Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Наглотавшись снега в свое удовольствие, он вернулась за руль «тойоты».

* * *

Всего лишь в десяти милях от дома она проехала мимо автостопщика, который с обреченным видом голосовал в темноте.

«Наплевать и забыть», – подумала Иссерли, оставив его за спиной, и начала долгий подъем в гору.

Но тут в ее голове словно под воздействием какою-то таинственного фотографического проявителя начало возникать отчетливое изображение автостопщика. Он с первого взгляда произвел на нее благоприятное впечатление, и именно поэтому на него стоило посмотреть во второй раз. К тому же было всего лишь начало шестого, летом в это время еще совсем светло. Вполне возможно, что те, кто отправляется в путь в это время, находятся в здравом уме и памяти. Не стоит так легко отказываться от удачи, когда та сама катит тебе прямо в руки.

Иссерли повернула назад, выполнив поворот со всей возможной тщательностью и аккуратностью. Никто не отреагировал на это ни гудком, ни миганием фар – для всех остальных участников дорожного движения она была не более чем просто еще одним собратом-водителем. Она уже не чувствовала себя такой опустошенной, как час назад: питание пошло ей на пользу.

Автостопщик, когда Иссерли проехала мимо него по другой стороне дороги, показался ей мрачным, но не агрессивным – по крайней мере, таким он ей увиделся в то мгновение, когда возник в лучах ее фар. В руках у него не было никакой таблички, и, возможно, для такой погоды он был несколько легкомысленно одет, но никакой чрезмерной экстравагантности в его наряде не отмечалось. В конце концов, на руки он надел кожаные перчатки, а его кожаная куртка была наглухо застегнута на молнию. Снежинки блестели на его темных волосах и усах и на плечах куртки. Он был высоким для шотландца и очень хорошо сложенным. Уловив признаки нетерпения на лице автостопщика, Иссерли решила, что тот уже почти дошел до положенного самому себе предела, после которого намеревался оставить всякие попытки поймать машину.

И тогда она снова развернулась и поехала назад, чтобы подобрать его.

Автостопщик наклонил лицо к дверце, в которой Иссерли до половины опустила стекло.

– Плохая погода для прогулок, – заметила она осторожно, надеясь вызвать его тем самым на откровенность.

– На работу устраивался, – ответил он, роняя капли растаявшего снега с усов. – Собеседование закончилось позже, чем мне обещали. Через час автобус будет, но я решил: дай, думаю, попутку поймаю.

Иссерли открыла дверцу, смахнув рукой пустые пакеты из-под картофеля с сиденья.

– Спасибо, – сказал автостопщик, так и не улыбнувшись. Вместо улыбки он шумно и тяжело вздохнул – очевидно, в знак признательности. Стянув перчатки, он пристегнул ремень, продемонстрировав татуировки в виде двух летящих ласточек – по одной на каждую руку, – вытатуированных в ложбинках между большим и указательным пальцем.

Уже трогаясь с места, Иссерли кое-что вспомнила.

– Сегодня суббота, – сказала она.

– Да, – согласился он. – Но у меня было собеседование не на бирже труда, а непосредственно с работодателями, – Он быстро посмотрел в сторону Иссерли, словно пытаясь убедиться, что той вполне можно доверять, а затем добавил: – Я соврал им, что оставил машину тут неподалеку.

– Работу сейчас найти непросто, – поддакнула Иссерли. – Иногда приходится идти на ухищрения.

Он ничего не ответил, словно боялся ответом уронить свое достоинство. Впрочем, выдержав небольшую паузу, сказал:

– Машина-то у меня есть. Но налог не проплачен и талон техосмотра отсутствует. За пару недель работы я бы решил все проблемы.

– И что, как по-вашему, возьмут вас на работу эти, с которыми вы только что беседовали? – спросила Иссерли, кивая головой – предположительно в сторону тех самых загадочных «работодателей», о которых шла речь.

Его ответ оказался неожиданным и резким.

– Один пустой треп. Они, видите ли, «только еще подумывают» о том, чтобы взять кого-нибудь на работу, представляете себе?

– Да уж, – сказала Иссерли и выпрямилась, выпятив вперед свою грудь.

* * *

Однако это произвело на автостопщика вовсе не то впечатление, на которое рассчитывала Иссерли. «Что это у баб за мания в наше время – носить вещи с таким вырезом, чтобы из него титьки вываливались?» – размышлял он. И по телевизору все время показывают этих лондонских девок с сальными волосами, которые отправляются в ночной клуб, напялив на себя крохотную черную курточку, в которой и таксе тесновато будет. Если они сюда пожалуют в таком виде, то мало им не покажется, это уж точно! Неудивительно, что в армии далеко не в восторге от солдат в юбках. Вот вы бы доверили защищать свою страну кому-нибудь, кто в такую погоду разъезжает, выставив вперед голые титьки на полметра?

И какого черта эта девчонка едет так медленно? Ползет, как улитка! Поменяться бы с ней местами, он бы заставил это японское дерьмо ехать раза в два быстрее. Эх, если бы у него был снова тот самый «уолсли», на котором он ездил в восьмидесятых! Его рука до сих пор еще помнила, каким был на ощупь рычаг переключения скоростей. Головка обтянута высококачественной кожей. Мягкой, словно свиная. Наверное, свиной она и была. И где теперь этот «уолсли»? Наверняка водит его какой-нибудь дебил с мобильным телефоном. Может, уже и расколошматил. С «уолсли» не всякий может справиться.

Ему, в первую очередь, даже не стоило срываться с места и отправляться сегодня на встречу с этими типами. Обычные пижоны при бабках. Освещение автоматически включается, когда подходишь к дому. На выбор несколько сортов кофе. По компьютеру в каждой комнате. Кленовые книжные полки, на которых красуются гребаные книги типа «Феншуй и уход за растениями» и «Радости» гребаного «секса». Лапландская лайка, с которой они не могут толком справиться. «Не жуй коврик из овечьей шкурки, заинька!» Тьфу, с каким удовольствием он вырвал бы этот коврик из зубов у избалованной псины и преподал бы ей несколько уроков послушания.

Вот-вот, может, это хорошая идея – открыть школу дрессировки собак? Правда, для того, чтобы убедить этих засранцев в том, что их собачкам необходима дрессура, придется попотеть еще сильнее, чем чтобы убедить их, что саду нужен садовник. Яппи, они все такие. В старые добрые времена с аристократами таких проблем не было. Те прекрасно понимали, что можно и чего нельзя купить за деньги. И их собаки знали, кто хозяин.

Старые добрые времена. Неужели они когда-нибудь вернутся? Вряд ли. Куда вокруг ни посмотришь – везде вырождение. Никто больше не понимает, что такое настоящий класс. Глядишь, скоро и королеве дадут пинка под зад ногой. Прыщавые маленькие пидоры в мешковатых пиджаках и безмозглые сисястые иностранки – вот кто будет хозяевами нового тысячелетия.

Сорок пять миль в час! Етить твою кочерыжку!

* * *

Иссерли украдкой посмотрела на своего пассажира, пытаясь понять, что он собой представляет, но тот сидел молча, скрестив руки на груди. Он выглядел один в один как тот автостопщик, которого она подвозила год назад и который всю дорогу от Алнесса до Авимора только и говорил что о службе в частях резерва. Действительно, на какое-то время ей даже показалось, что это был именно он, но потом она вспомнила, что это попросту невозможно: ведь она сделала ему укол вскоре после того, как он поведал ей, что его преданность частям резерва стоила ему развода с женой, зато научила тому, что такое настоящая мужская дружба.

Разумеется, Иссерли знала, что в основе своей все эти создания почти неотличимы друг от друга. После нескольких недель откорма по стандартизованной схеме это становилось очевидным. Но пока с них не снимешь одежду, и не уберешь дурацкие прически, и не заставишь их перестать есть всякую дрянь, от которой их тела разрастаются самым уродливым образом, они кажутся различными, кажутся личностями, так что иногда даже создается ощущение, как при общении с настоящими разумными существами, что ты уже встречал их когда-то раньше. Судя по всему, этот водсель, желая выглядеть именно так, просто сотворил с собой то же самое, что тот резервист.

У этого автостопщика имелись густые усы, которые резко обрывались там, где кончался его большой губастый рот. Глаза, налитые кровью, выражали нечто вроде стоически переносимого страдания, облегчить которое удалось бы, только если бы все мировые лидеры приползли на коленях просить прощения у их обладателя, а неправедный мир вокруг постигли бы апокалипсические бедствия. Глубокие морщины подчеркивали рельеф нахмуренного лба, украшенного двумя густыми, растущими вверх и похожими на кисточки для красок, бровями. В целом, он был хорошо сложен, хотя на талии уже образовались некоторые жировые отложения. Одет он был в коричневую кожаную куртку, уже начинавшую местами шелушиться, и в джинсы с изрядными потертостями там, где лежавшие в карманах ключи и бумажник рвались на волю сквозь ткань.

Иссерли подавила искушение сразу взять быка за рога и спросить пассажира на предмет службы в частях резерва, причем осеклась она в самую последнюю минуту. И в этом опять был виноват Амлис Весс его моральное позерство и пустая бравада, которые раздражали ее до такой степени, что она не смогла бы вынести ни в ком и малейшего намека на эти качества. Ее так и подмывало разбудить в своем пассажире все его самые тупые страсти, выгнать их на свет из норы, не дожидаясь, пока тот пустится в долгие беседы.

Иссерли жаждала произвести укол немедленно, покончить с работой как можно быстрей, а это, как она знала, было очень дурным признаком, свидетельствовавшим о том, что она вот-вот выкинет какую-нибудь глупость, которая на поверку окажется ничем не лучше той, что совершил Амлис Весс. Ни как человек, ни как профессионал она не имела права опускаться до его уровня.

И поэтому Иссерли начала издалека.

– Ну так что за работу вы рассчитывали там получить? – начала она с энтузиазмом.

– Я немного занимаюсь ландшафтным дизайном, просто для приработка, – отозвался он. – Моя настоящая профессия, что называется, совсем из другой оперы, ясно?

– И что же это за профессия?

– Я собак развожу.

– Собак?

– Служебных собак. Поводырей и ищеек в основном, но в последнее время мастифами и терьерами тоже немного занимался. Но в любом случае собаки высший сорт, если вы меня понимаете. Чемпионы.

– Увлекательно, – сказала Иссерли, слегка опустив наконец локоть. – Наверное, вы поставляете таких собак всяким знаменитостям и высокопоставленным особам?

– Я продал одного пса Тигги Легг-Бурку, – сообщил автостопщик. – Мишель, принцессе Кентской, тоже. У меня куча клиентов среди деятелей шоу-бизнеса. Например, Мик Макнил из «Simple Minds». Потом, тот самый чувак из «Wham». В общем, куда ни плюнь, у каждого есть моя собака.

Иссерли не имела ни малейшего представления, о ком он говорит. Телевизор она смотрела только для того, чтобы совершенствоваться в языке и время от времени проверять, не разыскивает ли полиция кого-нибудь из пропавших автостопщиков.

– Наверное, это не так-то просто – вырастить собаку, а потом с ней расстаться, – прокомментировала она, стараясь не выдать ничем, что теряет к нему интерес. – Она ведь, наверное, к вам привязывается, разве не так?

– Проще простого, – заявил собаковод воинственно, – Если собака правильно выдрессирована, просто передаешь ее в другие руки – и все. Один хозяин, другой хозяин – у собак с этим нет проблем. Собаки привыкли жить в стае. Им нужен вожак, а не дружок, чтобы плакаться в жилетку – по крайней мере, не двуногий дружок, это уж точно. Люди слишком сентиментально относятся к собакам. Это оттого, что они не знают о собаках самого главного.

– Я тоже не знаю о собаках самого главного, – призналась Иссерли, думая, не пора ли спросить, где его лучше высадить.

– Самое главное в собаках, – заявил собаковод, все больше и больше распаляясь, – это то, что для них ты – вожак стаи. Но только в том случае, если ты время от времени напоминаешь им, кто здесь главный, как это делает в стае настоящий вожак. В собачьей стае добродушие не в цене, ясно? Возьмем, к примеру, мою шотландскую овчарку Герти. Если я прихожу и вижу, что она валяется на моей постели, я просто беру и спихиваю ее на пол – ба-дам! – вот так вот. – И он сделал движение вперед своими могучими руками, случайно нажав при этом на дверцу перчаточного отделения, которая тут же открылась, и оттуда на колени к нему упало что-то мохнатое.

– Боже, что это? – сдавленно вскрикнул он, но взял парик в руки, избавив тем самым Иссерли от неприятной необходимости шарить рукой у него в паху. Оторвав на мгновение глаза от дороги, она повернулась к нему и осторожно взяла у него из рук комок волос и швырнула его себе за плечо в темноту, где скрывалось заднее сиденье.

– Ничего особенного, – сказала она, извлекая коробку конфет из переполненного перчаточного отделения и захлопывая его обратно. – Угощайтесь конфетами.

Оттого, что во время вождения ей удалось справиться сразу с таким количеством сложных проблем, она почувствовала гордость за себя и даже улыбнулась.

– Итак, что вы там говорили? – спросила она, пока автостопщик извлекал коробку из целлофановой упаковки. – Вы сталкиваете собаку с кровати и…

– Ах да, – вспомнил собаковод. – Я делаю это, чтобы она помнила, чья это кровать. Ясно? Собакам это просто необходимо. Если у собаки вожак – рохля, то собака чувствует себя несчастной. И начинает жевать ковер, мочиться на диван, тащить еду со стола – точно как избалованный ребенок. Плохих собак не бывает. Бывают только безголовые хозяева.

– Вы так много знаете о собаках, должно быть, вы очень хороший собаковод. Почему же начали заниматься ландшафтным дизайном?

– В начале девяностых собаководческий бизнес накрылся крышкой, вот почему, – объяснил он внезапно посуровевшим голосом.

– Из-за чего? – спросила Иссерли.

– Из-за Брюсселя, – мрачно объяснил собаковод.

– А, вот что, – сказала Иссерли.

Она пыталась понять, какая связь может существовать между «Брюсселем», который в ее представлении являлся исключительно местом, где растет маленькая круглая зеленая капуста, и собаками, которые, насколько ей было известно, питаются только мясом. Возможно, этот собаковод кормил своих собак брюссельской капустой, – тогда неудивительно, что его бизнес в конце концов накрылся крышкой.

– Из-за проклятых лягушатников и колбасников, капустников и макаронников, – многозначительно добавил собаковод.

– Ясно, – сказала Иссерли.

Ну почему она тогда, перед наступлением вечера, не прислушалась к своему внутреннему голосу, который предупреждал ее, что в такую погоду после наступления темноты ловить машину может прийти в голову только психу? Ладно – в конце концов, до поворота на приморские деревушки осталось совсем немного, и она могла легко от него избавиться; разумеется, если он сам, конечно, не направлялся в ту же глухомань, что и она. Она все же надеялась, что это не так. Она снова себя отвратительно чувствовала, усталость и необъяснимая тоска опять разъедали ее изнутри, словно отрава.

– Эти ублюдки, которые всё там решают за нас, – бушевал собаковод, неловко роясь толстыми пальцами в коробке с конфетами. – Там, вдалеке от этой гребаной – извините за выражение – страны, что они о себе возомнили? Верно?

– Ага. Я через минуту сворачиваю, – сказала Иссерли, наморщив лоб и вертя головой из стороны в сторону, пытаясь рассмотреть в темноте знакомый указатель поворота на дорогу В-9175.

Его реакция на это заявление оказалась неожиданно резкой.

– Господи! – вскричал он. – Да вы меня даже не слушаете! Толпы иностранцев из ваших гребаных краев сломали мне всю жизнь, ясно? Я помню времена, когда у меня еще на счету в банке лежало восемьдесят штук, и у меня был «уолсли», жена и больше собак, чем можно сосчитать. Не прошло и пяти лет, как у меня остался хрен в штанах да дуля в кармане! Живу один в блочном домике возле гребаного моста через Бонар, во дворе ржавеет гребаный «мондео»! Готов работать гребаным садовником! Какой во всем этом смысл, а? Скажите мне, черт побери!

Индикатор огней поворота уже пощелкивал и мигал, наполняя вспышками света темный салон. Иссерли притормозила перед поворотом, затем посмотрела в уцелевшее зеркало, нет ли машин сзади. Затем она повернулась к нему лицом, заглянув в его мутные глазки своими огромными глазищами, и ответила:

– Никакого.

После чего нажала на рычажок, приводящий в действие иглу с икпатуа.

* * *

Когда она вернулась на ферму, как всегда, ей навстречу первым выбежал Энсель, мчавшийся к машине с карикатурной поспешностью. Его два спутника, силуэты которых виднелись в свете фар, медленно след вали за ним, словно уступая Энселю высокую чес оказаться у машины первым.

– Когда ты наконец перестанешь это вытворять? – раздраженно бросила Иссерли Энселю, когда тот просунул морду в окно, чтобы полюбоваться парализованным водселем.

– Вытворять что? – удивился Энсель.

Иссерли наклонилась через неподвижное тело собаковода, чтобы открыть дверцу.

– Мчаться сломя голову, чтобы посмотреть, что я привезла, – проворчала она, поморщившись от невыносимой боли в позвоночнике.

Дверца открылась, и безвольное тело водселя повалилось прямо в лапы Энселю. Другие мужчины поспешили ему на помощь.

– Я могу сама подойти и сказать тебе, если я привезла добычу, – упрямилась Иссерли, осторожно пытаясь распрямить спину. – А если я никого не привезла, почему я не могу прямиком отправиться к себе в коттедж, чтобы спокойно там отдохнуть?

Энсель тем временем суетился, пытаясь поудобнее ухватить тело водселя. Молния на куртке из коровьей кожи сама собой расстегнулась, и оттуда вывалилась неприятная складка белесой плоти.

– Но нам все равно, с добычей ты или нет, – обиженно протестовал Энсель. – Никто тебя ни в чем не винит.

Вцепившись в рулевое колесо, Иссерли пыталась не расплакаться от гнева и усталости.

– Речь не о том, вернулась я с добычей или нет, – вздохнула она. – Иногда я просто… просто приезжаю очень усталая, вот и все. И хочу, чтобы меня оставили в покое.

Энсель попятился от машины, затаскивая туловище водселя на подогнанную тележку, наморщив лоб от усилия. Затем вместе с товарищами он принялся толкать тележку в сторону освещенной двери. Впрочем, лоб он морщил, возможно, и от обиды на Иссепли.

– Я просто пытался тебе помочь, – принялся он неловко оправдываться.

Иссерли уронила голову на руки, скрещенные на рулевом колесе.

– О, боже, – простонала она.

Все эти разговоры были совершенно излишними после трудного рабочего дня, во время которого она оказалась на волосок от смерти. У нее не хватало сил разбираться сейчас в запутанных и сложных человеческих отношениях.

– Забудь! – вскрикнула она, глядя в темноту у себя под ногами, туда, где маслено поблескивали педали, изношенный резиновый коврик, резиновые перчатки и рассыпанные конфеты. – Поговорим лучше утром!

* * *

К тому времени, когда дверь коровника закрылась и на ферме Аблах вновь воцарилась тишина, Иссерли уже рыдала, да так тяжко, что ее очки, о которых она вспомнила в последнее мгновение, чуть не выскользнули у нее из мокрых пальцев.

«Мужики», – думала она с ненавистью.

7

Когда Иссерли наконец выбралась на поверхность из черного колодца сна и открыла глаза, она обнаружила, что вокруг по-прежнему царит тьма. Светящиеся цифры на ее маленьких электронных часах тускло мерцали в пустоте: четыре ноля подряд. Внутренний источник питания нуждался в замене. Стоило об этом позаботиться, подумала она, вместо того… вместо того чтобы тратить деньги на шоколадные конфеты, которые она все равно не станет есть.

Она лежала в спутанных простынях, смущенная, дезориентированная и слегка встревоженная. Хотя она не могла рассмотреть в темноте ничего, кроме этих мерцающих цифр, в ее памяти внезапно живо возникла последняя картина, которую она видела перед тем, как забыться сном: пол в салоне «тойоты». Нужно не забыть собрать конфеты с пола перед выездом, чтобы не растоптать их ненароком. Когда собаковод раскусил одну, Иссерли заметила, что внутри они наполнены какой-то липкой массой, которая может выпачкать весь пол, а со временем несомненно начнет разлагаться.

В последнее время она перестала следить за очень многим: необходимо немедленно взять себя в руки при первой возможности.

Иссерли не имела ни малейшего представления о том, сколько времени она проспала и какое сейчас время суток – начало ночи или уже ее конец. Она не исключала даже той возможности, что проспала весь короткий и тусклый зимний день и сейчас уже вечер Иссерли попыталась определить по своим ощущениям, как долго она провалялась в бессознательном состоянии. Тело ее было горячим, словно перегревшийся двигатель, пот струился ручьями по тем частям тела, которые еще сохраняли способность потеть. Все это могло означать, насколько она знала себя, что спала она или очень мало, или, напротив, слишком долго.

Она осторожно потянулась: тело болело сильнее обычного, но все же не слишком сильно. Независимо от того, сколько сейчас времени, надо встать и проделать упражнения, или же она будет не в состоянии подняться вообще, став пленницей в тюрьме своих собственных мышц и кожи.

Зрачки Иссерли наконец приспособились к темноте, и в тусклом лунном свете, лившемся в окно, она смогла рассмотреть обстановку своей комнаты. Поскольку комната была пуста, обстановка эта сводилась к трещинам в стенах, полосам отслоившейся краски, сломанным выключателям и тускло поблескивающему в камине телевизору, выключенному на ночь. Почувствовав жажду, Иссерли потянулась за стаканом, стоявшим под кроватью, но тот оказался пустым. Она поднесла его к губам и опрокинула, чтобы окончательно убедиться в этом. Действительно, пуст. Ничего страшного: она потерпит. Она сильная. Она способна терпеть лишения.

Присев в постели, Иссерли с трудом выпуталась из переплетения простыней и сползла с матраса на пол, при этом она неуклюже приземлилась и чуть не опрокинулась на бок. Острая игла боли пронзила основание ее позвоночника, в том месте, где была произведена ампутация: падая, Иссерли инстинктивно попыталась восстановить равновесие при помощи отсутствующего хвоста. Слегка покачнувшись, она все же удержалась на ногах; ее мокрые от пота ладони слегка прилипли к ледяным доскам пола.

Лунный свет был слишком слабым, чтобы делать при нем упражнения. Иссерли не очень понимала, почему ей обязательно нужно видеть члены своего тела, чтобы заниматься гимнастикой, но дело обстояло именно так. В абсолютной темноте она словно не вполне отдавала себе отчет в том, к какому виду живых существ относится. Ей постоянно нужно было убеждаться в том, что именно уцелело от ее тела, а что нет.

Возможно, телевизор сможет создать достаточное освещение для того, чтобы она ориентировалась в темноте. Без этого все вокруг казалось Иссерли абсолютно нереальным, словно окутанным теми самыми кошмарными миазмами, что витали над кислородными колодцами, расположенными в самом сердце Территорий (нынешней ночью ей снова снился этот навязчивый кошмар).

После таких снов всегда было особенно приятно проснуться при ярком солнечном свете в безопасном и привычном мире. В крайнем случае, для того чтобы успокоить нервы, ей хватало и одного взгляда на приветливо мерцающие электронные часы. Но даже когда отсутствовало и то и другое, реальность все равно была приятнее снов.

Иссерли доковыляла до очага и включила телевизор. Его тусклый экран лениво пробудился к жизни, как угли, раздутые порывом ветра; затем в очаге, словно некий психоделический огонь, материализовалось отчетливое изображение, и Иссерли приготовилась к занятиям гимнастикой.

На экране два водселя-самца в лиловых трико рубашках с жабо и странных зеленых шляпах, похожие на игрушечных плюшевых лохнесских чудовищ, стояли возле отверстия в земле, из которого летела коричневая пыль, словно сама земля выдыхала ее. Один из водселей держал в руке маленькую белую статуэтку, трехмерную копию символа опасности, который был изображен на воротах главного коровника на ферме Аблах.

– …а теперь, мои дорогие червячки, – произнес, обращаясь к статуэтке, водсель с очень странным акцентом, слегка похожим на акцент уроженца Глаз? го, только совсем уж нечеловеческим. – Бесполые, беспутные и лишенные начала и конца.

Иссерли некоторое время размышляла над услышанным, разминая потерявший гибкость торс и кряхтя от натуги.

Затем телекамера нырнула (аххх!) в нору в земле, в которой оказался крохотный уродливый водсель с седыми волосами. Копая, он напевал невнятным голосом, похожим на голос Джона Мартина:

– Слепим из глины мы пирожок, мой глиняный глупый бесполый дружок, в саван из глины, грязный и длинный, оденем, оденем тебя мы, дружок…

Все это произвело на Иссерли крайне неприятное впечатление, и она поспешила переключить ногой канал.

Огромная толпа водселей маршировала по широкой, залитой ярким солнечным светом улице, вымощенной камнями. Каждый участник этой процессии был с головой закутан в белую простыню с узкой щелью, прорезанной на месте глаз. Один из них плакат, на котором была прикреплена увеличенная и неразборчивая газетная фотография с изображением такого же укутанного в белую простыню создания. Голос репортера сообщил, что теперь весь мир с интересом следит за этими женщинами, пытаясь понять, насколько далеко им позволят зайти.

Иссерли наблюдала процессию еще пару секунд, заинтересовавшись тем, насколько все же далеко позволят зайти этим водселихам, но камера этого так и не показала: она сразу же переключилась на какой-то совсем другой сюжет, а именно – на большую толпу водселей-самцов, собравшихся на стадионе. Многие из них показались ей похожими на собаковода, а некоторые молотили друг друга кулаками, в то время как полиция пыталась растащить их в стороны.

Затем камера показала крупным планом весьма мясистого водселя в обтягивающей цветастой футболке. Он натянул большими пальцами верхнюю губу себе на нос, продемонстрировав слово «БРИТАНСКИЙ», вытатуированное на влажной алой десне над желтоватыми зубами. Затем он обнажил нижнюю десну, на которой было написано «БУЛЬДОГ».

Иссерли переключила канал. Там водсель-самка с грудью, почти такой же большой, как у Иссерли, истерически визжала, закрыв руками лицо, а к ней приближалась какая-то никогда ранее Иссерли не виденная тварь, напоминавшая гигантское насекомое с клешнями как у краба, которое неуклюже передвигалось на двух задних лапах. Появившийся в кадре водсель-самец выстрелил в тварь из пластмассового пистолета чем-то похожим на луч света.

«Насколько я помню, я просил тебя не покидать остальных», – рявкнул самец на самку, в то время как насекомая тварь корчилась на земле в предсмертной агонии. Ее предсмертные крики, еле слышные за жутким музыкальным сопровождением, неприятно напоминали человеческие стоны сексуального удовлетворения.

Иссерли выключила телевизор. Немного проснувшись, она вспомнила о том, что следовало помнить с самого начала – а именно: не стоит и пытаться познавать реальность при помощи телевидения. Так можно только запутаться.

Раньше телевидение было для нее замечательным учителем, неиссякающим источником информации, к которому она могла припасть в любой момент, когда была в состоянии сделать этой даже когда не была. В отличие от библиотеки, которую Эссуис собрал для ее обучения, светящийся ящик, стоявший в камине, неустанно что-то говорил, независимо от того, слушали его или нет, и с ним не было нужды прерываться, чтобы перевернуть страницу. За долгие месяцы обучения чтению Иссерли так и не смогла одолеть больше, чем несколько параграфов «Всемирной истории» У.-Н. Уича, MC, ЧАО, МИ[3] (даже устрашающе подробная сельскохозяйственная брошюра под названием «Как выбрать правильный ротоватор»[4] выматывала ее не столь сильно), но достаточно было пару недель посмотреть телевизор, чтобы тебе преподнесли как на ладони все основы психологии вод-селей.

Но как это ни странно, довольно давно наступил такой момент, когда телевидение больше не способно было сообщить ей ничего нового. Оно дало Иссерли все, что могло, и вновь превратилось в источник непонятной пустой болтовни.

Тем не менее Иссерли по-прежнему хотелось знать, какой сегодня день недели и сколько времени осталось до восхода солнца. Она решила, что, как только ее тело окончательно проснется, она выйдет наружу и попытается выяснить этот вопрос самостоятельно. А впрочем, зачем вообще ждать? Она может закончить свои упражнения на пляже под покровом тьмы, к тому же у нее было сильное подозрение, что сейчас все-таки раннее утро. Утро понедельника.

Иссерли постепенно пришла в себя.

Держась за перила, она спустилась в ванную комнату. Спальня и ванная были единственными комнатами в коттедже, которые она хорошо знала, – остальные помещения представляли для нее сущую загадку. Но в ванной она могла двигаться с закрытыми глазами. Она ходила туда в темноте бесчисленное количество раз – практически каждое утро в зимние месяцы.

Иссерли вошла в ванную. Подошвы ее ног ощутили переход от деревянного пола к полусгнившему линолеуму. Без особого труда она нащупала все, что ей было нужно. Ванна, краны, шампунь, хлынувшая острыми струйками вода из душа: все эти вещи оказались на своих привычных местах, словно ждали ее. Больше им ждать было, впрочем, некого.

Иссерли тщательно вымылась под душем, уделяя особое внимание тем шрамам и непривычным, странным впадинам, что отличались тревожащим отсутствием чувствительности. Именно в этих местах могла затаиться инфекция, и раны там никогда не зажили бы, разойдись вдруг швы. Руки Иссерли размазывали пену по коже. Обильные пузырящиеся массы взбитой смеси воды и моющего средства в темноте казались ей даже более объемистыми, чем были на самом деле. Иссерли представляла себя окутанной и завернутой в пену, словно в белые облака, будто в те радужные холмики пены от химических отходов, которые иногда волны выбрасывали на аблахский пляж.

Увлекшись этими картинами, она слегка забылась, медленно поворачиваясь из стороны в сторону под теплыми струями воды. Продолжая намыливаться скользкими от пены руками, она пыталась придать их движениям размеренный ритм и определенную последовательность. Глаза сами собой закрылись.

И только когда Иссерли поняла, что пальцы ее руки настойчиво шарят у нее между бедрами, пытаясь отыскать то, чего там больше не было, она очнулась от своего забытья и поспешно смыла с себя пену.

* * *

Одетая словно на работу, Иссерли шла по аллее, обрамленной деревьями, направляясь к морю. Замерзшая грязь хрустела у нее под ботинками, пар клубился в стылом воздухе над влажными волосами. Она осторожно двигалась в полумраке, тщательно выбирая место, куда поставить ногу, расставив руки слегка в стороны, чтобы в случае необходимости удержать равновесие. Затем Иссерли внезапно остановилась, обернулась и выждала некоторое время, чтобы пар от ее дыхания рассеялся и она смогла понять, насколько далеко удалилась от дома. Силуэт коттеджа неясно вырисовывался на фоне ночного неба; два окна на втором этаже отражали лунный свет, словно глаза совы. Иссерли повернулась лицом к морскому берегу и продолжила свой путь.

Когда аллея закончилась, пространство вокруг развернулось во всю ширь и сразу аблахская ферма предстала перед ней вся целиком. Иссерли пошла дальше по длинной, заросшей травой меже, протянувшейся между картофельным и ячменным полями. Отсюда уже было видно море, и шум прибоя стал слышен настолько ясно, что казалось, раздавался сразу со всех сторон.

Луна висела низко над водой, и бесчисленные крохотные звездочки сияли откуда-то из удаленных и темных уголков вселенной: судя по всему, было что-то около трех часов утра.

Где-то в коровнике мужчины, скорее всего, заканчивали погрузку. И это не могло не радовать. Чем скорее они загрузят корабль, тем быстрее он стартует. И тогда Амлис Весс уберется восвояси. С каким облегчением она вздохнет тогда!

Иссерли набрала в легкие побольше воздуха, предвкушая этот момент, представляя себе, как Амлиса Весса выпроваживают с фермы. Мужчины подтолкнут его к трюму, и он неторопливо и надменно ступит на трап, выставляя напоказ свое холеное, ухоженное тело, высоко держа голову с видом презирающего весь мир подростка. Скорее всего, перед тем как окончательно скрыться в трюме, он на миг обернется и наградит презрительным взглядом всех присутствующих, и тогда его янтарные глаза сверкнут из густого угольно-черного меха. А затем он улетит. Улетит.

Иссерли достигла границы фермы, обозначенной изгородью, протянувшейся по краю утеса, перебралась через нее и начала спускаться к воде по крутой тропке. В изгороди имелась калитка, которая представляла собой массивное сооружение из литой чугунной рамы, наполовину окаменевших досок и мотков проволоки, висевшее на столбах, толстых, как стволы вековых деревьев. Ее замки и петли напоминали – особенно в темноте – необработанные отливки для двигателя внутреннего сгорания, приваренные напрямую к этим массивным бревнам. К счастью, прежний владелец фермы соорудил с каждой стороны калитки по маленькой деревянной стремянке, чтобы облегчить жизнь двуногим путникам. Иссерли карабкалась по ступенькам (их было по три с каждой стороны) с комичной неуклюжестью, но смотреть на нее, слава богу, было некому.

На другой стороне изгороди, неподалеку от калитки, на маленьком лужке между границей фермы и обрывом, паслось небольшое стало коров. Завидев Иссерли, они начали нервно фыркать, причем те, что были светлой масти, казалось, светились в полумраке. Какой-то теленок вскочил на ноги, сверкая красными глазами, и вслед за ним поднялось все стадо и попятилось подальше от изгороди, производя при этом шум, в котором легко можно было различить удары копыт по влажной земле и глухие шлепки, производимые падавшими на землю испражнениями.

Иссерли снова обернулась, чтобы посмотреть на ферму. Ее коттедж скрывали деревья, но большой дом был виден как на ладони. В его окнах свет не горел.

Скорее всего, Эссуис спал. Вчерашние приключения наверняка вымотали его очень сильно, но он старался ничем этого не выдать перед женщиной. Она представила, как он лежит, растянувшись во весь рост, на такой же кровати, как и ее собственная, так и не сняв с себя своего дурацкого фермерского наряда, и храпит во все горло. Хоть он и выглядел крепким мужчиной, но был все же гораздо старше Иссерли и тянул лямку на Территориях долгие годы, прежде чем «Весс индастриз» выудила его оттуда, Иссерли же покинула Территории, пробыв там всего три дня. К тому же его оперировали на год раньше нее. Вполне возможно, что хирурги тогда еще многого не умели и только экспериментировали на нем с теми методиками, которые позже с большим успехом были применены на Иссерли. Если это так, то Эссуис заслуживает всяческого сочувствия. Вряд ли ему легко спится по ночам.

Иссерли пошла к пляжу по тропинке, протоптанной коровами, осторожно шагая вниз по крутому склону. На середине пути, там, где уклон становился не таким опасным, она остановилась. Внизу, на пляже, паслись овцы, и ей не хотелось спугнуть их. Она любила овец больше, чем любых других животных – от них веяло невинностью и безмятежной сосредоточенностью, так отличавшими их от животно-коварных и нервновозбудимых водселей. При плохом освещении стадо овец легко можно было принять за кучку человеческих детенышей.

Здесь, на склоне, Иссерли и проделала оставшиеся упражнения. Где-то над ее головой слонялись обеспокоенные коровы, внизу, на пляже, паслись безмятежные овцы. Иссерли встала в позицию, протянула руки по направлению к серебристой линии горизонта, затем наклонилась к морскому берегу, начала нагибаться вбок – сначала на север, к Рокфилду и маяку, потом на юг – к густонаселенной области вокруг Балинтора, и, наконец, потянулась кончиками пальцев к звездному небу…

Повторяя эти движения много раз подряд, она постепенно впала в полубессознательное состояние, загипнотизированная лунным светом и монотонностью, и прозанималась гимнастикой гораздо дольше обычного, достигнув к концу такой гибкости, что все ее тело стало грациозным и словно бы текучим.

Со стороны могло показаться, что Иссерли танцует.

* * *

Но когда Иссерли вернулась в коттедж и поняла, что до рассвета остается еще много времени, у нее снова испортилось настроение. Она слонялась по спальне, злая и раздраженная.

Надо наконец попросить мужчин починить проводку в доме, чтобы у нее появилось освещение. В коровнике освещение есть, в доме Эссуиса – тоже, по какой такой причине его нет в коттедже? На самом деле, если хорошенько подумать, то это просто удивительно, что именно в коттедже его нет, а точнее – возмутительно.

Она попыталась вспомнить обстоятельства, при которых решила поселиться в коттедже. Когда она прибыла сюда с Территорий, какие приготовления были сделаны к ее появлению на ферме? Неужели мужчины ожидали, что она будет жить в подземелье под коровником вместе с ними, в их душных берлогах? Если так, она бы им быстро объяснила, насколько они заблуждаются.

Так где же тогда она спала в первую ночь? Ее память была черна и холодна, как зола в погасшем костре, и не давала никакого ответа на этот вопрос.

Может, она решила жить в коттедже сама, или эту идею ей подал Эссуис, который, в конце-то концов, к тому времени прожил на ферме уже целый год? Все что Иссерли помнила – в отличие от дома Эссуиса, ее коттедж находился в запустении, когда она в нем поселилась, в каковом запустении он, более или менее, пребывал и сейчас.

Но кто тогда протянул через весь дом удлинитель, который снабжал электричеством от генератора телевизор, водонагреватель и фонарь перед входом в дом? Почему тогда он не довел свою работу до конца? Не относились ли к ней попросту как к какой-то неприхотливой машине?

Она силилась вспомнить и затем – со смущением и легкой растерянностью – все же вспомнила.

Мужчины – в особенности, пожалуй, Энсель, хотя сейчас она уже не могла ручаться и за это – вились вокруг нее с самого момента ее прибытия, вызываясь совершить ради нее любые подвиги. Беззастенчиво разглядывая ее с пленительной жалостью в глазах, они наперебой бились за право утешить ее. Разумеется, они понимали, что того, что с ней сотворили врачи, нанятые «Весс индастриз», уже нельзя исправить, но это же не конец света. Они сделают ее жизнь более радостной. Они превратят коттедж, эту продуваемую насквозь всеми ветрами развалюху, в уютное гнездышко. Бедняжка, как она, должно быть, несчастна после того, что с ней сделали. Да, они, разумеется, прекрасно всё понимают, я хочу сказать, посмотрите на Эссуиса, на бедолагу. Но эта-то какова, смелая девчушка, держится молодцом, она ведь не чудовище какое-нибудь, они ведь, в конце-то концов, соплеменники, верно?

И тогда она сказала, что ей от них ничего, ровным счетом ничего не нужно.

Она сказала, что будет заниматься своей работой, а они пусть займутся своей.

А для работы ей нужно совсем немного: свет в гараже или около него, горячая вода и одна розетка, чтобы подключить радио или что-нибудь в этом роде. Больше ей ничего не требуется. Она обойдется.

Честно говоря, она высказала все это в гораздо более грубой форме, на тот случай, если они окажутся слишком тупыми, чтобы понять намеки. На самом деле больше всего она нуждалась в одиночестве. Именно об этом она их просила.

«Но не будешь ли ты чувствовать себя одиноко?» – спрашивали они. «Нет, не буду! – отвечала она им. – У меня слишком много дел». И действительно, ей нужно было готовиться к работе, всех тонкостей и сложностей которой они и представить себе не могли. Ей требовалось напрячь весь свой интеллект, освоить огромное количество базисных знаний, иначе, в случае малейшей ошибки, последствия тяжело отзовутся на них на всех. Задача, с которой ей предстояло справиться, была куда более сложной, чем доставка соломы в коровник или строительство подземных сооружений.

Иссерли ходила по комнате от стены к стене в мерцающем свете электронных часов. Она шагала по голым доскам, и шаги ее звучали гулко и громко: в доме она почти никогда не носила обуви, за исключением тех случаев, когда собиралась вскоре выйти наружу.

Раздосадованная, Иссерли снова включила телевизор: ojja уже пыталась смотреть его, когда вернулась с берега, но очень быстро оставила эту затею.

Поскольку телевизор еще не успел остыть, экран его зажегся практически сразу. Водсель на экране, который несколько минут назад рассматривал в бинокль разноцветное нижнее белье, висевшее на веревке, теперь облизывал губы и причмокивал. Под веревкой же несколько водселих тянулись к белью, чтобы снять его с прищепок. По какой-то непонятной причине веревка висела так высоко, что они не могли до нее достать, и водселихи вставали на цыпочки, подпрыгивали, как дети, и при этом их большие розовые груди колыхались, словно желе.

По другому каналу показывали водселей, которые с серьезным видом сидели плечом к плечу за столом под узким электронным табло, похожим на уменьшенную копию того, что висело неподалеку от Кессокского моста. На табло был изображен ряд букв, разделенных пробелами.





– Кэ? – осмелился один из водселей.

– Не-е-ет, боюсь, что вы ошибаетесь, – протянул за кадром чей-то голос.

* * *

Машина Иссерли прогревалась на холостом ходу около гаража, освещенная одинокой лампочкой накаливания. Сама Иссерли медленно и вдумчиво прибиралась в салоне «тойоты», неторопливо растягивая каждое движение. Оставалось несколько часов до того, как солнце, скрытое изгибом земной поверхности, покажется над горизонтом.

Иссерли стояла на коленях возле машины, просунув голову в открытую дверь. Под колени она подстелила «Россшир джорнел», чтобы не выпачкать в грязи свои зеленые велюровые брюки. Кончиками пальцев она брала рассыпавшиеся конфеты по одной и швыряла их через плечо. Она не сомневалась, что рано или поздно их склюют птицы.

Внезапно она ощутила слабость и чувство острого голода. Она ничего не ела после съеденного вчера хрустящего картофеля, запитого пригоршней снега да еще сегодня утром выпила около литра тепловатой воды прямо из душа. Этого было явно недостаточно для того, чтобы насытить ее тело.

Удивительно, что она никогда не замечала голода пока не начинала умирать от истощения, практически валиться в обморок. Очень дурная привычка и, вероятно, даже опасная: нужно быть с этим поосторожнее. Раньше она хотя бы завтракала вместе с мужчинами каждое утро перед выездом, но появление Амлиса Весса выбило ее из накатанной колеи.

Глубоко дыша, так, словно ночной воздух мог хотя бы немного насытить ее, Иссерли продолжила уборку. Конфетам, казалось, не будет конца: они просочились в каждую щелку и ложбинку, словно круглые коричневые жучки. Иссерли задумалась над тем, справится ли ее организм с такой пищей.

Она подняла коробку, которую положила на землю рядом с перчатками собаковода: и коробку, и перчатки она намеревалась сжечь позже. Держа коробку под прямым углом к свету, она прищурилась, читая состав продукта. «Сахар», «сухое молоко» и «растительные жиры» звучали достаточно безобидно, но вот «какао-масса», «эмульгатор», «лецитин» и «искусственные красители» сразу же настроили ее на тревожный лад. Особенно ядовитым на слух казалось сочетание «какао-масса». Возможно, сниженное чувство голода было ответом матери-природы на постоянную угрозу отравления незнакомой пищей.

Но если она отправится в коровник и позавтракает с мужчинами, то рискует напороться на Амлиса Весса. А именно этого ей меньше всего хотелось. Как долго ей удастся увертываться от него? Сколько он намеревается пробыть здесь? Она бросила взгляд на восток, надеясь увидеть первый проблеск зари.

За годы работы ее желание как можно меньше вступать в общение с мужчинами привело к тому, что она стала сама справляться с большинством проблем, включая уход за машиной. Она уже заменила сломанное зеркало – раньше, чтобы выполнить эту работу, ей пришлось бы обратиться к помощи Энселя. Если она будет вести себя достаточно осторожно, сможет пользоваться этой машиной, не меняя ее, неограниченно долго. Она же сделана из стали, стекла и пластика – с чего бы ей стареть? Достаточно вовремя заливать воду, масло и все, что полагается. А еще ездить медленно и аккуратно и не привлекать внимания полиции.

Новое зеркало она сняла с полуразобранного серого «ниссана универсал». Его остов навевал печальные мысли, но у нее не было времени на сантименты. Зеркало отличнейшим образом подошло к ее маленькой красной «королле», и от происшествия не осталось ни малейшего следа.

Иссерли, не уставая восхищаться, как чисто и элегантно она выполнила ату сложную операцию, повозилась со своей красной колесницей еще немного. Мотор «тойоты» по-прежнему грелся на холостом ходу, его хорошо смазанная утроба наполняла свежий ночной воздух пряным ароматом выхлопных газов. Иссерли любила свою машину. И действительно, это была хорошая машина. Если постоянно ухаживать за ней, она никогда не подведет. Иссерли тщательно обтерла от грязи и смазки педали, заправила резервуар с икпатуа под пассажирским сиденьем из остроносого флакончика.

Возможно, ей стоит доехать до ближайшей круглосуточной станции обслуживания и купить какой-нибудь еды. Амлис Весс очень скоро уедет – может, через день, может, через два. Вряд ли два-три проведенных на водсельской пище дня сведут ее в могилу. А затем он исчезнет, и все опять вернется на круги своя.

Она знала, разумеется, что если выехать сейчас, то всегда существует шанс – каким бы ничтожным он ни казался, – что какой-нибудь злосчастный полоумный автостопщик попадется ей на дороге и проголосует. Иссерли знала, что, скорее всего, она остановится, и потом выяснится, что автостопщик попался никуда не годный, а ей придется везти его до самого Кэрнгормса. Но тут уж ничего не попишешь.

Мужчины всегда ели на завтрак много еды с высоким содержанием белков и крахмала. Груды горячей, дымящейся еды на тарелках. Пироги с мясом, сосиски, подливка. Свежий хлеб прямо из печи, нарезанный толстыми кусками. Но она всегда нарезала свои куски как можно тоньше и аккуратнее, чтобы они не были похожи на те бесформенные ломти, которые мужчины уминали за обе щеки. Обычно она съедала два, от силы три кусочка, намазав их гушу или пюре из муссанты. Но сегодня…

Иссерли встала с коленей и захлопнула дверцу автомобиля. Ни за что на свете она не спустится в подземную столовую, где вообразивший о себе невесть что дебошир будет измываться над ней на глазах у всякой швали с Территорий, пытаясь довести ее до слез. Ради принципов приходится поступиться желудком.

Встав перед «тойотой», Иссерли подняла крышку капота. Наклонившись, она с интересом рассматривала теплый, пахучий, слегка подрагивающий двигатель. Она тщательно проверила, попал ли в свою прорезь аккуратно обтертый ею масляный щуп, которым она недавно проверяла уровень масла. Затем она прочистила контакты на проводах зажигания при помощи специального аэрозоля, купленного в автосервисе «У Донни». Просунув пальцы поглубже, она извлекла мерцающий цилиндр, содержавший жидкий авийр – единственную модификацию, которая была внесена в оригинальное устройство двигателя «тойоты». Цилиндр был изготовлен из прозрачного металла, так что Иссерли отчетливо видела залитый внутрь авийр, маслянистая поверхность которого подрагивала в такт с дрожью двигателя. Здесь все было тоже в полном порядке, хотя Иссерли очень надеялась, что ей никогда не придется воспользоваться этим устройством.

Она закрыла капот и, подчиняясь внезапному порыву, села на него сверху. Ей было приятно чувствовать теплый вибрирующий металл через тонкую ткань брюк, и это отвлекало ее от неприятных ощущений в желудке. На горизонте в свете зари начинали прорезаться очертания горной цепи. Прямо под носом у Иссерли пролетела упавшая с неба снежинка.

* * *

– Это Иссерли, – сказала Иссерли в интерком.

Дверь коровника тут же откатилась в сторону, и она нырнула в образовавшуюся щель. Вихрь снега, колючего, как сосновые иголки, последовал за ней внутрь, словно всосанный вакуумом. Затем дверь затворилась, отрезая Иссерли от непогоды.

Как она и ожидала, в ангаре вовсю кипела работа: двое мужчин проворно загружали корабль. Один находился внутри трюма, готовый принимать порцию за порцией блестящих упаковок с продукцией. Другой стоял у тележки, доверху наполненной розовато-красными пакетами. Такое количество разделанного сырого мяса, обернутого в прозрачную вискозную упаковку и разложенного на пластиковые поддоны, должно выло стоить целое состояние.

– Хой, Иссерли!

Работник, толкавший тележку, остановился, чтобы поприветствовать гостью. Нерешительно обернувшись на пути к лифту, Иссерли помахала ему рукой со всей небрежностью, на какую только была способна. Воодушевленный этим, мужчина бросил свою груженую тележку на месте и направился к ней. Иссерли не имела ни малейшего представления, кто это такой.

Разумеется, когда она только-только прибыла на ферму, ее представили всему, без исключения, персоналу, но она никак не могла вспомнить имя этого типа. У него был дурацкий вид, он был толст и на целую голову ниже Амлиса Весса, а мех его напомнил Иссерли одну из тех мертвых зверушек, что постоянно попадались ей на обочине шоссе А-9: жесткая серая щетина, утерявшая форму и цвет после того, как по ней проехали многочисленные шины и поработали вода и ветер. Ко всему прочему работник страдал еще какой-то отвратительной кожной болезнью, из-за которой добрая половина его лица выглядела как подгнивший, заплесневелый фрукт. Иссерли вначале не мота заставить себя смотреть ему прямо в лицо, но затем, побоявшись, что это может его обидеть и в ответ он выскажется по поводу ее собственного уродства, она пододвинулась к нему поближе и подняла глаза.

– Хой, Иссерли, – повторил он снова с таким видом, словно возможность произнести хотя бы одно слово на родном языке была слишком ценной, чтобы упустить ее.

– Да вот решила, что стоит подкрепиться перед тем, как отправляться на работу, – деловым тоном сообщила Иссерли. – Что там по курсу?

– По курсу? – Человек с заплесневелым лицом недоуменно уставился на нее.

– Ну, убрался Амлис Весс отсюда?

– Ах, этот… да он нам совсем не мешает, – протянул человек с заплесневелым лицом. Его акцент был вдвое сильнее, чем у Энселя. – Все время трется в столовой или бродит внизу, там, где стойла вод-селей, а мы здесь грузим корабль и совсем его не видим, так что никаких проблем.

Иссерли открыла рот, но не нашлась, что сказать.

– Он ничего больше не натворит, – заверил ее человек с заплесневелым лицом. – Инс и Энсель по очереди присматривают за ним. А он просто болтается повсюду и несет какую-то чушь. Ему начхать, что его вообще никто не слушает. А когда он совсем запарит людей, то идет на нижний уровень и говорит там с животными.

На мгновение Иссерли забыла, что водсели в стойлах лишены языка, и забеспокоилась от мысли, что они беседуют с Амлисом Вессом, но ее тут же успокоила следующая фраза человека с заплесневелым лицом:

– На мы его спрашиваем: «Ну и что они тебе ответили?»

И он захихикал – по крайней мере, так надо было понимать этот отвратительный визгливый звук, издаваемый существом, полжизни проведшим на Территориях.

– Забавный такой тип, с ним не соскучишься – подвел итог человек с заплесневелым лицом. – Когда он уедет, нам будет его не хватать.

– Кто знает… вам виднее, – скривилась Иссерли и продолжила свой путь к лифту. – Извини, я умираю с голода.

И она вошла в лифт.

* * *

Амлиса Весса не было ни в столовой, ни в комнате отдыха.

Иссерли убедилась в этом, бегло окинув взглядом безжизненные, похожие на казарму, помещения, и только тогда задышала спокойно.

Большое помещение столовой представляло собой правильный прямоугольник, без каких бы то ни было ниш или углублений, а из мебели не было ничего, кроме низких обеденных столов. Короче говоря, спрятаться здесь высокому мужчине весьма выдающейся внешности было попросту негде.

Хотя столовая пока пустовала, на длинных низких скамьях, стоявших рядом со входом на кухню, уже были расставлены миски с приправами, супницы с сырыми овощами, бачки с муссантой, буханки теплого хлеба, кексы, кувшины с водой и эззийном, большие пластмассовые подносы со столовыми приборами. С кухни доносился божественный запах жаркого.

Иссерли набросилась на хлеб и отрезала от буханки два кусочка, на которые нанесла толстый слои пюре из муссанты. Сложив затем два кусочка, словно сэндвич, она приступила к еде, пропихивая пищу сквозь бесчувственные губы в жаждущий рот. Иссерли никогда не думала, что муссанта может быть настолько прекрасной на вкус. Она жадно глотала, энергично жевала, поспешно отрезая кусок хлеба за куском, намазывая на них пюре.

Запах, доносившийся с кухни, пьянил ее. Там готовилось нечто необычное, нечто гораздо более лакомое, чем картошка на жиру. Разумеется, Иссерли редко бывала рядом с кухней во время приготовления пищи; обычно она появлялась, когда повара уже уходили, а еда остывала, после того, как большинство мужчин уже пообедали. Она подбирала остатки, пытаясь сохранять невозмутимый вид и тщательно скрывая отвращение, которое вызывал у нее запах остывающего жира. Но сегодня пахло чем-то совсем незнакомым.

По-прежнему держа в руках свой сэндвич, Иссерли подошла к открытой двери кухни и заглянула внутрь. Перед ней мелькнула широкая коричневая спина Хилиса, повара. Повар славился своим хорошим слухом: он немедленно заметил появление Иссерли.

– Валите отсюда! – гаркнул он, даже не обернувшись, чтобы посмотреть, кто к нему пришел. – Еще не готово!

Смущенная Иссерли попятилась, но как только Хилис обернулся и увидел, с кем имеет дело, он поднял жилистую и опаленную огнем руку в знак примирения.

– Иссерли! – воскликнул он, улыбаясь во всю свою широкую морду. – Почему ты все время ешь какую-то дрянь? Ты разбиваешь мое сердце! Зайди сюда и посмотри, что я готовлю.

Иссерли с неловким видом вошла в кухню, оставив сэндвич, оскорбивший лучшие чувства повара, на скамье у входа. Обычно посторонних в кухню не пускали; Хилис истово охранял свое сверкающее царство, в котором он проводил дни и ночи, словно ученый-маньяк в наполненной испарениями и тускло освещенной лаборатории. Огромные серебристые предметы кухонной утвари были развешаны по стенам, как инструменты на автосервисе «У Донни» – десятки разнообразных приспособлений и устройств. Прозрачные банки с пряностями и бутылки с соусами на полках и разделочных столах слегка скрашивали монотонный блеск металлических поверхностей, хотя большинство продуктов скрывалось внутри холодильников и металлических цилиндров. Хилис, вне всяких сомнений, был самым активным куском органики на кухне, затянутым в мохнатую шкуру, крепко сложенным комком нервной энергии. Иссерли едва была с ним знакома – за долгие годы они сказали друг другу от силы фраз сорок, не больше.

– Давай, давай, иди сюда! – кричал Хилис. – Только под ноги не забывай смотреть.

Печи были встроены в пол кухни, чтобы, следя за тем, как готовится пища, не приходилось вставать на две лапы. Хилис в настоящий момент как раз склонился над самой большой из них и вглядывался через дверь из толстого стекла в ее мерцающие внутренности. Жестами он предложил Иссерли присоединиться к нему.

Она встала на колени.

– Полюбуйся на это, – сказал он с гордостью. Внутри печи, мерцая в оранжевом свечении, медленно вращались шесть вертелов, на каждый из которых было нанизано пять-шесть кусков мяса одинакового размера. Они были коричневыми, словно свежевскопанная земля, и источали божественный запах, шипя и булькая всеми своими соками.

– Выглядит неплохо, – признала Иссерли.

– Не только выглядит, – возразил Хилис, почти уткнувшись подрагивающим носом в стекло. – С таким хорошим продуктом мне еще никогда работать не доводилось.

Каждому было известно, что это у Хилиса больной пункт: лучшие куски мяса всегда предназначались для отправки с транспортным кораблем, а ему всегда оставалось что похуже – обрезки, шея, потроха и пальцы.

– Когда я услышал, что к нам собирается сын старика Весса, – сказал он, продолжая вглядываться в оранжевое свечение печи, – я сразу понял, что на этот раз мне позволят приготовить что-нибудь особенное. И ведь не ошибся, верно?

– Но… – наморщила лоб Иссерли, пытаясь понять, почему между прибытием Амлиса и этим восхитительным жарким, вращающимся сейчас в печи, прошло так много времени. Хилис, ухмыляясь, разрешил ее сомнения:

– Когда этот псих ненормальный прибыл, они мариновались уже без малого целые сутки! И что мне прикажете с ними делать? Обмыть под краном или выбросить? Ну уж нет, эти маленькие негодники – само совершенство. Посмотри только, как они на вертеле смотрятся. А уж на вкус будут такие, что охренеть и не встать!

Видно было, что Хилис места себе не находит от возбуждения.

– Чувствуешь, как пахнут? – триумфально вопрошал он, словно ему наконец-то удалось изобрести такой запах, который, несмотря на все препятствия, умудрялся пробраться внутрь ее крохотного, изувеченного хирургами носа. – Восхитительно, правда?

– Иссерли кивнула головой, чувствуя, как у нее кружится голова от желания попробовать.

– Да, – прошептала она в ответ.

Хилис, не в силах более оставаться на месте, начал суетливо и нервно ходить по кухне кругами.

– Иссерли, прошу тебя, – умолял он, перекидывая вилку и разделочный нож из руки в руку. – Пожалуйста, ты обязана попробовать это. Порадуй старика. Я знаю, что ты понимаешь толк в хорошей еде. Девочкой ты общалась с Элитой – по крайней мере, ходят такие слухи. Ты же не росла на объедках и помоях, как эти тупые болваны с Территорий.

В состоянии хвастливого возбуждения он поднял крышку, откуда наружу вырвалась ароматная волна раскаленного воздуха.

– Иссерли, – причитал повар. – Ну, позволь, позволь, позволь мне отрезать для тебя кусочек!

Иссерли смущенно рассмеялась и поспешно согласилась:

– Ладно, отрезай!

С быстротой молнии Хилис отсек кусок мяса: умение, с которым он владел ножом, можно было демонстрировать на сцене.

– Да-да-да-да, – пробормотал он, распрямившись пружиной.

Иссерли слегка отшатнулась, когда дымящийся, шипящий кусочек возник в каких-то сантиметрах от ее губ, насаженный на бритвенно-острый кончик разделочного ножа. Она осторожно взяла мясо зубами и сняла его со стального орудия.

Со стороны двери раздался чей-то тихий голос.

– Ты сама не ведаешь, что творишь, – сказал со вздохом Амлис Весс.

– Посторонним вход на кухню запрещен, – тут же рявкнул в ответ Хилис.

Амлис Весс слегка попятился: честно говоря, он на кухню и не входил, только просунул в дверь кончик своей черной морды, ну и, возможно, некоторую часть украшенной белой манишкой груди. В любом случае его отступление вовсе не выглядело отступлением: со стороны могло показаться, что он просто встал поудобнее или переступил с ноги на ногу. Технически, он теперь находился вне кухни, что, впрочем, совсем не мешало ему видеть большую часть того, что происходило внутри. И взгляд его был направлен на Хилиса, а не на Иссерли.

Иссерли демонстративно дожевала то, что оставалось от лакомого кусочка, боясь даже пошевелиться. К счастью, мясо было таким нежным, что просто таяло во рту.

– В чем дело, господин Весес? – вымолвила она наконец.

Амлис стиснул челюсти от гнева, и мышцы на его плечах напряглись, словно он собирался наброситься на Иссерли, но он успокоился так стремительно, как если бы ему впрыснули дозу успокоительного.

– Мясо, что вы едите, – спокойно продолжил он, – это плоть создания, которое когда-то дышало и жило – точно так же, как вы и я.

Хилис застонал, закатив глаза в знак отчаяния и жалости, которые вызывали у него нелепые претензии и бредовые идеи современной молодежи. Затем, к вящему испугу Иссерли, он повернулся к ним обоим спиной и, ухватившись за ближайшую кастрюлю, вернулся к работе.

Со словами Амлиса, по-прежнему звенящими в ушах, Иссерли набралась смелости и, как она это уже делала в последний раз, направила весь свой гнев на его холеный, великосветский выговор, на его бархатистый голос, в каждой нотке которого сквозили богатство и принадлежность к привилегированному классу. Она распаляла себя, вспоминая, как Элита сперва обласкала ее, а затем отвергла, вспомнила чиновников, решивших что ей больше подойдет жизнь на Территориях – чиновников, чей выговор был в точности такой же, как у Амлиса Весса. Она вслушивалась в этот выговор, в мрачную музыку страдания, которую он пробуждал в ее душе, и упивалась ею.

– Господин Весс, – произнесла она ледяным тоном, – мне неприятно говорить вам об этом, но, по-моему, существуют колоссальные различия даже между тем, как живем и дышим я и вы, не говоря уж о различиях в этом отношении между мной и… – тут Иссерли вызывающе облизнула языком губы, – … и моим завтраком.

– Но ведь, в конце-то концов, все мы люди! – воскликнул Амлис, как показалось Иссерли – слегка раздраженно. Видимо, ей следует и дальше бить в это его слабое место, в свойственное всем богатеньким идеалистам пренебрежение к суровой правде жизни.

– Забавно, как это вам удается придерживаться таких взглядов, – съязвила она, – вы ведь в этой жизни, наверное, и пальцем о палец ни разу не ударили.

Иссерли сразу поняла, что попала прямо в цель. Амлис снова подпрыгнул на месте, но затем так же внезапно расслабился, словно уколотый невидимой иглой.

– Это бесполезная дискуссия, – вздохнул он. – Лучше пойдемте со мной.

Рот Иссерли открылся от изумления.

– Пойти с вами?

– Да, – сказал Амлис, словно ее согласие само собой разумелось и предстояло обсудить только детали. – Сходим вниз. Туда, где откармливают вод-селей.

– Вы… вы, должно быть, шутите, – сказала Иссерли, издав короткий смешок, которым хотела выразить презрение, но прозвучала одна лишь растерянность.

– Что вам мешает? – подзуживал ее Амлис с самым невинным видом.

Иссерли чуть не задохнулась от негодования – а может, это просто кусочек мяса застрял у нее в горле? «Потому что мне страшно под землей, – думала она. – Потому что я не хочу, чтобы меня снова похоронили заживо».

– Потому что у меня работа, – сказала она наконец.

Он внимательно посмотрел ей в глаза – не агрессивно, а так, словно промерял взглядом расстояние перед тем, как впрыгнуть ей прямо в душу.

– Прошу вас, – сказал он. – Я там кое-что обнаружил, и мне необходимо вам это показать. Честное слово. Я показывал это работникам, но никто из них не смог мне объяснить, что это такое. Прошу вас.

Повисла пауза, во время которой Иссерли и Амлис стояли неподвижно, среди грохота и бряканья, производимого Хилисом на кухне. Затем Иссерли с удивлением услышала свой собственный ответ, который прозвучал откуда-то издалека. Слова были неразборчивы, так что она скорее угадала, чем поняла их смысл, сводившийся к согласию с предложением Амлиса. Словно во сне, под сюрреалистический аккомпанемент гремящих кастрюль и скворчащего мяса, она согласилась отправиться под землю.

Амлис повернулся, и его изящное тело заструилось к выходу из столовой. Иссерли последовала за ним к лифту.

К этому времени в столовой уже собрались несколько мужчин, которые переговаривались между собой и жевали пищу, глядя на проходящих мимо Иссерли и Весса.

Никто не попытался вмешаться.

Никто не стал угрожать смертью Амлису, если тот сделает еще один шаг к лифту.

Когда двери лифта открылись, не сработала никакая сигнализация, и никакое устройство не заблокировало дверцы, когда Иссерли и Амлис вошли внутрь.

Короче, вселенная, судя по всему, не усмотрела в происходящем ничего экстраординарного.

Полностью сбитая с толку Иссерли стояла рядом с Амлисом в безликой коробке лифта и, хотя смотрела прямо, не могла не чувствовать его длинную темную шею и голову где-то по соседству со своим плечом, а его гладкий бок – в нескольких дюймах от своего бедра. Кабина лифта, бесшумно опустившись, остановилась с шипением.

Дверь поползла в сторону, и Иссерли тихонько простонала, почувствовав, как на нее наваливается клаустрофобия. Все вокруг было погружено в почти абсолютную темноту, словно они провалились в узкую щель между двумя плитами горной породы и кто-то искал их, освещая сверху слабым лучиком карманного фонарика. Вокруг стояла вонь разлагающихся экскрементов и запах мочи, виднелись проволочные изгороди, а в тусклом свете инфракрасных ламп повсюду то и дело светлячками вспыхивали десятки зрачков.

– Вы не знаете, где здесь включается свет? – вежливо поинтересовался Амлис.

8

Иссерли нащупала в темноте выключатель. Резкий свет залил помещение от пола до потолка, словно поток морской воды, устремившийся в расселину в скале.

Иссерли застонала, сдерживая подступившую к горлу тошноту. Она чувствовала себя так, словно ее ночные кошмары стали реальностью.