Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Люк потихоньку приходил в себя. В этом деле ему, кстати, очень помогало ухо. Оно словно пыталось просверлить голову и ввинтиться туда. Спрятаться, что ли, хотело?..

– Не надо, я сам, – сказал оператор погрузчика. – Он не тяжелый. А вы сбегайте, позвоните доку Роуперу. Вызовите его на дом.

– На склад, точнее, – поправил его коллега и засмеялся, обнажив сточенные пожелтевшие зубы.

– Да куда угодно, лишь бы пришел. Звоните со станционного телефона.

– Так точно, сэр!

Он вяло отсалютовал оператору погрузчика и удалился. Оператор подхватил Люка на руки.

– Опустите, я дойду, – сказал Люк.

– Думаешь? Ну, попробуй.

Люк пошатнулся, но все же смог устоять на ногах.

– Тебя как зовут, сынок?

Люк на секунду задумался. Стоит ли выдавать этому человеку свое настоящее имя? А вдруг он тоже дядюшка? С виду не скажешь, конечно, но ведь и Зик – в редкие моменты хорошего настроения – напоминал нормального человека.

– А вас как? – ответил Люк вопросом на вопрос.

– Тим Джемисон. Ну, идем, спрячемся от солнца.

25

Норберт Холлистер, хозяин захудалого мотеля, до сих пор не загнувшегося только благодаря ежемесячному пособию от Института, вызвал по станционному телефону дока Роупера. Но сперва достал мобильник и позвонил по номеру, который ему продиктовали рано утром. Тогда он ворчал, что его разбудили ни свет ни заря, зато теперь чуть не приплясывал от радости.

– Прибыл ваш парень, – сказал он в трубку.

– Одну секунду, – ответил Энди Феллоуз. – Я вас переключу.

Последовала непродолжительная тишина, затем уже другой голос спросил:

– Вы Холлистер? Из Дюпрея, Южная Каролина?

– Да. Парень, которого вы ищете, только что спрыгнул с товарняка. Ухо себе разодрал. Награда за него еще полагается?

– Да. И мы ее увеличим, если мальчишка пробудет в городе до нашего приезда.

Норберт засмеялся:

– А куда он денется! Малой влетел башкой в столб и теперь ничего не соображает.

– Не выпускайте его из виду, – распорядился Стэкхаус. – И звоните мне каждый час. Ясно?

– Докладывать обстановку, что ль?

– Да, совершенно верно. Остальное мы берем на себя.

Ад

1

Тим провел окровавленного мальчика (тот, хоть и был оглушен, шел сам) в офис Крейга Джексона. Владелец «Складов и хранилищ Дюпрея» жил в соседнем городке Даннинг, но уже пять лет как развелся с женой, и просторное помещение с кондиционером позади кабинета служило ему запасной квартирой. Сейчас Джексона тут не было, что Тима не удивило: в те дни, когда 9956-й не проносился мимо станции, а останавливался на ней, Крейг обычно куда-то исчезал.

За кухонным уголком с микроволновкой, электроплиткой и крошечной раковиной начиналась «гостиная»: мягкое кресло перед большим плоскопанельным телевизором. Дальше со стены смотрели на аккуратно застланную раскладушку фотографии из старых «Плейбоев» и «Пентхаусов». Тим собирался до прихода дока Роупера уложить мальчика на раскладушку, но тот мотнул головой.

– В кресло.

– Точно?

– Да.

Мальчик сел. Подушка устало вздохнула. Тим опустился перед ним на одно колено.

– Как насчет представиться?

Мальчик глянул на него недоверчиво. Кровь уже не текла, но щека была в запекшейся корке, а порванное в клочья правое ухо являло собой жуткое зрелище.

– Вы поджидали меня?

– Я поджидал поезд. Я здесь работаю по утрам – и дольше, если должен прийти пятьдесят шестой. Так как тебя зовут?

– А кто был тот другой?

– Все вопросы – после того, как назовешь свое имя.

Мальчик задумался, облизнул губы и сказал:

– Ник. Ник Уилхолм.

– Ладно, Ник. – Тим сделал знак мира. – Сколько пальцев ты видишь?

– Два.

– А теперь?

– Три. Тот другой говорил, что он мой дядя?

Тим нахмурился.

– Норберт Холлистер, хозяин здешнего мотеля? Если он чей-то дядя, мне ничего про его племянников не известно. – Тим поднял один палец. – Следи за пальцем. Хочу посмотреть, как ты двигаешь глазами.

Мальчик повел глазами влево-вправо, затем вверх-вниз.

– Вроде ты не очень сильно голову ушиб, – сказал Тим. – По крайней мере, можно на это надеяться. От кого ты убегал, Ник?

Мальчик глянул встревоженно и попытался встать.

– Кто вам сказал?

Тим легонько толкнул его обратно в кресло.

– Никто. Просто всякий раз, как мальчишка в драной грязной одежке и с драным ухом у меня на глазах выпрыгивает из товарняка, я думаю, а не сбежал ли он откуда-нибудь? Так от кого…

– Из-за чего крики? Я слышала… ой, боже, что с мальчиком?

Тим обернулся и увидел Сиротку Энни Леду. Она, наверное, дремала в палатке за депо, у нее была привычка отдыхать там в середине дня. Несмотря на то что в десять утра градусник на здании станции показывал восемьдесят пять градусов[38], Энни была в «полном мексиканском прикиде», как это называл Тим: серапе[39], сомбреро, браслеты из разноцветных бусин и расползающиеся по швам ковбойские сапоги, не иначе как с помойки.

– Это Ник Уилхолм, – сказал Тим. – Он прибыл в наш замечательный поселок неведомо откуда. Спрыгнул с пятьдесят шестого и с размаху впечатался в светофор. Ник, это Энни Леду.

– Очень приятно с вами познакомиться, – ответил Люк.

– Спасибо, сынок, и мне с тобой. Пол-уха ему тоже светофор оторвал, а, Тим?

– Не думаю, – сказал Тим. – Я надеялся услышать, когда и как это случилось.

– А вы тоже ждали поезда? – спросил ее мальчик. Похоже, у него это была навязчивая идея. Может, оттого, что он крепко приложился лбом, а может, и по какой-то другой причине.

– Я жду только возвращения Господа нашего Иисуса Христа, – объявила Энни. Она огляделась. – У мистера Джексона на стене гадкие картинки. И меня это нисколечки не удивляет.

Вошел смуглый мужчина в комбинезоне поверх белой рубашки с темным галстуком. На голове у него было кепи железнодорожника.

– Привет, Гектор, – сказал Тим.

– Привет, – отозвался Гектор. Он без особого интереса глянул на окровавленного мальчишку в кресле Крейга Джексона и снова повернулся к Тиму. – Мой помощник говорит, у меня для вас пара генераторов, партия мини-тракторов и всего такого, примерно тонна консервов и тонна свежих продуктов. Тимми, малыш, я опаздываю, и если ты меня не разгрузишь, будешь забирать свое добро из Брансуика колонной грузовиков, которых у твоего городишки нет.

Тим встал.

– Энни, составите молодому человеку компанию до прихода доктора? Мне надо пойти немножко поработать автопогрузчиком.

– Справлюсь. Если закатит истерику, заткну ему чем-нибудь рот.

– Я не закачу истерику, – сказал мальчик.

– Все они так говорят, – загадочно изрекла Энни.

– Сынок, ты ехал зайцем на моем поезде? – спросил Гектор.

– Да, сэр. Извините.

– Ну, раз ты сошел, мне больше до этого дела нет. Как я понимаю, копы с тобой разберутся. Тим, вижу, что у тебя тут ЧП, но груз не ждет, так что выручай. Где твоя чертова команда? Я видел только одного – в офисе на телефоне.

– Это Холлистер из местного отеля, и он ничего не разгружает. Разве что свой кишечник по утрам.

– Фи, – сказала Сиротка Энни, хотя, возможно, ее возмущение относилось к журнальным картинкам, которые она по-прежнему разглядывала.

– Должны были прийти Бимены, но эти раздолбаи, похоже, опаздывают. Как и ты.

– О черт. – Гектор снял кепи и провел рукой по густым черным волосам. – Ненавижу эти рейсы. В Уилмингтоне тоже медленно разгружали – на одной из платформ застрял чертов «лексус». Ладно, посмотрим, что можно сделать.

Тим вслед за Гектором пошел к двери, на пороге оглянулся.

– Тебя ведь не Ником зовут?

После паузы мальчик ответил:

– Пока пусть Ником.

– Не разрешайте ему двигаться, – сказал Тим Энни. – Если попытается встать, зовите меня. – И добавил, обращаясь к окровавленному мальчику, который выглядел очень маленьким и замученным: – Обсудим все, когда я вернусь. Согласен?

Мальчик обдумал его слова и устало кивнул:

– Наверное, мне ничего другого не остается.

2

Когда мужчины ушли, Сиротка Энни взяла из ведра под мойкой две чистые тряпки, намочила их и выжала одну сильно, другую чуть-чуть. Сильно выжатую она протянула Люку:

– Приложи к уху.

Люк послушался. Ухо сразу защипало. Другой тряпкой Энни принялась вытирать кровь с его лица – так ласково и заботливо, что ему вспомнилась мама. Энни остановилась и спросила его – так же ласково и заботливо, – отчего он плачет.

– По маме скучаю.

– Я уверена, она тоже по тебе скучает.

– Нет, если только сознание не продолжает каким-то образом существовать после смерти. Мне бы хотелось в это верить, но эмпирические данные не дают оснований для подобного утверждения.

– Продолжает существовать? Ну конечно же. – Энни подошла к раковине и стала под струей отполаскивать тряпку от крови. – Некоторые говорят, что ушедшим душам нет до нас дела, как нам нет дела до муравьев, но у меня иное мнение. Я уверена, мы им небезразличны. Очень тебе сочувствую, сынок, что она умерла.

– Вы думаете, их любовь живет?

Люк знал, что такие представления – глупость, но это была хорошая глупость.

– Конечно. Сынок, любовь не умирает с земным телом. Просто смешно так думать. Давно она скончалась?

– Может, месяц назад, может, полгода. Я потерял счет времени. Их убили, а меня похитили. Знаю, в это трудно поверить…

Энни снова принялась вытирать ему лицо.

– Не так и трудно, если ты в курсе. – Она постучала себя по виску под полем сомбреро. – Эти люди приехали на черных машинах?

– Не знаю, – ответил Люк. – Не удивлюсь, если так.

– И они ставили на тебе опыты?

Люк от изумления открыл рот.

– Откуда вы знаете?

– Джордж Оллмен, – объяснила она. – У него программа на Дабл-ю-эм-ди-кей с полуночи до четырех утра. Про НЛО, и приходящих, и экстрасенсорные способности.

– Экстрасенсорные способности? Правда?

– Да. И про заговор. Ты знаешь про заговор, сынок?

– Что-то слышал, – ответил Люк.

– Программа Джорджа Оллмена называется «Чужаки». Люди звонят в студию, но по большей части он сам вещает. Конечно, прямо не говорит, что это инопланетяне, или там правительство, или правительство в сговоре с инопланетянами, он осторожен, потому что не хочет исчезнуть или схлопотать пулю, как Джек и Бобби[40], но у него все время про черные машины и опыты. Такое, что и поседеть недолго. Ты знал, что Сын Сэма[41] был приходящим? Нет? Так знай. Потом дьявол, который в него вселился, вышел, оставив пустую оболочку. Подними голову, сынок, у тебя на шее кровь, и если она засохнет, придется отскребать.

3

Бимены, двое громадных парней из трейлерного парка на южной стороне города, явились в пятнадцать минут первого – обычно в это время у Тима был ланч. К их приходу почти вся продукция для центра по продаже и ремонту садовой техники «Фромиз» уже ждала на потрескавшемся бетоне рядом с путями. Тим, будь его воля, вышвырнул бы обоих без разговоров, но они состояли в каком-то дальнем родстве с мистером Джексоном, так что такой вариант не рассматривался. К тому же без них сейчас было не обойтись.

В половине первого Дел Бимен задом подогнал грузовик к вагону «Каролина продьюс», и все вместе принялись разгружать ящики с помидорами, салатом, огурцами и патиссонами. Гектор и его помощник, которых заботило лишь одно – как бы побыстрей свалить из Южной Каролины, – взялись помогать. Норб Холлистер стоял в тени под навесом депо и ничего не делал, только напряженно зыркал по сторонам. Тим не мог понять, что тот здесь потерял – раньше Холлистер не проявлял интереса к прибытию и отбытию поездов, – но задумываться об этом не было времени.

Старый «форд»-универсал въехал на стоянку без десяти час, как раз когда Тим автопогрузчиком переставлял последние ящики на платформу грузовика, который доставит их в дюпрейский продмаг… при условии, что Фил Бимен туда доберется. Между станцией и магазином меньше мили, однако сегодня с утра речь у Фила была замедленная, а глаза – красные, как у зверька, бегущего от лесного пожара. Не требовалось быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять: Фил дунул косячок. И братец его тоже.

Из «форда» вылез док Роупер. Тим приветственно махнул ему рукой и указал на складское помещение, в котором располагался жилой офис мистера Джексона. Роупер махнул в ответ и двинулся в указанном направлении. Это был почти карикатурный типаж врача старой закалки из тех, что до сих пор сохраняются в нищих районах, где до ближайшей больницы миль пятьдесят, «Обамакер»[42] считается либерастической ересью, а поездка в «Уолмарт» рассматривается как событие. Доктору было за шестьдесят, он был грузный твердолобый баптист и носил Библию вместе со стетоскопом в черном чемоданчике, передававшемся от отца к сыну на протяжении трех поколений.

– Что с мальцом? – спросил помощник машиниста, утирая банданой лоб.

– Не знаю, – ответил Тим, – надо выяснить. Давайте, ребята, двигайте отсюда, если только ты не хочешь оставить мне один из «лексусов», Гектор. Если так, я охотно сам скачу его с платформы.

– Chupa mi polla[43], – буркнул Гектор и, пожав Тиму руку, зашагал к локомотиву, рассчитывая наверстать задержку на перегоне между Дюпреем и Брансуиком.

4

Тревор Стэкхаус планировал сам отправиться на «Челленджере» с двумя группами захвата, но миссис Сигсби решила по-своему. Как старшая она имела на это полное право; тем не менее на лице Стэкхауса было явственно написано недовольство.

– Нечего кривиться, – сказала она. – По-вашему, чья голова покатится, если все выплывет на свет?

– И моя, и ваша. И нами дело не ограничится.

– Да, но чья покатится первой и быстрее всех?

– Джулия, это полевая операция, у вас нет никакого опыта в таких делах.

– Со мной будут Рубиновая и Опаловая группы, четверо надежных мужчин и три крепких женщины. И еще Тони Фиццале, бывший морпех, доктор Эванс и Вайнона Бриггс. Она бывшая военнослужащая, владеет навыками первой медицинской помощи. С началом операции командование перейдет к Денни Уильямсу, но я намерена быть там и написать рапорт с точки зрения непосредственного участника. – Миссис Сигсби помолчала и добавила: – Если надо будет писать рапорт, а мне все больше кажется, что без него не обойдется. – Она глянула на часы. Двенадцать тридцать. – Разговор окончен, пора приступать. Вы остаетесь за главного. Если все будет хорошо, я вернусь завтра к двум часам ночи.

Стэкхаус прошел с ней до выхода и дальше по грунтовой дороге с воротами, которая тремя милями дальше выходила на двухполосное шоссе. День был жаркий. В лесу, через который как-то пробрался чертов мальчишка, стрекотали сверчки. У ворот ждал семейный минивэн «форд-уиндстар», за рулем сидела Робин Лекс, рядом – Мишель Робертсон. Обе были в джинсах и черных футболках.

– Отсюда до Преск-Айла девяносто минут, – сказала миссис Сигсби. – От Преск-Айла до Эри, штат Пенсильвания, примерно семьдесят минут. Там забираем Опаловую группу. От Эри до Алколу, штат Южная Каролина, два часа, плюс-минус. Если все пойдет хорошо, прибудем в Дюпрей сегодня к семи вечера.

– Будьте на связи и не забывайте, что боевой частью операции командует Уильямс, а не вы.

– Не забуду.

– Джулия, я правда считаю, что ехать надо мне, а не вам.

Миссис Сигсби резко повернулась к нему:

– Повторите это еще раз, и я вам двину.

Она зашагала к минивэну. Денни Уильямс распахнул боковую дверцу. Миссис Сигсби уже начала влезать в машину, затем оглянулась на Стэкхауса:

– Проследите, чтобы до моего возвращения Авери Диксона хорошенько притопили и сгрузили на Дальнюю половину.

– Донки-Конг против.

Она жутковато улыбнулась:

– Думаете, мне есть до этого дело?

5

Тим дождался, когда поезд тронется, и вернулся под навес депо. Рубашка взмокла от пота. К его удивлению, Норберт Холлистер стоял на прежнем месте. Как всегда, на нем были жилет в огурцах и грязные брюки цвета хаки, сегодня затянутые плетеным ремнем под самой грудиной. Тим подивился (не в первый раз), как можно носить штаны так высоко и не подавить себе яйца к чертям собачьим.

– Чего ради вы тут торчите, Норберт?

Холлистер пожал плечами и широко улыбнулся, показав зубы, на которые Тим предпочел бы до ланча не смотреть.

– Да просто время убиваю. На ранчо в обед дел особых нет.

Утром и вечером тоже, подумал Тим.

– Ну так убивайте время где-нибудь подальше отсюда.

Норберт вытащил из заднего кармана кисет с табаком «Ред мен» и сунул щепоть в рот. Это вполне объясняло цвет его зубов.

– Кто умер и назначил вас папой римским?

– Думаете, я вас попросил? – скривился Тим. – Зря. Проваливайте.

– Ладно, ладно, я понимаю намеки. Всего хорошего, мистер Ночной Обходчик.

Норберт вразвалку побрел прочь. Тим, нахмурясь, проводил его взглядом. Он иногда видел Холлистера в закусочной «У Беверли» или в «Зоунис», где тот покупал вареный арахис, но вообще-то Холлистер редко выходил из офиса мотеля – смотрел там спортивные матчи и порнушку по спутниковым каналам на своем телевизоре. Который в отличие телевизоров в номерах работал.

Сиротка Энни ждала Тима в кабинете мистера Джексона: сидела за столом и перебирала бумаги в лотке для входящих и исходящих документов.

– Это не ваше, Энни, не трогайте, – мягко заметил Тим. – Если что-нибудь перепутаете, влетит мне.

– Да тут и нет ничего интересного, – ответила она. – Только счета, накладные и все такое. Хотя у него есть карточка того топлес-кафе. Еще две дырочки пробить, и будет бесплатный шведский стол. Впрочем, смотреть за едой на чью-то голую писю… бр-р.

Тим никогда не задумывался об этом в таких выражениях и сейчас пожалел, что задумался.

– Док с мальчиком?

– Ага. Кровь я остановила, но ему придется носить длинные волосы, потому что ухо уже прежним не станет. А теперь слушайте меня. У мальчика убили родителей, а его самого похитили.

– Тайная организация? – Тим с Энни много беседовали о теории заговора во время его ночных обходов.

– Да. Приехали за ним на черных машинах, и если узнают, где он, приедут сюда.

– Учту. И поговорю с шерифом Джоном. Спасибо, что умыли его и посидели с ним. А теперь, полагаю, вам лучше уйти.

Она встала и расправила серапе.

– Обязательно поговорите с шерифом Джоном. Вам всем надо быть начеку. Эти типы приедут вооруженные до зубов. В штате Мэн есть город, Салемс-Лот, тамошние жители много чего могли бы рассказать про людей в черных машинах. Если бы этих жителей удалось найти. Они все исчезли лет сорок назад. Джордж Оллмен частенько про этот город толкует.

– Понял.

Энни, взмахнув серапе, пошла к выходу, затем обернулась.

– Вы мне не поверили, и я нисколько не удивляюсь. Чему тут удивляться? Я была городской сумасшедшей задолго до вашего приезда и, если Бог меня не приберет, останусь городской сумасшедшей, когда вас здесь не будет.

– Энни, я никогда не…

– Ш-ш-ш. – Энни яростно зыркнула из-под сомбреро. – Все в порядке. И все же слушайте внимательно. Говорю я… но мне сказал он. Мальчик. Так что нас уже двое, верно? И запомните мои слова: они приезжают на черных машинах.

6

Доктор Роупер убирал в чемоданчик немногочисленные инструменты, которые использовал при осмотре. Мальчик по-прежнему смирно сидел в кресле мистера Джексона. Ухо было перевязано, лицо отмыто от крови. На правой стороне после встречи со светофором наливался здоровенный синяк, но глаза смотрели ясно и настороженно. Док нашел в холодильнике бутылку имбирного эля, и мальчик стремительно ее приканчивал.

– Сидите здесь и не дергайтесь, молодой человек. – Роупер защелкнул чемоданчик и подошел к Тиму, стоявшему у двери.

– С ним все в порядке? – шепотом спросил Тим.

– У него обезвоживание, он голоден, потому что долго ничего не ел, но в остальном, на мой взгляд, вполне здоров. Дети в таком возрасте быстро поправляются. Он говорит, что ему двенадцать лет, что его зовут Ник Уилхолм, что он забрался в поезд на конечной станции, в северной части штата Мэн. Я спросил зачем, он ответил, что не может мне сказать. Я спросил его адрес, он ответил, что не помнит. Сильный удар по голове и впрямь может вызвать временную дезориентацию и потерю памяти, но я не вчера родился и могу отличить амнезию от скрытности, особенно у ребенка. Он что-то утаивает. Возможно, многое.

– Ясно.

– Мой совет. Пообещайте как следует угостить его в кафе – и услышите всю историю.

– Спасибо, док. Пришлите мне счет.

Роупер отмахнулся.

– Угостите меня как следует в каком-нибудь заведении получше «Беверли», и будем квиты. – Док говорил с сильным диксилендским акцентом, раскатывая «р». – А когда выведаете всю историю, перескажите мне.

Док ушел. Тим закрыл дверь, чтобы остаться с мальчиком наедине, и достал из кармана мобильный. Позвонил Биллу Уиклоу, помощнику шерифа, который должен был занять место ночного обходчика после Рождества. Мальчик пристально смотрел на него, допивая остатки имбирного эля.

– Билл? Это Тим. Ты, случаем, не хочешь сегодня для тренировки выйти ночным обходчиком? Обычно я в это время сплю, но тут на станции кое-какие проблемы. – Он выслушал ответ. – Отлично, за мной должок. Табельные часы оставлю в полицейском участке. Не забудь, их надо заводить. И спасибо.

Он дал отбой и внимательно посмотрел на мальчика. Синяк на лице будет еще наливаться, однако недели через две сойдет. А вот выражение глаз так быстро не изменится.

– Чувствуешь себя лучше? Головная боль проходит?

– Да, сэр.

– Обойдемся без сэров. Зови меня Тим. А мне как тебя называть? Как твое настоящее имя?

Люк немного помялся, потом сказал.

7

В плохо освещенном туннеле между Ближней и Дальней половинами было холодно, и мокрого до нитки Авери сразу затрясло. После того как Зик и Карлос вытащили его маленькое бесчувственное тело из бака, никто не предложил ему переодеться. Зубы Авери выбивали дробь. Тем не менее он держался за то, что узнал. Это было важно. Теперь все было важно.

– Прекрати стучать зубами, – рявкнула Глэдис. – Слушать противно.

Она везла его в кресле-каталке, и ее обычная улыбочка отсутствовала. Все уже знали, что выкинул этот мелкий говнюк, и Глэдис, как и остальные сотрудники Института, была напугана. С облегчением она вздохнет, только когда Люка Эллиса приволокут обратно.

– Н-н-не м-м-могу, – выговорил Авери. – Я з-з-замерз.

– А мне насрать! – Голос Глэдис эхом отражался от кафельных стен. – Ты хоть понимаешь, что наделал? У тебя есть хоть малейшее понятие, что ты натворил?

Вообще-то понятие у Авери было. Кое-что он почерпнул из сознания Глэдис (страх метался у нее в голове, как крыса в колесе), кое до чего додумался сам.

За дверью с табличкой «ВХОД ТОЛЬКО ПО ПРОПУСКАМ» стало чуть теплее, а в обшарпанном холле, где ждала доктор Джеймс (белый халат застегнут не на ту пуговицу, волосы всклокочены, на лице застыла идиотская ухмылка) – еще теплее.

Авери перестал дрожать, зато вернулись цветные Штази-огоньки. Это было не страшно, ведь теперь он мог прогнать их в любой момент. Зик чуть не утопил его в баке совсем, и прежде чем потерять сознание, Авери думал, будто уже умер, однако бак что-то в нем изменил. У других ребят после бака тоже случались изменения, но с Авери произошло нечто большее. Да, он теперь ТЛК, а не только ТЛП, причем это еще наименьшее из его приобретений. Глэдис боялась того, что может случиться из-за Люка, но Авери не сомневался: он и сам может ее напугать, если захочет.

Впрочем, время еще не пришло.

– Здравствуйте, молодой человек! – воскликнула доктор Джеймс. Тон у нее был как у политика в рекламном телеролике, а мысли носились, словно клочки бумаги на сильном ветру.

С ней что-то очень сильно не так, подумал Авери. Вроде радиационного поражения, только в мозгу, а не в костях.

– Здравствуйте, – ответил он.

Доктор Джекл запрокинула голову и расхохоталась, как будто услышала невероятно смешной анекдот.

– Мы не ждали тебя так скоро… Добро пожаловать, добро пожаловать! Здесь некоторые твои друзья!

Знаю, подумал Авери, и мне не терпится их увидеть. Думаю, они будут рады.

– Во-первых, надо переодеть тебя в сухое.

Она укоризненно посмотрела на Глэдис, но та сосредоточенно чесала руки, силясь избавиться от гудящего зуда под кожей. Ну-ну, желаю успеха, подумал Авери.

– Я позову Генри, он покажет тебе твою комнату, – продолжала доктор Джекл. – У нас тут замечательные смотрители. Сам идти можешь?

– Да.

Доктор Джекл снова расхохоталась, запрокинув голову и дергая шеей. Авери слез с кресла-каталки и наградил Глэдис долгим выразительным взглядом. Та перестала чесаться. Теперь ее пробила дрожь. Не от мокрой одежды и не от холода. Из-за него. Глэдис почувствовала Авери, и ей это не понравилось.

А вот Авери понравилось. Это было по-своему прекрасно.

8

Поскольку кресло в жилой комнате мистера Джексона было одно, Тим принес из кабинета стул и сперва хотел поставить его напротив мальчика, но решил, что так будет слишком похоже на полицейский допрос. Поэтому он пристроил стул рядом с креслом и сел, как сидят друзья, например, когда смотрят вместе любимую телепрограмму. Только телевизор мистера Джексона был выключен.

– Итак, Люк, – начал он, – по словам Энни, тебя похитили… Но Энни не всегда… скажем так, правильно соображает.

– Тут она все сообразила правильно, – ответил Люк.

– Ладно. Откуда тебя похитили?

– Из Миннеаполиса. Меня вырубили. И убили моих родителей. – Он провел рукой по глазам.

– Похитители увезли тебя из Миннеаполиса в Мэн. На чем?

– Не знаю. Я был без сознания. Возможно, на самолете. Я действительно из Миннеаполиса. Можете проверить, для этого достаточно позвонить в мою школу. Она называется Бродерикская школа для одаренных детей.

– Как я понимаю, это значит, что ты умный.

– Само собой, – без тени гордости ответил Люк. – Я умный. А сейчас еще и очень голодный. За два дня я съел только булочку с сыром и пирожок. Вроде бы за два дня – я потерял счет времени. Еду мне дал человек по имени Мэтти.

– И больше ничего?

– Кусок пончика, – ответил Люк. – Не очень большой.

– Господи! Надо тебя накормить.

– Да, – сказал Люк. – Пожалуйста.

Тим достал из кармана мобильный.

– Венди? Это Тим. Ты не могла бы сделать мне одолжение?

9

Комната Авери на Дальней половине была совершенно голая. Самая простая койка. Никаких никелодеоновских постеров на стенах, никаких солдатиков на столе. Авери ничуть не огорчился. Ему было всего десять, но сейчас требовалось быть взрослым, а взрослые не играют в солдатиков.

Только мне одному не справиться, подумал он.

Вспомнилось прошлое Рождество. Думать об этом было больно. Ему подарили замок «Лего», который он просил, только Авери глядел на высыпанные детальки и не понимал, как собрать из них нарисованный на коробке красивый замок с башенками, воротами и подъемным мостом, и потому заплакал. Тогда отец (которого наверняка уже нет в живых) встал рядом с ним на колени и сказал: Мы будем смотреть в инструкцию и делать все вместе. Шажок за шажком. И они собрали. Замок стоял на столе у Авери в комнате, а солдатики его охраняли. Этот замок – единственное, чего не сумели повторить к его пробуждению на Ближней половине.

Сейчас он лежал на койке в голой комнате, одетый в сухое, и вспоминал, каким красивым был замок, когда его собрали. И слушал гул. Гул на Дальней половине слышался постоянно. В комнатах громко, в коридорах очень громко, а громче всего – за столовой, там, где запертые двойные двери позади комнаты отдыха смотрителей вели в дальнюю половину Дальней половины. Смотрители часто называли эту часть здания Овощебазой, потому что дети, жившие в ней (если это можно назвать жизнью), были овощами. Гудунами. Авери догадывался, что они еще полезны. Как бывает полезна обертка от батончика «Херши», пока не вылижешь ее дочиста. Тогда ее можно выбросить.

Дверь комнаты была заперта. Авери сосредоточился и попробовал открыть замок. За дверью ничего не было, кроме коридора с синим ковром; Авери хотел проверить, получится ли, просто ради эксперимента. Он чувствовал, что механизм пытается повернуться, однако сладить с ним все-таки не сумел. Интересно, сумел бы Джордж Айлз? Джордж с самого начала был сильный ТЛК-положительный. Наверное, сумел бы, если ему немного помочь. Авери вновь вспомнил отцовские слова: Будем делать вместе. Шажок за шажком.

В пять часов дверь открылась, и в комнату заглянул неулыбчивый смотритель, одетый в красное. Здесь сотрудники бейджиков с именами не носили, однако Авери и не нуждался в бейджике. Это был Джейкоб, известный среди коллег как Джейк-Змей[44]. Служил на флоте. Ты хотел стать «морским котиком», подумал Авери, да не вышло. Тебя вышвырнули. Наверное, ты слишком любил делать людям больно.

– Обед, – сказал Джейк-Змей. – Если хочешь есть, иди в столовую. Если нет, я запру тебя до киносеанса.

– Я хочу есть.

– Хорошо. Любишь кино, малыш?

– Да, – сказал Авери и подумал: Но эти фильмы мне не понравятся. Они убивают людей.

– Тебе понравится, – сказал Джейк. – В начале всегда показывают мультик. В столовку вон туда, налево. И пошевеливайся.

Джейк крепко шлепнул его по заду, чтобы шел быстрее.

В столовой – угрюмом помещении, выкрашенном той же темно-зеленой краской, что и жилой коридор на Ближней половине, – дети, человек десять-двенадцать, ели что-то пахнущее как говяжье рагу «Динти Мур». Мама подавала «Динти Мур» не реже двух раз в неделю, потому что его любила младшая сестренка Авери; ее, наверное, тоже убили. Дети по большей части выглядели как зомби, у многих по подбородку текли слюни. Одна девочка курила за едой. На глазах у Авери она стряхнула пепел себе в тарелку, обвела столовую пустым взглядом и продолжила есть.

Калишу он почувствовал еще в туннеле и сейчас увидел ее за столом у дальней стены. Авери поборол желание подбежать и обнять ее. Это привлекло бы внимание, чего Авери никак не хотел. Рядом с Ша сидела Хелен Симмс, безвольно положив руки на стол по обе стороны от тарелки. Взгляд ее был устремлен в потолок. Когда она впервые появилась на Ближней половине, волосы у нее были ярко выкрашены; сейчас они тусклыми лохмами свисали на исхудалое лицо. Калиша кормила подругу с ложечки, вернее, пыталась кормить.

– Ну же, Хелен, ешь. Хелендваген, ну давай же.

Ша затолкнула ложку рагу Хелен в рот, а когда кусок неведомого мяса начал падать у нее с нижней губы, той же ложкой подтолкнула его обратно. На этот раз Хелен проглотила еду, и Ша улыбнулась:

– Вот и умница.

Ша, подумал Авери. Привет, Ша.

Та растерянно огляделась, увидела его и расплылась в улыбке.

Авестер!

По подбородку Хелен стекала струйка бурой мясной подливки. Никки, сидевший по другую сторону от Хелен, вытер ей подбородок бумажной салфеткой. Джордж, который сидел напротив Никки, обернулся.

– Эй, гляньте-ка, Авестер, – сказал Джордж. – Ша говорила, что ты, наверное, придешь. Добро пожаловать в наш счастливый дом, маленький герой.

– Если будешь есть, бери тарелку, – сказала пожилая женщина с недобрым лицом. Авери знал, что ее зовут Коринна и она любит раздавать оплеухи. Получает от этого удовольствие. – Я сегодня закрываю столовую пораньше, из-за кино.

Авери взял тарелку и половником зачерпнул себе рагу. Да, это был «Динти Мур». Авери положил сверху кусок белого хлеба и пошел за стол к друзьям. Ша улыбнулась ему. Голова у нее сегодня болела сильнее обычного, но она все равно улыбнулась, и от этого ему захотелось смеяться и плакать одновременно.

– Ешь, приятель, – сказал Никки, хотя сам своему совету не последовал; его тарелка была почти полная. Он то и дело потирал левый висок, глаза у него налились кровью. – Знаю, с виду похоже на дрисню, но лучше не смотреть кино на пустой желудок.

Люка поймали? – транслировала Калиша.

Нет. Они все напуганы до потери пульса.

Отлично. Отлично.

Нам перед кино будут делать болючие уколы?

Сегодня вряд ли. Кино еще новое, мы его только один раз видели.

Джордж смотрел на них понимающим взглядом. Он слышал. Когда-то, на Ближней половине, Джордж был только ТЛК; теперь он умел больше. Как и они все. Ближняя половина усиливает те способности, что у тебя есть, однако того, что появилось у Авери из-за бака, нет ни у кого. Он теперь многое знает. Например, про опыты на Ближней половине. В основном это побочные проекты доктора Хендрикса, а вот уколы делают с практической целью. Некоторые из них служат триггерами; их Авери не получал. Он попал прямиком в бак и там приблизился к самым вратам смерти, а то и прошел в них; теперь он способен вызывать Штази-огоньки практически когда пожелает. Ему не нужно кино, не нужно участвовать в групповом мышлении, ради которого и существует Дальняя половина.

Но ему всего десять. И это осложняет дело.

Авери начал есть и одновременно попытался нащупать Хелен. К его радости, она все еще была здесь. Хелен ему нравилась. Она не такая, как эта гадина Фрида. Ведь и без всякой телепатии ясно: Фрида обманом вытянула у него правду, а потом настучала.

Хелен?

Нет. Не разговаривай со мной, Авери, мне надо…

Хотя фраза оборвалась, Авери вроде бы все равно понял. Хелен надо прятаться. В голове у нее губка с болью, от которой она прячется, как может. Прятаться от боли вполне разумно, да вот беда: губка набухает и набухает. Скоро губка займет всю голову и раздавит Хелен о заднюю стенку черепа, как муху на стене. И тогда Хелен перестанет существовать. Во всяком случае, она будет уже не Хелен.

Авери вошел в ее голову. Это оказалось легче, чем повернуть замок в двери комнаты, ведь он изначально был сильным ТЛП, а с ТЛК еще не освоился и легко мог напортачить. Он понимал, что не сумеет совсем убрать боль, но вдруг удастся ее облегчить? Так будет лучше для Хелен и для всех остальных… потому что им потребуются все силы, какие удастся собрать.

Глубоко у Хелен в голове он отыскал болевую губку и велел ей не пухнуть. Велел уйти. Она не послушалась. Он стал на нее давить. Перед глазами начали появляться цветные огоньки, они медленно клубились, как сливки в кофе. Авери надавил сильнее. Губка была упругая и очень тугая.

Калиша, помоги мне.

Чем? Что ты делаешь?

Он объяснил. Она вошла в голову Хелен, поначалу неуверенно. Они надавили вместе. Болевая губка немного поддалась.

Джордж, транслировал Авери, Никки, помогите нам.

Никки сумел немного помочь. Джордж сперва глянул ошарашенно, потом присоединился к ним, но тут же отпрянул.

– Не могу, – шепнул он. – Там темно.

Не бойся темноты! – вступила Калиша. Мы сумеем помочь!

Джордж вернулся. Нехотя, да и помочь он толком не мог. Но по крайней мере был с ними.

Это всего лишь губка, сказал им Авери. Он уже больше не видел своей тарелки с рагу – все скрыло кружение Штази-огоньков. Она вам ничего сделать не может. Давите на нее! Все вместе!

Они налегли, и кое-что произошло. Хелен перевела взгляд с потолка на Авери.

– Надо же, кто здесь, – хрипло проговорила она. – У меня голова чуть меньше болит. Слава богу.

И принялась есть сама.

– Вот черт, – сказал Джордж. – Охренеть. Получилось.

Ник широко ухмыльнулся и поднял раскрытую ладонь.