп, что не может ничего объяснить толком.

Хидер!..

В ментальном пространстве не существовало однозначного эквивалента глубокому вздоху разочарования.

Тут столько сообщений, а я не знаю, что на них отвечать. Звонила доктор Монтинье, но не застала тебя. Она просила передать, чтобы ты связалась с ней, как только освободишься. Этот парень из уважаемой фирмы по налаживанию общественных связей «Ластбадер, Капри и Дотре» говори г, что хотел бы поговорить с Карлом. Звонил советник Кар-сон, я сказала, что никого из тех, с кем он хочет побеседовать, нет, так он прямо взъелся. Покраснел, оборвал разговор. Следующим был советник Шилон. Он разыскивал Малко и попросил передать ему, чтобы тот немедленно связался с ним. Далее, звонок от Бринкса – этот сообщил, что они берут назад свое предложение об организации охраны Комплекса. Звонили из службы безопасности и заявили, что они собираются пересмотреть соглашение, так как нуждаются в помощи от Пуролейтора, и они намерены срочно обсудить этот вопрос с Малко. А он до сих пор спит без просыпа. Я звоню ему – никакого ответа.

Тут еще редактор из «Электроник таймс»\" долбит и долбит, уже седьмой звонок. Я так думаю, что он работает с Джерри Макканом, но не могу без тебя решить этот вопрос. Он настаивает, чтобы ему разрешили срочно приехать сюда, говорит, что разыскивает Джерри. Он вроде приезжал сюда, но его не пустили.

Дженни ответила вслух:

– Ему здесь нечего делать. Ни по официальному, ни по неофициальному поводу. Здесь не вечеринка. Даже Джерри Маккан не может появляться здесь без приглашения, тем более какой-то редактор. Никто не знает, кто он такой и с чем пожалует.

Вот и я говорю, как они могут не знать, где находится Джерри. Я так думаю, общение – их бизнес.

Общение с публикой, дорогая. Не с кем-то конкретно, а...

Хидер решительно перебила ее:

Это мне все равно. Звонил Марк Паккард, хочет переговорить с Малко, Карлом или с тобой. Предпочтительно с Малко, он так сказал. Он был какой-то не такой, заявил, что существует какая-то опасность. Кроме того, есть еще сообщения, но не срочные, от всех четырех компаний, с которыми мы имеем дело. И вот еще что, не знаю как, но на ленте имеется сообщение от какого-то миротворца, чье имя записывающая программа стерла. Он сообщает, что его версия «Трех мушкетеров» еще есть в продаже. Просто бред какой-то! Судя по его лицу, он из этих, меднолобых, но не француз, это точно. А я так думала, что эти из Элиты все французы.

Выслушав такое обилие информации, Дженни почувствовала, что мозги у нее поехали. Разве можно переварить столько за раз? Кухонный робот между тем продолжал возиться у плиты – переставлял кастрюли с овощами, содержимое одной из них сунул в фавитационныи короб. Следом родилась вызвавшая удивление мысль: «Но он же мертв».

На что Хидер поинтересовалась:

... Кто мертв?



Дженни, испытывая почти физическое усилие, закрыла свое сознание от Хидер, так что той не удалось ухватить последние мысли, промелькнувшие в голове старшей воспитательницы. Несмотря на то что все последующие телепаты, созданные в Центре, обладали куда более сильным даром, чем первые особи, проникнуть в сознание взрослого и опытного телепата было непросто.

Дженни вспомнила недавнее сообщение, промелькнувшее в электронной прессе. При входе в плотные слои атмосферы потерпел катастрофу челнок, совершавший суборбитальный перелет из Индии в Англию. Во время маневра на посадку летательный аппарат загорелся. До поверхности долетели только оплавленные обломки корпуса да плитки тепловой защиты. На картинке были видны огненные полосы, напоминающие следы падающих метеоритов. О причинах катастрофы не было сказано ни слова. Все, кто имел доступ к информации для служебного пользования, были уверены, что все пассажиры погибли, и в их числе Крис Саммерс, единственный американец, служивший в Элите МС, ми­ротворец-киборг.

– Выходит, он жив? Кто же тогда погиб? – вслух спросила она

... Кто погиб?

Не важно, Хидер. Если это так нужно, буди Малко. Обязательно предупреди его о звонке Паккарда, советника Шилона, о разговоре со службой безопасности. Именно в таком порядке. Карла не ищи, он и старшие уехали в Рочестер. Перешли мне адресованные ему сообщения, я подумаю, что можно сделать.

Лицо девушки приблизилось к самому краю коммуникационного объема. Во взгляде читалась тревога.

– Эй, Дженни, почему ты решила заняться этим? – вслух спросила она.

– Потому что так нужно. Команда, прервать связь. Хидер было открыла рот, чтобы возмутиться, однако ее изображение тут же заколебалось и исчезло.

В тот день Хидер дежурила в помещении для приема посетителей, расположенном вблизи самого здания Комплекса. Как только голографическое изображение Дженни Макконел стерлось, она в сердцах выкрикнула:

– Черт вас возьми, я тоже достаточно взрослая!..

В маленькой комнатке, на кушетке, сбоку от голографического экрана сидела ее лучшая подруга одиннадцатилетняя Миши. Она выполняла домашнее задание. Услышав выкрик Хидер, девочка подняла голову. Ее лицо побелело от боли.

– Вот это да, – с трудом выговорила она. – Эй, я почувствовала... Нельзя ли поосторожнее?

Хидер выглянула из-за тридивизионного монитора. Гнев ее мгновенно улетучился.

– Что почувствовала? – поинтересовалась она. Улыбка на лице Миши растянулась до ушей:

– Я почувствовала это.

Хидер бросилась к ней, крепко обняла подругу: Миши, добро пожаловать в настоящий мир. Я так волновалась за тебя, ждала целых три года. Теперь я смогу разговаривать с тобой так, что можно доверить все-все. Мне столько надо тебе сказать!

* * *

Одним из самых загадочных существ, оставленных погибшими Соединенными Штатами, являлось некое виртуальное образование, которое гордо и странно именовало себя «Называюсь Кольцом».

В Инфосети у этой программы было много имен. Наиболее известные звучали так – Альфа-Омега, Дэйзи и Абрахам Закария. Когда же существо пересеклось с подпольным «Обществом Джонни Реба», оно начало называть себя Американским Зулу. Следует заметить, что с исторической точки зрения Джонни Реб со своим подпольем выглядел совсем иначе, чем это представлялось им самим.

Кем или чем являлась эта программа, не знал никто, кроме самого Кольца. Через несколько подставных фирм «Называюсь Кольцом» владело широко известным периодическим изданием «Взлет и падение Американской империи», первый номер которого вышел через несколько дней после капитуляции Соединенных Штатов. Через три десятилетия это издание по-прежнему занимало самые левые позиции даже по сравнению с «Голосом Америки», продолжавшим вещать на все континенты. Теперь, правда, под контролем Миротворческих сил.

Со временем количество псевдонимов, кличек и кликух, используемых этой программой в Сети, ничуть не уменьшилось, наоборот, их число значительно увеличилось. Виртуальное существо выуживало их у своих человеческих создателей. Стоит ли объяснять, что множество обозначений, по сути, означают полное отсутствие собственного имени. Такое также возможно, когда кто-то не хочет, чтобы его обнаружили.

Но какие-то обозначения, или, скажем так, имена, все же необходимы, если пользователь желает время от времени напоминать о себе. В конце концов это существо приняло окончательное решение – именоваться «Называюсь Кольцом».

Привычки умирают, но не сдаются: я автоматически открыла «Шестую страницу» и с изумлением увидела большую статью о Водовороте с фотографией. Там говорилось, что «Сенсации Нью-Йорка» отказались печатать колонку Абигайль, уволив ее за фальсификацию резюме. Детали упоминались скупо, но, согласно неназванному источнику, она написала, что окончила Эмори, тогда как в действительности доучилась лишь до второго курса и не имела диплома бакалавра. Я набрала номер Пенелопы, прежде чем дочитала до конца.

— Пен, ты, случайно, не читала сегодня «Шестую страницу»? Ты должна это видеть. Немедленно!!!

Хотя я не забыла о Водовороте, но не пошла дальше клятвенных обещаний погубить ее карьеру. Эбби не написала обо мне ни строчки после мероприятия для «Плейбоя», то ли испугавшись моих угроз, то ли потому, что я ушла из «Келли и компании» и прекратила встречаться с Филипом. Однако я не переставала горячо желать ее краха.

— С днем рождения, Бетт!

— Что? А, да, спасибо. Так ты видела или нет сегодняшнюю «Пост»?

Пенелопа хохотала целую минуту, и у меня возникло ощущение, будто я что-то пропустила.

— Это мой тебе подарок, Бетт. С двадцативосьмилетием!

— О чем ты? Ничего не понимаю, что происходит? Ты имеешь к этому отношение? — спросила я с такой надеждой, что со стороны могла показаться жалкой.

— Можно и так сказать, — лукаво ответила Пенелопа.

— Пен, немедленно выкладывай, как все было! Это, может, лучший день в моей жизни! Объясняй!

— Ладно, не волнуйся. Затея совершенно невинная, все, можно сказать, само попало мне в руки.

— Что попало-то?

— Информация о том, что наша дорогая подруга Абигайль не закончила университет.

— Но каким образом ты узнала?

— Ну, когда мой бывший жених признался, что спутался с ней…

— Уточнение, Пен. Он сообщил, что спутался со случайной девушкой. Это я сказала, что он спутался с ней.

— Правильно. Так или иначе, когда я узнала, что между этой шлюхой и моим неудачником женихом что-то было, мне захотелось написать ей письмо и высказать все, что я о ней думаю.

— А при чем здесь университет? — Мне хотелось услышать самую грязь, а не излишние подробности.

— Бетт, к этому я и веду! Я не хотела посылать е-мэйл, потому что всегда есть вероятность, что электронное письмо прочтут миллионы людей. Но оказалось, адреса Эбби в Нью-Йорке нет в справочниках. Она, должно быть, мнила себя знаменитостью и опасалась, что у дверей будут топтаться поклонники в надежде хоть мельком увидеть звезду. Я позвонила в «Сенсации Нью-Йорка», но адреса от них не добилась, и тогда мне пришло в голову позвонить в Эмори.

— Теперь понимаю.

— Я решила, что, как выпускнице, мне не составит труда получить координаты соученицы, и позвонила в центр, где печатают альбомы выпускников, сказав, что ищу однокурсницу, чтобы пригласить на свадьбу.

— Отлично придумано, — похвалила я.

— Спасибо, я тоже так думаю. Короче, они проверили свои записи и не нашли выпускницы с таким именем. Не буду утопать в подробностях, скажу одно: буквально через несколько минут «раскопок» выяснилось, что хотя дражайшая Абигайль поступала с нами, ей не удалось закончить университет ни с нашим выпуском, ни с другим.

— Иисусе! Я, кажется, догадываюсь, к чему ты клонишь, и горжусь тобой, как никогда.

— Мало того, я пообщалась по телефону с девушкой из регистратуры, и она под большим секретом сообщила, что Эбби забрала документы за три курса до окончания, потому что декан факультета изящных искусств узнала, что Эбби спит с ее мужем, и предложила той немедленно уйти из университета. Мы не знали, потому что Эбби ни с кем не делилась, болтаясь по студгородку до самого нашего выпуска.

— Потрясающе, — выдохнула я. — Но вовсе не удивительно.

— За несколько минут я создала анонимный ящик на одном портале и оповестила милейшую редакцию «Сенсаций Нью-Йорка», что их прославленный автор колонки не имеет высшего образования, заодно намекнув, почему та осталась без диплома. Я звонила в их офис каждый день, спрашивая Абигайль, пока вчера мне не ответили, что такая у них больше не работает. Я тут же послала анонимный пасквиль-конспект в «Шестую страницу».

— Боже мой, Пенелопа, злая ты стерва, я и не подозревала, что ты на такое способна!

— Ну, как я уже сказала, с днем рождения! Я узнала об этом давно, но решила придержать новости и сделать тебе подарок, да и себе тоже, — добавила Пенелопа.

Разговор привел меня в бессовестно прекрасное настроение. Я представляла Эбби с протянутой рукой, просящую милостыню, или еще лучше — в фартуке продавщицы «Макдоналдса». Когда через две секунды телефон зажужжал снова, я открыла трубку, не посмотрев, кто звонит.

— Что, что еще? — Я решила, Пенелопа нечаянно упустила пикантную подробность.

— Алло? — послышался в трубке мужской голос. — Бетт?

Господи, Сэмми. Сэмми! Сэ-э-э-э-э-эмми!!! Меня охватило желание петь, танцевать и орать его имя гулким холмам, всей кофейне и окрестным кварталам.

— Приве-ет, — выдохнула я, едва веря, что звонок, которого я ждала пять месяцев, который вымолила своей волей и желанием, наконец-то раздался.

Сэмми рассмеялся моей откровенной радости.

— Приятно услышать твой голос.

— Твой тоже. Как дела?

— Хорошо. Я, наконец, открыл собственный ресторан, и…

— Знаю, я читаю об этом все статьи. Поздравляю! Огромный успех; по-моему, это просто невероятно! — Сгорая от Желания узнать, как ему удалось так быстро справиться, я боялась рисковать, атаковав Сэмми тысячей несносных вопросов.

— Спасибо. Так это, значит, мне нужно бежать, я только хотел позвонить и…

О-о… Он говорил тоном человека, который обзавелся новой квартирой и подружкой с приличной должностью, у которой нет поношенных тренировочных штанов с пятнами, а по квартире она разгуливает исключительно в прелестной шелковой пижаме… В общем, ничем не похожа на меня.

— …и спросить, не согласишься ли ты поужинать со мной сегодня?

Я подождала, желая убедиться, что правильно расслышала, но Сэмми ничего не добавил, и образовалась пауза.

— Ужин? — отважилась я переспросить. — Сегодня?

— У тебя, наверное, другие планы, да? Прости, что приглашаю в последний момент, но…

— Нет никаких планов! — закричала я, боясь, что он передумает, и наплевав, как это прозвучит. Бросив «Келли и компанию», я снова регулярно виделась с Уиллом на воскресных бранчах и ужинах по четвергам, поэтому надеялась, что дядя не обидится на мое отсутствие. — Я целиком за ужин.

По голосу Сэмми я поняла, что он улыбается.

— Прекрасно, тогда я заеду за тобой около семи. Можем посидеть за бокалом чего-нибудь в твоем квартале, а потом сходим в ресторан, если ты не против…

— Не против? Отличное, превосходное предложение. — Меня прорвало. — В семь? Ладно, тогда — до семи.

Я со щелчком сложила сотовый, боясь сказать лишнее слово и все испортить. Судьба. Непреложно, несомненно, очевидно — сама судьба подсказала Сэмми позвонить мне в день рождения. Это знак, что нам суждено быть вместе. Я соображала, стоит ли признаваться, что сегодня мне стукнуло двадцать восемь, и тут осознала, что вечером у меня свидание.

Приготовления были сумасшедшими. Я позвонила Уиллу из такси по дороге домой и рассыпалась в извинениях, но дядя лишь рассмеялся и сказал, что счастлив отложить ужин, если я наконец-то иду куда-то с молодым человеком. Полетев к маникюрше на углу, я сделала маникюр и педикюр, затем, спустив десять долларов, взяла десять минут расслабляющего массажа на специальном кресле.

Джеймс Кори — Мясник станции Андерсон

Пенелопа оставила у меня часть вещей, пока в новой однокомнатной квартире в Грэмерси укрепляли дверь и окна, — многочисленные предметы одежды, среди них три платья, искусно расшитый топ, две пары туфель, четыре сумки и драгоценности, подаренные родителями в попытке отвлечь дочку от мрачных мыслей. Я примеряла, роняла, разбрасывала, лихорадочно металась по квартире, танцевала под песню «Нам хорошо» Пэт Бенетар176 с Миллингтон на руках и, наконец, к шести часам уселась на диван ждать.

При сообщении Симуса о том, что приехал Сэмми, я испугалась, что перестану дышать. Через минуту Сэмми был уже в дверях. Он изумительно выглядел в рубашке и пиджаке, но без галстука, — стильно и модно, но без излишних потуг. Волосы отпустил до прекрасной длины, когда их не назовешь ни длинными, ни короткими. Как у Хью Гранта, если хотите. Когда Сэмми наклонился поцеловать меня в щеку, от него чудесно пахло мылом и мятой, и если бы я не держалась за дверной косяк, точно хлопнулась бы в обморок.

— Очень рад встрече, Бетт. — Сэмми за руку вел меня к лифту.

Перевод с английского: ilves_ArtO, SchwammKopf и другие, notabenoid.com, 2013.

«Арлекинки» не подвели: хотя после нашей последней встречи прошло несколько месяцев, у меня было ощущение, что мы расстались не далее как вчера.

— Я тоже, — отозвалась я, радуясь возможности целый вечер любоваться его профилем.

Вычитка и редактура: rediens, schwammkopf.

Сэмми повел меня в прекрасный винный бар в трех кварталах от дома, где мы уселись за дальний столик и всласть наговорились. Я с удовольствием убедилась, что он совсем не изменился.

— Расскажи, как твои дела, — попросил он, отпив красного вина, которое заказал со знанием дела. — Чем ты занималась все это время?

Для booktran.blogspot.ru, 2013.

— Не у меня одной отличные новости, — возразила я, подумав, что от скромности не умру. — Я прочла, наверное, каждое слово о твоем заведении — отзывы фантастические!

— Ну, мне улыбнулась удача. Редко кому так везет. — Сэмми кашлянул со смущенным видом. — Бетт, мне… нужно тебе кое-что сказать.

Иллюстрация на обложке: Ян Аршель (Jan Urschel), www.cynocephalus.com

О Господи. Плохой знак. Я выбранила себя за скороспелый энтузиазм — это же надо вообразить, что телефонный звонок Сэмми, пусть даже в мой день рождения, означает нечто большее, чем дружба. Он всего лишь сдержал обещание, данное знакомой. Проклятые «арлекинки», это они во всем виноваты. Я решила немедленно избавиться от этих жалких творений, слишком легко пробуждающих беспочвенные ожидания. Доминик или Энрике никогда не произносят «мне нужно что-то тебе сказать», перед тем как сделать предложение женщине своей мечты. Это слова мужчины, готового объявить, что он влюблен — но в другую. Вряд ли я смогу выдержать даже малую порцию плохих новостей.

— Неужели? — Я скрестила руки на груди в невольной попытке физически защититься от сообщения. — И что же?

***

Он как-то странно поглядел на меня, но тут некстати вмешался официант, положив перед Сэмми счет:

— Простите, ребята, что тороплю, но мы закрываемся на частную вечеринку. Прошу освободить столик как можно скорее.

Когда Фред был маленький, пяти-шести лет от роду, в доме своего дяди, в подвале он как-то заметил сорняк. Несчастное растение, бледное и худое, в несколько раз длиннее здоровых растений во дворе, неестественно деформировалось — оно тянулось к лучам света.

Мне захотелось завизжать. Стоит ли ждать, чтобы услышать, что Сэмми влюблен в гибрид модели для купальников и матери Терезы? Наверное, да, потому что я ждала, пока Сэмми наберет в бумажнике денег без сдачи, ждала, пока он сбегает в комнату для мальчиков, ждала такси на улице, ждала, пока Сэмми с таксистом обсуждали, как лучше проехать в ресторан «Мистер N». Я с облегчением услышала, что мы идем в его ресторан, до этого я лишь робко надеялась на это. Затем Сэмми позвонили по-сотовому. Он что-то пробормотал, несколько раз сказал «угу» и один раз «да», но в целом был немногословен, и я поняла — у меня сжалось под ложечкой, — что он говорил с Ней. Когда Сэмми наконец сложил телефон, я повернулась, взглянула ему прямо в глаза и спросила:

— Так что ты хотел мне сказать?

За стойкой бара стоял мужчина. Он, как тот сорняк, худой и высокий, тоже с жадностью тянулся к чему-то, чего у него никогда не было… и не будет.

— Невероятная штука… клянусь, я сам узнал об этом лишь пару дней назад, но… Помнишь, я упоминал о неизвестных инвесторах?

Хм, не похоже на признание в любви к другой женщине. Позитивный поворот, однако.

Астеры — представители Пояса Астероидов — все они были как этот.

— Которые искали молодого шеф-повара? Тебе еще пришлось сочинять обоснование, предлагать меню и новые идеи?

— Точно, — кивнул он. — Так вот, оказывается, этим я обязан тебе.

Я смотрела на Сэмми с обожанием, ожидая признания, что я была его музой, вдохновляла и придавала сил, но продолжение относилось не совсем ко мне.

В баре играла музыка. Мелодия — ритмы Панджаби, на фоне которых вокалистка высоким голосом читала рэп, одновременно на разных языках. Астеры разговаривали на целой смеси языков — креольских, которым свойственна такая языковая какофония.

— Чудно, что именно я тебе об этом сообщаю, но они настояли, чтобы так и было… Инвесторы, которые меня поддержали, — это Уилл и Саймон.

Изрядно потрёпанный патинко в дальнем конце зала звенел и подпрыгивал. Сладко пахло гашишем.

— Что? — подскочила я. — Мои Уилл и Саймон? Он кивнул и взял меня за руку.

— Ты правда не знала? Я думал, может, ты их как-то убедила, но они уверяли, что ты и понятия об этом не имеешь. Я тоже не подозревал, пока позавчера юрист не представил нас друг другу.

Фред откинулся на барный стул, который по своим размерам явно предназначался для кого-то повыше, чем он, и мягко улыбнулся.

От изумления я потеряла дар речи, обдумывая самое главное: Сэмми не признался в безнадежной и страстной любви к другой.

— Не знаю, что и сказать…

— В чем, чёрт возьми, дело? — спросил он.

— Скажи, что ты не сумасшедшая. — Он наклонился ко мне.

— Сумасшедшая? Почему я должна быть сумасшедшей? Я счастлива за тебя! Интересно, почему Уилл ничего не сказал? Завтра за бранчем вытяну из него все.

— Да, он так и обещал, что расскажет завтра. Раздумывать над открытием было некогда: мы уже ехали по Нижнему Ист-Сайду и вскоре остановились у крошечного навеса, знакомого по газетным снимкам. Выйдя из такси, мы заметили прилично одетую пару, уныло смотревшую на табличку «Закрыто», висевшую снаружи. Повернувшись к нам, они разочарованно вздохнули:

Бармен, возможно, был китайцем или корейцем или смесью этих двух. Скорее всего, его семья приехала во время первых волн миграции. Пять поколений, вкалывавших за чистый воздух, умещавшихся большими семьями на семи койках в исследовательских ракетах, а когда они смотрели на солнце, то видели они всего лишь ярчайшую звезду… в лучшем случае. Тяжело было назвать их людьми.

— Похоже, сегодня не работают.

И они отправились искать счастья в другом месте. Я озадаченно посмотрела на Сэмми. Он улыбнулся:

— Все в порядке, шеф, — ответил бармен, но не сдвинулся с места. В зеркале за баром Фред увидел, как открылась входная дверь.

— У меня для тебя сюрприз.

— Закрытая вечеринка? — спросила я с такой надеждой, что даже стало неловко.

Сэмми кивнул:

Медленно и спокойно вошли четверо астеров. У одного из них на руке была повязка с расколотым кругом Альянса Внешних Планет.

— Да, сегодня особенный вечер. Я закрыл ресторан, чтобы мы могли побыть одни. Надеюсь, ты не станешь возражать, если я ненадолго зайду на кухню. К сегодняшнему дню рождения у меня придумано специальное праздничное меню.

Я боялась упасть в обморок от счастья, поэтому сосредоточилась на том, чтобы аккуратно переставлять ноги, и прошла за Сэмми в затемненный обеденный зал, пытаясь что-то разглядеть в полумраке. В этот момент зажегся свет, и я увидела все. Вернее, всех.

Фред увидел, что его заметили, а один из них — узнал его.

— Сюрприз! — закричали собравшиеся и нестройно запели «С днем рожденья тебя». Я видела вокруг только знакомые лица.

— Боже мой!

Рефлекторно в кровь выбросило приятную струйку адреналина.

Маленькие столы были сдвинуты вместе посреди зала. Все мои друзья и родные сидели за этим длинным столом и приветственно махали руками, что-то крича.