– В этом нет необходимости, мисс Рубио. Я уже слышал все, что мне требуется услышать. Основываясь на доказательствах, представленных сегодня, я нахожу, что улики очевидны и есть достаточно оснований считать, что убийство было совершено обвиняемым. Настоящий суд считает обвиняемого опасным для общества, а также считает, что имеется риск побега, поэтому Уильям Руперт Бантлинг останется в тюрьме без права выхода под залог до начала процесса.
– Ваша честь! – заговорила Лурдес, повысив голос. – Я считаю, что автомобиль мистера Бантлинга был остановлен незаконно, точно так же незаконно производился обыск его багажника. Я хотела бы представить аргументы по этим вопросам.
– Как я уже сказал, вы можете подготовить заявление о признании остановки и обыска незаконными и представить его судье Часкелу. Здесь вы его представлять не будете. Это не делается без должных свидетельских показаний. Я принял решение.
– По крайней мере вы выслушаете меня, если я скажу о существующих возможностях выхода под залог?
– Конечно. Начинайте. Расскажите мне, какие формы освобождения вы предлагаете, чтобы защитить общество от человека, обвиняемого в десяти убийствах.
– Его обвиняют только в одном убийстве, ваша честь, и именно это я пытаюсь до вас донести. В глазах суда и общественного мнения моего подзащитного судят и обвиняют как серийного убийцу, тогда как на самом деле ему предъявлено обвинение в убийстве только одной женщины.
– Этого для меня более чем достаточно, мисс Рубио. – Судья Хилфаро посмотрел на Доминика. – Мистер Бантлинг считается подозреваемым в других убийствах Купидона, агент Фальконетти?
– Да, ваша честь, – ответил Доминик.
Судья Хилфаро гневно посмотрел на Лурдес Рубио, позволил ей порассуждать еще минут десять о возможности освобождения ее подзащитного, но безрезультатно. Когда она попросила домашний арест, он чуть не рассмеялся.
За столом обвинения Си-Джей вздохнула с облегчением. Бантлинга до суда будут держать за решеткой. Ей удалось этого добиться.
Следующий шаг – отправить его в камеру смертников.
Глава 44
Билл Бантлинг знал, что под залог его не выпустят. Его адвокат недостаточно хороша, чтобы добиться освобождения, но это не удержит его от попытки сделать все, что только возможно. Он заставит эту суку отрабатывать триста долларов в час, которые она берет. Тем или иным способом.
Он не удивился, когда достопочтенный Нельсон Хилфаро отказался выпустить его под залог, но его охватила ярость. Он злился на невежду судью, который смотрел на него так, словно он прокаженный; он злился на тощую надменную прокуроршу, которая таскалась по залу суда с таким видом, словно ее говно не воняет, и задавала вопросы подлому агенту полицейского управления Флориды, дававшему показания. К которому, должен был добавить Бантлинг, он испытывал хоть какое-то уважение, единственному из всей команды, хотя и минимальное. Бантлинг злился даже на суку-адвоката, которая не позволила ему ничего сказать в свою защиту, ни одного слова. Это ему не понравилось. Нисколько. Проклятие! Если уж его трахает баба, то пусть лучше делает это в постели.
Он никогда не доверил бы женщине представлять его интересы даже в очереди в местной бакалейной лавке, не то что взял бы бабу-адвоката, в особенности в таком деликатном процессе. Но Билли Бантлинг не был дураком. Нет, господа. Он знал, что о нем пишут газеты. Он знал, что люди считают его чудовищем. Самим воплощением дьявола. Его уже осудили и ему уже вынесли обвинение миллионы телезрителей. И, зная все это, он также понимал: выбор адвокатом Лурдес Рубио – это правильный выбор. Бантлинг хорошо изучил ее задолго до того, как ему потребовались ее услуги. Выглядит нормально, пользуется уважением как среди латиноамериканцев, проживающих в Майами, так и среди сотрудников правоохранительных органов Майами, и достаточно симпатичная, чтобы заставить присяжных колебаться. Заставить думать и рассуждать – как эта милая, симпатичная, образованная, консервативная кубинская девочка может защищать такое чудовище, как Бантлинг. Как она может стоять рядом с ним, шептать ему в ухо, делить с ним один стол, пить из одного графина и все равно уверенно заявлять о его невиновности миру, который прекрасно знает, в совершении каких преступлений он обвиняется. Ну, если милая кубинская девушка не считает его виновным в изнасиловании, пытках и убийстве, то, может, он и невиновен. Ведь в конце-то концов женщина просто не позволит серийному убийце, психопату, опасному для общества, выйти на свободу.
Бантлинг знал, что его ход мыслей был правильным и он верно выбрал защитника. Билла просто раздражала мрачная перспектива оставаться запертым в воняющей мочой, населенной всякими насекомыми дыре даже на один лишний день, и ему требовались все силы, чтобы не закричать на толстого судью на стуле дешевого красного дерева, на тощую суку-прокуроршу или свою неплохо выглядевшую защитницу. Но он сидел молча, как и сказала милая Лурдес Рубио, спокойно сложив руки в наручниках, словно молился, но ему приходилось прикусывать щеку, чтобы не усмехнуться презрительно и не испортить выражение лица благочестивого игрока в покер.
Он наблюдал, как стороны пререкаются из-за его свободы перед судьей, его адвокат просит электронного мониторинга, домашнего ареста, освобождения на выходные. Затем мадам прокурор с волосами мышиного цвета начала требовать одиночного заключения, отказа в разрешении на телефонные звонки, запрещения посещений представителями СМИ. Вот она какая, твердозадая Си-Джей Таунсенд. Бантлинг читал о ней в газетах, но теперь, наконец, смог ее хорошо рассмотреть. Он наблюдал, как она допрашивала агента Фальконетти и разговаривала с ним за столом обвинения. И что-то Бантлинга беспокоило, но что именно, он никак не мог определить.
В прокурорше было нечто очень знакомое.
Глава 45
– И что там с федералами, которые хотят забрать Купидона?
Теперь Си-Джей и Доминик находились за пределами зала суда и прятались в коридоре, ведущем в кабинет судьи. Там они ждали, пока представители СМИ наконец разойдутся. Кроме них двоих, в коридоре никого не было. Судье Хилфаро удалось выгнать всех лишних из зала суда после слушания по делу Бантлинга и спокойно завершить остальные дела. Но, хотя представители большинства крупных агентств новостей ушли, некоторые, менее известные, все еще что-то вынюхивали внизу.
– Флорс вручил мне ордер и приказ суда, подписанный Кингсли, судьей федерального округа, – сообщила Си-Джей. – Они хотят все – лабораторные отчеты, улики, документы. Все, что у нас есть.
– Ты шутишь! – Доминик в ярости стукнул ладонью по стене, и звук шлепка эхом разнесся по пустому коридору. – Но мы же не собираемся им это все отдавать?
По выражению ее лица он понял ответ.
– Черт побери! А оспорить можно?
– В этом и заключается дело. Федеральная прокуратура хочет вести дело Купидона, но если не считать трупа Сибан, который был обнаружен на территории федералов, другие убийства не подпадают под их юрисдикцию. Это означает, что да, мы можем побороться. И уверяю тебя, что Флорс совсем не выглядел счастливым, когда я это ему сказала.
– Хорошо. Значит, если они легально не могут получить девять других убийств, почему мы должны им все передавать? Это ради расследования дела Сибан?
– И да, и нет. Они хотят то, что у нас есть, чтобы заняться Бантлингом по делу об убийстве Сибан, но они также собираются обвинить его – не падай – в грабежах.
– Грабежах? Какого черта? Каких грабежах?
– Флорсу хочется славы и известности. Он хочет видеть свою фамилию в газетах. И он хочет Купидона. Поэтому, раз ему его не заполучить в делах об убийствах, он собирается тащить его в федеральный суд по обвинению в ограблении женщин – имеются в виду их одежда и сердца. Хотя я не уверена, в каком порядке это будет указываться в обвинительном заключении. Флорс намеревается растянуть дело в федеральном суде на несколько лет на основании Акта Хоббса, чтобы Тиглер выглядел шутом гороховым, а это не очень сложно сделать. После того, как Тиглер проиграет перевыборы, а Флорса выберут федеральным судьей, он может прислать нам Бантлинга назад, чтобы мы закончили начатое.
– Акт Хоббса? Флорс в самом деле думает, что он в состоянии доказать, будто этот Акт можно применить в деле Купидона?
– Он определенно собирается попробовать.
– А какую роль в этом играет Гракер, толстый маленький кусок дерьма?
– Предполагаю, что он во всем поддерживает Флорса. Гракер сидел в сторонке и напевал: «Я могу провести расследование лучше вас». Но если смотреть в корень, то без Флорса он вообще никто.
– А Тиглер что делал?
– А ты как думаешь? После того, как пригласил вампиров на кофе с пирожными, а также кружечку крови – ничего.
– Так, значит, мы отдадим им то, что они хотят?
– Не все. Копии документов, копии лабораторных отчетов. Я так напичкаю их бумагами, что вместо очков им понадобятся лупы. Я сказала Флорсу, чтобы готовился к борьбе, если думает, что я дам ему фактические улики. Именно тогда он решил отправиться домой.
Доминик улыбнулся и склонился поближе к Си-Джей.
– Ты мне нравишься. Ты не только симпатичная, но и очень жесткая.
Си-Джей почувствовала, как краснеет.
– Спасибо, я считаю это комплиментом.
– Так и есть.
Как раз в этот момент открылась дверь зала суда, и появился Мэнни. Доминик быстро взглянул на детектива, который выглядел несчастным. Си-Джей почувствовала, что ее сердце стало биться в обычном ритме.
– Где ты был, Медведь? Только не говори, что давал интервью седьмому каналу, – сказал Доминик.
– Ты шутишь? Хотя и седьмой, и детский с мультфильмами неплохие, на детском мне больше нравятся герои. А вы что здесь делаете? Скрываетесь?
По какой-то причине Си-Джей опять почувствовала, что краснеет от смущения. Доминик быстро ответил:
– Си-Джей рассказывала мне про визит федералов в прошлую среду. Похоже, Гракер нашел себе голубка – Тома де ла Флорса. Федеральная прокуратура хочет наложить лапу на Купидона. Они вручили Си-Джей ордер.
– И так день у меня был отвратный, а тут еще и это! Пошли их к черту. Прости за выражение, Си-Джей.
– Не нужно беспокоиться о девственных ушах Си-Джей. Она именно это и сказала и Флорсу, и его голубку. Будем надеяться, они отстанут.
– Что-то подсказывает мне: они этого не сделают, Дом. В особенности теперь.
– Почему? Что случилось?
– Они только что нашли последнее произведение искусства Купидона. Похоже на тело Морган Вебер. Его обнаружили примерно час назад. Труба зовет, друг мой.
– Где нашли труп? – спросил Доминик.
– В рыбацкой хижине в центре Эверглейдса. Туда отправился какой-то пьяный рыбак, чтобы выспаться и протрезветь, и обнаружил ее, свисающую с потолка. Мне сказали, что дело плохо. Сейчас туда направляются судебные медики. Ребята из Майами-Дейд и береговой охраны Флориды никого не пускают и охраняют место. Однако журналюги все равно пронюхали, и над головами уже висят вертолеты.
– Хорошо. Поехали, – сказал Доминик.
Проклятие. Он еще надеялся найти Морган Вебер живой, а теперь эта надежда похоронена навсегда.
– Позвольте мне отправиться с вами. Нужно взглянуть на место преступления, – заявила Си-Джей.
– Поехали. Я потом отвезу тебя назад или прикажу кому-нибудь из полицейских.
– Хорошо, – кивнула она.
– Эй, прокурорша, ты сегодня хорошо поработала в суде, – заметил Мэнни, когда все трое направлялись к двери с кодовым замком, которая вела в основной коридор и к лифтам.
– Спасибо, но мне кажется, звездой шоу был Доминик. Я ему даже не требовалась.
– Не нужно скромничать. Поверь, у тебя тоже есть поклонники.
– О чем ты говоришь? – спросила Си-Джей.
В это мгновение они как раз ступили в коридор. У лифтов и зала суда 4/8 собралось множество репортеров. Очевидно, они узнали новость о Морган Вебер. Когда открылась дверь с кодовым замком, толпа бросилась к Си-Джей, Доминику и Мэнни. Работали телекамеры. Репортеры почувствовали запах крови.
– Мистеру Психу ты, похоже, понравилась, – сказал Мэнни тихо, одновременно стараясь должным образом выглядеть перед телекамерами. – На протяжении всего слушания он не спускал с тебя глаз.
Глава 46
Кажется, прошла целая вечность с тех пор, как Си-Джей спала ночью восемь часов. Проведя ночь с пятницы на субботу на месте преступления в Эверглейдсе, где нашли останки Морган Вебер, она в сопровождении Доминика и Мэнни ранним субботним утром отправилась в бюро судебно-медицинской экспертизы, чтобы понаблюдать, как доктор Джо Нейлсон проводит вскрытие. Вторую половину дня Си-Джей провела у себя в кабинете, пытаясь определить, стоит рыбацкая хижина на земле федералов в Эверглейдсе или относится к округу Майами-Дейд. Убедившись, что все-таки к округу, Си-Джей провела субботний вечер на телефоне, слушая вопли придурка Флорса и его свиты из Управления юстиции. И только после того, как ее терпению пришел конец и она представила доказательство, что убийство совершено на территории округа, и пригрозила возбудить иск за нарушение границ и создание препятствий в отправлении правосудия, Флорс отозвал гончих из ФБР, обещая ей отомстить. Когда Си-Джей уходила, полицейские из спецподразделения прославляли ее имя. К вечеру воскресенья она была так измотана и эмоционально и физически, что, наконец рухнув в постель, даже не видела обычных кошмарных снов.
Морган Вебер. Девятнадцать лет. Блондинка. Энергичная. Красивая. Мертвая. Когда утром в понедельник Си-Джей направлялась в суд для предъявления официального обвинения Бантлингу в убийстве Анны Прадо, образ красивой модели из Кентукки не выходил у нее из головы. Увиденное в рыбацкой хижине повергло ее в шок. Морган Вебер свисала на леске с качающихся деревянных балок на потолке, ее красивое тело напоминало летучую мышь, руки и ноги широко разведены в стороны, как у акробата или «человека-змеи», шея отведена назад. Девушка умерла так давно, что тело превратилось в скелет, осталось всего несколько черных кусков плоти, свисающих с тонких костей. Ее удалось быстро опознать, поскольку под трупом нашли водительское удостоверение, заляпанное кровью. В дальнейшем идентификация подтвердилась по карточке стоматолога.
Они знали, что это Купидон. Судя по большому количеству пятен крови на полу под телом и заляпанному кровью месту преступления, Морган убили там, где и был обнаружен труп. Дикость и ужас убийства, обустройство удаленного от жилья места преступления соответствовали стилю Купидона. А точность, внимание к деталям, особое расположение жертвы могли доказать причастность Бантлинга и к этому убийству – поскольку Морган Вебер, висящая в темном сарае на невидимой леске, очень походила на летящую птицу. Похожая картина – чучела птиц в сарае за домом Бантлинга – была запечатлена на пленке техниками из бюро судебно-медицинской экспертизы.
Можно было спокойно ожидать обвинения в убийстве первой степени. Даже самые яростные противники смертной казни мало что смогут сказать в защиту Уильяма Руперта Бантлинга, когда ему придет время давать показания под присягой.
Держа в руках копию обвинительного заключения, Си-Джей вошла в заполненный зал суда, где собрались те, кто в понедельник утром пришел с ходатайствами, заключениями, а также вызванные на слушания. Там роились представители СМИ, которые, затаив дыхание, ждали официального предъявления объявления. Толпа тихо присвистнула в возбуждении, когда Си-Джей прошла к левому от прохода столу, где представители прокуратуры ждали рассмотрения проставленных в расписании дел, которые они ведут.
Обвиняемых уже доставили из тюрьмы, и краешком глаза Си-Джей видела ярко-красный комбинезон и светлые волосы на задней скамье, снова отдельно от других. По обеим сторонам Бантлинга находились конвоиры. Она избегала встречаться с ним взглядом и смотрела в бумаги.
Судья Леопольд Часкел Третий поднял глаза от расписания, составленного на утро понедельника, и заметил причину возбуждения в зале. Проигнорировав речь, которую в те минуты произносил адвокат, представлявший пойманного с наркотиками мужчину, судья обратился к Си-Джей:
– Доброе утро, мисс Таунсенд. Как я понимаю, вы у меня сегодня стоите в расписании?
– Да, ваша честь, – сказала Си-Джей, продвигаясь вперед, к возвышению для представителей обвинения.
– Похоже, что я и есть тот судья, которому повезло быть выбранным для председательствования на слушании дела по обвинению Уильяма Бантлинга, не так ли?
– Да, ваша честь, это дело – ваше.
– Хорошо. Адвокат обвиняемого присутствует в зале суда?
– Да, ваша честь, обвиняемого представляет Лурдес Рубио, он также находится в зале суда, – отозвалась Лурдес. Обращаясь к суду, она поднялась.
– Хорошо. Тогда давайте разберемся с этим делом. – Судья Часкел повернулся к адвокату защиты, который все еще пытался что-то говорить, и сказал суровым голосом: – Мистер Мадонна, я займусь вами и вашим подзащитным через несколько минут. Не нужно хандрить. Пожалуйста. Ведь сейчас только понедельник, а вы на этой неделе еще три раза стоите у меня в расписании. Хэнк, принесите мне дело Бантлинга.
Судья Леопольд Часкел был мечтой прокуратуры, воплотившейся в реальность, для председательствования на судебном процессе. Он раньше был государственным обвинителем и ничем не напоминал трусливых судей, которых беспокоит защита. Он справедливо относился к обеим сторонам, выслушивал всех, но допускал лишь минимум стенаний и не позволял фокусов с эффектными трюками. После него дела очень редко возвращались на пересмотр.
– Так, начнем. Стороны, пожалуйста, представьтесь для протокола.
– Си-Джей Таунсенд, государственный обвинитель.
– Лурдес Рубио, адвокат защиты, – объявила Лурдес, подходя к возвышению, отведенному для защитников.
– Мы собрались здесь для рассмотрения дела по обвинению Уильяма Руперта Бантлинга. Сегодня двадцать первый день с даты его задержания. Обвинение, вы готовы сделать заявление?
– Да, ваша честь. Большое жюри приняло решение о предъявлении обвинения Уильяму Руперту Бантлингу в убийстве первой степени Анны Прадо. – Си-Джей протянула секретарю обвинительный акт.
– Очень хорошо, – сказал судья Часкел и взял документ из рук секретаря. – Мистер Бантлинг, вы обвиняетесь в убийстве первой степени. Как вы ответите на это обвинение?
– Не виновен, – объявила Лурдес. Бантлинг молчал, сидя на своем месте. – Мы отказываемся от права официального зачитывания обвинения, заявляем о невиновности и требуем суда присяжных.
– Представление собранных доказательств должно быть произведено не позднее чем через десять дней, госпожа государственный обвинитель.
– Нет, ваша честь, – послышался голос Рубио. – Я разговаривала со своим подзащитным, и он заявил, что не желает знакомиться с доказательствами. Просит только побыстрее назначить дату начала процесса.
Судья Часкел нахмурился.
– Мисс Рубио, это процесс по обвинению в убийстве первой степени, и на кон поставлено очень многое. Что вы имеете в виду, заявляя, что ваш подзащитный не желает знакомиться с собранными доказательствами?
– Именно это, ваша честь. Я объяснила ему, что у него есть право ознакомиться с собранными доказательствами, но он от него отказался.
Теперь судья Часкел перевел вопросительный взгляд с Лурдес на Бантлинга.
– Мистер Бантлинг, вам только что предъявили обвинение в убийстве первой степени. У вас есть право ознакомиться с доказательствами, которые собрала прокуратура, право поговорить со свидетелями, которых они намерены пригласить для дачи показаний. У вас есть такое право в штате Флорида, если вы решите им воспользоваться.
– Я понимаю, – кивнул Бантлинг, ни на мгновение не отводя взгляда от судьи.
– Если вы выбираете отказ от права ознакомления с собранными доказательствами, то вы не можете в дальнейшем, если вас признают виновным, обращаться с жалобами на непредоставление вам доказательств. Вы это понимаете? Вы, таким образом, отказываетесь от права подать апелляцию.
– Я понимаю, ваша честь.
– И, учитывая это, вы все равно отказываетесь участвовать в ознакомлении с собранными доказательствами и беседе со свидетелями обвинения?
– Все правильно, ваша честь. Я разговаривал с представляющим меня адвокатом и знаю, что мне предлагается, и я не хочу заниматься изучением доказательств.
Судья покачал головой.
– Ну ладно. Тогда давайте установим дату начала процесса. Что у нас есть, Джанин?
Джанин, секретарь суда, подняла голову.
– Двенадцатое февраля две тысячи первого года. Дата подтверждения – среда, седьмое февраля.
Лурдес откашлялась.
– Ваша честь, мистер Бантлинг хочет, чтобы процесс прошел как можно быстрее. Можно ли назначить более раннюю дату?
– Вы понимаете, что это дело по обвинению в убийстве первой степени, мисс Рубио?
– Да, ваша честь. Но таково решение моего клиента.
Судья пораженно покачал головой.
– Хорошо. Мы готовы удовлетворить запрос. Джанин, назови другую дату, пораньше. В декабре, пожалуйста.
– Восемнадцатое декабря двухтысячного года. Дата подтверждения – тринадцатое декабря.
– Хорошо. Остановимся на декабре. Я надеюсь, что через два месяца вы не придете ко мне плакаться, мисс Рубио, и говорить, что не готовы. Именно ваша сторона хотела, чтобы процесс состоялся побыстрее.
– Нет. Не думаю, ваша честь.
– Отлично. Тогда встретимся в декабре. Пожалуйста, подавайте ходатайства в течение тридцати дней. И никаких неожиданностей. Я ненавижу неожиданности.
– Ваша честь, – встала Си-Джей, – у меня есть еще одно заявление для суда.
– Я подозревал, что оно у вас будет, мисс Таунсенд.
Она откашлялась и протянула секретарю лист бумаги.
– В соответствии с правилами ведения уголовных дел, установленными в штате Флорида, прокуратура подает письменное уведомление о своем намерении добиваться в этом случае смертного приговора. Смертного приговора Уильяму Руперту Бантлингу.
Глава 47
Его все достало. Его достало шоу, которое все они разыгрывали перед ним. Судья нарушает процедуру, прерывает жалкого губошлепа, чтобы самому произнести такую важную речь, чтобы телекамеры зафиксировались на его собственном лице. И снова тут эта сука, мисс Тощая Прокурорская Задница, вальсирует в зале суда в простом черном брючном костюме и очочках, делает большое объявление, словно все взгляды направлены на нее. Чушь. Они хотят видеть его; она – просто декорация. Украшение на торте. «О-о, у меня дух захватывает от вашего заявления, мисс Тощая Задница. Мне хотелось бы немного расширить вашу задницу. Просто дайте мне пять минут, и я сделаю ее такой, как надо», – мысленно говорил он ей. Как можно ждать справедливого суда с такой компашкой? С кем-то из них? Гримасничают перед камерами, стараясь привлечь к себе внимание, хотя своей известностью-то они обязаны ему. Их совершенно не волнует истина, черт их подери. Они даже не слушают, когда им выкрикивают ее в лицо.
Бантлинг откинулся на спинку скамьи и заскрипел зубами, наблюдая за шоу, за фарсом, который перед ним разыгрывался. Ему хотелось повернуть голову и улыбнуться своей самой лучшей улыбкой прямо в объективы проклятых камер. Может, разбить одну или парочку. Может, очаровать одну из этих симпатичных блондинок-журналисток, чтобы послала ему в тюрьму любовную записку или, еще лучше, пришла к нему взять интервью, которое будет транслироваться в прямом эфире. «Давай подойди к микрофону, моя дорогая. Вот так, накрой его губами и заглатывай целиком», – сказал бы он ей. Это было бы очень мило. И она также может взять с собой телекамеру и все заснять. Его мысли ушли далеко от слушания, а член затвердел.
Затем мисс Тощая Задница надменно выступила со своим заявлением.
«Прокуратура хочет заявить... бла-бла-бла... намерение добиваться в этом случае смертного приговора».
Не то чтобы он не ожидал заявления, как это тут называли; просто он не ожидал его сегодня, в этом цирке. Сегодня просто должны были назначить дату начала судебного процесса. Просто сиди спокойно и ничего не говори. Сегодня мы заявляем, что ты не признаешь себя виновным в предъявленных обвинениях. И все. По крайней мере, так говорила его бесполезный адвокат. Значит, они хотят его убить? Ну, в таком случае им потребуется очень много толстых веревок, чтобы его успокоить. Он ведь будет лягаться и кричать, определенно. Да, он еще поборется, господа. Рассчитывайте на это.
Бантлинг слышал щелчки фотоаппаратов, жужжание телекамер, фокусировавшихся на его лице, и наблюдал, как мисс Тощая Задница несет себя, надменную, из зала суда, прямо мимо него. И пахнет от нее «Шанель № 5». Бантлинг видел ее симпатичный маленький вздернутый носик, светлую кожу и пухлые губы.
И тогда ему в голову ударила мысль. Прекрасная, жуткая мысль.
Билл Бантлинг улыбнулся для телекамер – робко, точно рассчитанной улыбкой. Как раз в это мгновение он наконец вспомнил, почему мисс прокурор показалась ему знакомой.
Глава 48
– Лаборатории потребовалась пара недель, но они наконец все идентифицировали. Леска, которой связали Морган Вебер, идентична той, что обнаружена в сарае за домом Бантлинга, – объявил Доминик.
Был понедельник, 16 октября – прошло ровно две недели после назначения даты начала судебного процесса по делу Билла Бантлинга. Мэнни, Эдди Боуман, Крис Мастерсон, Джимми Фултон и еще три сотрудника спецподразделения сидели за столом для переговоров в штабе, в здании полицейского управления штата Флорида в Майами. Си-Джей устроилась рядом с Домиником во главе стола. Шло совещание по разработке стратегии представления дела.
– Отлично. А теперь скажи мне плохие новости. Сколько мотков этой лески было произведено и продано за последние десять лет в магазинах для рыбаков и охотников по всей Флориде? – спросил Мэнни.
– Много. Мы работаем над тем, чтобы получить точные цифры, – ответил Доминик. – Есть еще одна хорошая новость – Джимми и Крис закончили разбираться с документацией в фирме Томми Тана. Хотя наш лучший продавец каждый год по шесть месяцев отсутствовал, он весьма кстати находился дома, в уютной Южной Флориде, в те дни, когда исчезала каждая из девушек.
– А не нашлось никого, кто видел бы его с жертвами? – уточнила Си-Джей.
– К сожалению, нет, – покачал головой Доминик.
– Бантлинг не подавал уведомления об алиби и отказался от изучения собранных нами доказательств, что немного меня беспокоит. Поэтому я не знаю, как он намерен защищаться, – призналась Си-Джей. – Может, на суде нас ждет большой сюрприз.
– Какой-нибудь злой брат-близнец? – подал идею Крис.
– Сядь, пока я тебе не врезал! – заорал Мэнни. Все засмеялись.
– Так когда мы будем его привлекать по другим убийствам? – спросил Эдди Боуман, когда смех в помещении стих. Он нетерпеливо почесывал затылок. – Мне дурно станет, если этот извращенец каким-то образом отмажется от убийства Прадо, и мы не помешаем ему спокойно покинуть зал суда.
– Он не отмажется от убийства Прадо, – заявила Си-Джей.
– Дело подтверждается всеми нужными доказательствами, так, Си-Джей? – уточнил Крис.
– Наилучшим образом. Образец ДНК исследовали, и он соответствует образцу Анны Прадо. Это ее кровь в сарае за домом. Ее труп нашли у него в багажнике. Орудие убийства обнаружено у него в сарае. Тело жертвы было жутко изуродовано, сердце вырезано, это жестоко и дико, не говоря уж о препаратах, которые он использовал, чтобы ее парализовать и держать в сознании, пока убивал. Он также насильственно увез ее из «Кливлендера», что доказывает преступный умысел, а все это является отягчающими обстоятельствами, которые требуются для вынесения смертного приговора. Единственное, что мне хотелось бы в данном случае еще получить, так это ее сердце и, конечно, сердца других жертв. Но, по крайней мере, в деле по убийству Прадо у нас достаточно доказательств.
– Но тогда почему мы не предъявляем ему обвинения в убийстве других? – опять спросил Боуман.
Он выглядел раздраженным. Несмотря на то, что уже двенадцать лет работал в правоохранительных органах, иногда Боуман просто не мог понять, каким образом функционирует система, что вроде бы ясное дело вдруг проваливается. Есть подозреваемый, куча улик, двухчасовое признание, записанное на пленку, – и вдруг появляется какая-то юридически обоснованная причина, уловка в законе, извлеченная на свет адвокатом, и присяжные уже не хотят слышать доводы обвинения. И после таких случаев он каждый год заводился все больше и больше. Вроде еще минуту назад он ждал поощрения за великолепно проведенные следственные действия, а теперь сидит в зале суда и слышит вердикт: невиновен. Поэтому Боуман не питал особых надежд на дело Бантлинга, несмотря на то, что мадам прокурор считала его хорошо подготовленным.
– Потому что Бантлинг очень торопится. Он хочет, чтобы процесс по делу об убийстве Анны Прадо прошел как можно быстрее. А я не хочу действовать поспешно и что-то упустить из-за того, что у нас мало времени. Если мне удастся добиться обвинения в деле об убийстве Прадо, то я могу использовать факты ее убийства и в других делах и представлять их все вместе. И таким образом, даже без каких-либо физических доказательств, прямо связывающих Бантлинга с остальными жертвами, присяжные все равно услышат обо всех других убийствах и об обвинении Бантлинга по крайней мере в одном из них. Конечно, это все косвенные улики, и мне хотелось бы иметь физические доказательства, леска – это определенно хоть какое-то начало. Но нужны другие доказательства. Образно выражаясь, Эдди, я хотела бы иметь в руках пистолет, из которого только что стреляли и он еще пахнет порохом. Найдите мне трофеи, которые он собирал, издеваясь над этими женщинами. Найдите мне их сердца.
– Мы ищем, но он мог их сжечь, или съесть, или закопать. Мы же не знаем, Си-Джей. Я просто не понимаю, почему их обнаружение так важно. – Боуман снова почесал затылок.
– Послушай, Боуман, у тебя что, вши завелись? – заорал Медведь. – Может, они у тебя размножаются в ушах, потому что ты не слушаешь, что говорят, черт побери. Она будет вести дело и без них. – Не все разделяли мрачный пессимизм Боумана.
– Я не думаю, что Бантлинг сделал что-то из перечисленного тобой, Эдди, – ответила Си-Джей. – Я считаю, что он их где-то сохранил. Где-то, где он мог бы на них время от времени смотреть и вспоминать, как их добыл. Я разговаривала с Грегом Чамберсом, судебным психиатром, который консультировал прокуратуру, когда расследовалось дело душителя Тамиами. Все серийные убийцы берут у жертв какие-то трофеи. Фотографии, драгоценности, локоны волос, нижнее белье, какую-то личную вещицу. Чамберс считает, что трофеями Бантлинга были сердца. Это укладывается в схему. И он не стал бы уничтожать то, ради чего затратил столько усилий. Они обязательно должны где-то храниться. Он хотел иметь к ним доступ в свободное время, чтобы смотреть на них, касаться их, вспоминать. Поэтому я думаю, они где-то лежат, Эдди. Нам просто нужно знать, где искать. А пока я выписала ордер на медицинские карточки Бантлинга из Нью-Йорка. Он все еще не подал уведомления о психическом расстройстве, и я не думаю, что судья Часкел позволит мне изучить историю болезни, пока Бантлинг официально не поставит свое психическое здоровье под вопрос. Но диагноз и то, что ему прописывали, имеют прямое отношение к делу. Мы покажем тесную связь между ним и всеми жертвами убийств, которую обнаружил патологоанатом.
Си-Джей запустила руки в волосы и завела пряди за уши, затем стала собирать портфель.
– Но не исключено, нам и не потребуется так напрягаться. Бантлинг может сам все облегчить.
– Каким образом? – спросил Доминик.
– Вчера мне звонила Лурдес Рубио. Они хотят поговорить. Вероятно, о том, как ему избежать смертного приговора.
– Но это же чушь собачья! – заорал возбужденный Боуман. – Он собирается всю жизнь сидеть в тюрьме и есть по три раза в день на налоги, которые я плачу, после того как замучил одиннадцать женщин?
– Не нужно так заводиться, – проворчал Медведь. – Си-Джей не намерена дать ему отвертеться. Я видел ее в суде и могу сказать, что не сомневаюсь в ее умениях и возможностях, Боуман.
– Отказ от требования смертного приговора не обсуждается, – объявила Си-Джей. – Но если он хочет сберечь государству время и силы, которые потребуются для ведения дела по обвинению его в одиннадцати убийствах, то я определенно дам ему такую возможность. Он может доказывать присяжным, которым предстоит выносить вердикт, что он поверил в Бога и раскаялся; его сотрудничество со следствием также будет важным фактором в его пользу. Достаточно важным, чтобы спасти ему жизнь. Однако этот аргумент не сработал в случае Данни Роллинга в Гейнсвилле, и я сомневаюсь, что он сыграет какую-то роль в нашем деле.
Си-Джей уже держала в руке портфель и направлялась к двери.
– Я сообщу вам, как пройдет встреча. А пока я отправила федералам достаточно бумаг, чтобы засыпать ими весь Манхэттен. После того, как они закончат чтение, я в пятницу продемонстрирую им все доказательства, которые они пожелают посмотреть. Они становятся довольно дергаными и беспокойными. Но мне нужен кто-то, чтобы открывать помещение, где хранятся улики, и демонстрировать их. Есть желающие?
– Да. Боуман. Он любит работать нянькой. Разве нет, чесоточный? Может, ты нескольких своих вшей пересадишь на старшего спецагента ФБР? – Медведь расхохотался.
– У него на голове недостаточно волос, где они могли бы прятаться, Медведь, – заметил Джимми Фултон из дальнего конца помещения.
– Послушай, не надо насмехаться над мужчинами с малым количеством волос на голове. Мы с Боуманом очень чувствительные, – сурово сказал Мэнни.
– Пошел ты к черту, Медведь. У меня волосы не выпадают, – запротестовал Эдди Боуман.
– Нет, не выпадают, ты их просто вырываешь, чесоточный, – фыркнул Мэнни.
– Мы можем придумать тебе другое прозвище, Эдди, – заметил Крис Мастерсон. – Что-нибудь со словом «фолликул». Но Медведя я теперь буду называть только по имени. Он гораздо крупнее меня.
– Я тебя провожу, – сказал Доминик Си-Джей. – А вы, дети, хорошо себя ведите. Не нужно плеваться бумажными шариками.
Доминик с Си-Джей покинули зал заседаний и пошли по коридору. На улице лил дождь, он хлестал в стеклянные двери, которые вели на стоянку. Послышался сильный раскат грома.
Си-Джей остановилась у выхода.
– Черт побери. Я забыла зонтик.
– Давай я тебя провожу. – Доминик взял зонтик со стойки в холле перед диспетчерской. Они вышли на улицу и, прижимаясь друг к другу под маленьким зонтиком, под проливным дождем побежали к ее машине. – Как ты спишь? – внезапно спросил он.
Си-Джей странно посмотрела на Доминика, словно он знал что-то, что ему знать не следовало.
– Что?
– Ты говорила, что практически не спала после того, как мы ездили на место убийства Морган Вебер. Я просто хотел узнать, удалось ли тебе выспаться.
– Со мной все в порядке, спасибо. – Она забралась в джип. Доминик держал дверцу открытой, сам стоял под зонтиком, но струи воды скатывались с краев, и брюки мужчины уже промокли. Пальмы перед машиной клонились под порывами ветра и струями дождя – это был типичный яростный грозовой ливень во Флориде, частое явление во второй половине дня в сезон ураганов. Затем Доминик заглянул в салон и склонился над передним сиденьем. Его лицо оказалось в нескольких дюймах от ее собственного. Си-Джей уловила легкий запах его одеколона. Она видела маленькие морщинки, которые отходили, подобно трещинкам, от его мягких карих глаз. Она вспомнила его поцелуй несколько недель назад, и у нее перехватило дыхание.
– Когда все это закончится, ты согласишься со мной поужинать? – спросил он.
Она замерла, захваченная врасплох его вопросом. Когда Си-Джей наконец пришла в себя, она удивилась, услышав собственный ответ:
– Да. Когда все это закончится – да.
– Хорошо. – Доминик улыбнулся, появилось чуть больше морщинок, и они стали глубже на его загорелом лице, У него была очень приятная улыбка. – Когда ты с ними встречаешься? С Бантлингом и его адвокатом?
– Послезавтра, в тюрьме. Я тебе позвоню и сообщу, как прошла встреча.
Си-Джей не могла не улыбнуться ему теплой, интимной улыбкой. Все внутри у нее пело.
Доминик закрыл дверцу и наблюдал из-под зонтика, как она выезжала со стоянки на шоссе под проливным дождем.
Глава 49
Помещения тюрьмы округа Дейд с зелеными стенами насквозь пропитались запахами немытых тел и испражнений. Тут становилось трудно дышать. Си-Джей ненавидела ходить в тюрьму. Когда возможно, она добивалась, чтобы задержанных приводили или в здание суда, или к ней в кабинет для дачи показаний под присягой, заявлений или переговоров о признании вины, но из-за повышенных мер безопасности, принятых в отношении Бантлинга, в данном случае этого никто бы не допустил. И поэтому она оказалась здесь, за теми же железными решетками, что и преступники, и шла мимо стен с облупившейся зеленой краской под яркими лампами дневного света, пытаясь не слушать свист и крики заключенных, находившихся над ней, на узких металлических площадках перед камерами. Си-Джей молча молилась, чтобы только на нее ничего не капнуло сверху. «Продолжай двигаться – трудно попасть по движущейся цели», – сказала она себе.
На седьмом этаже, где располагались камеры под усиленной охраной, дежурный в пуленепробиваемой будке в центре этажа направил ее к прочной стальной двери в конце коридора, с небольшим толстым оконцем. Когда Си-Джей дошла до двери, громко прозвенел звонок и дверь открылась. Женщина шагнула внутрь, и дверь тут же захлопнулась с глухим звуком. Си-Джей оказалась в еще одном коротком коридоре, где со стен точно так же облезала зеленая краска; в конце его находилась дверь из стальных прутов. На стенах были установлены три видеокамеры, которые записывали все происходящее. С того места, где женщина встала, она могла видеть камеру полностью. Там находился металлический стол, за ним сидели двое, одного человека она тут же узнала. Это был Билл Бантлинг в знакомом ярко-красном комбинезоне. Купидон. Всего в нескольких шагах от нее. Си-Джей сделала глубокий вдох, потом медленно выдохнула. Пришло время шоу. Она подошла вплотную к двери, и она тоже автоматически раскрылась. Си-Джей взяла себя в руки и шагнула через порог. Дверь закрылась за ее спиной с громким лязганьем. Она оказалась заперта внутри.
Когда дверь в камеру только открылась, Бантлинг поднял голову и взглянул на Си-Джей, но женщина смотрела на Лурдес Рубио, которая сидела за столом справа от Бантлинга. Си-Джей чувствовала, как Бантлинг следит за ней, пока она идет по камере. Если не считать металлического стола и трех стульев, в помещении отсутствовала мебель. Здесь было холодно, и Си-Джей поежилась. Ей стало очень неуютно.
– Доброе утро, Лурдес. – Си-Джей села напротив этой пары, открыла портфель и достала блокнот.
– Доброе утро, – ответила Лурдес, подняв глаза от стопки бумаг перед собой. – Спасибо, что вы согласились встретиться с нами сегодня утром.
– Вы хотели поговорить о вашем заявлении. Слушаю вас. – Си-Джей смотрела только на Лурдес.
– Да, мы должны обсудить кое-какие вопросы, которые определенно повлияют на любые заявления. – Лурдес вздохнула, через мгновение взяла толстую пачку бумаг и положила перед Си-Джей.
– Что это? – спросила Си-Джей и нахмурилась.
– Мое заявление об отстранении вас от ведения этого дела.
Си-Джей быстро просмотрела заявление, в то время как Лурдес продолжала говорить тихим голосом:
– У нас есть основания считать, мисс Таунсенд, что ваше отношение к обвиняемому не может считаться непредвзятым. Завтра мы подадим официальный запрос на имя судьи Часкела об отстранении вас от дела. Я также планирую лично обратиться к прокурору штата для обсуждения этого вопроса.
Си-Джей сглотнула. Ее охватила паника, подобная той, которую, вероятно, чувствует зверь, когда над ним защелкивается капкан. Создалось ощущение, словно кто-то исподтишка кулаком врезал ей в живот. Ей удалось только выдавить из себя:
– Простите... А что именно заставляет вас сомневаться относительно моего отношения к обвиняемому?
– У нас есть основания считать... Ну, мы столкнулись с фактами...
Лурдес моргнула и замолчала. Затем она посмотрела в свой блокнот, неприятный момент затягивался. Си-Джей чувствовала на себе взгляд Бантлинга, который ни разу не отвел глаз. Ей в нос бил его запах, висевший в холодном воздухе. Его длинные пальцы отковыривали кусочки отваливающейся зеленой краски от металлического стола, к которому он был пристегнут наручниками; зеленые кусочки падали на пол. Уголок его губ был приподнят в усмешке. Бантлинг выглядел как ребенок, который знает что-то, неизвестное никому другому из класса. Си-Джей сфокусировала внимание на Лурдес, но колени у нее под столом начали дрожать.
Лурдес говорила тихо и все еще смотрела в блокнот.
– Я знаю, что вы совершенно легально поменяли имя и фамилию. Раньше вас звали Хлоя Ларсон. Я также знаю, что двенадцать лет назад вы стали жертвой жестокого изнасилования в вашей квартире в Нью-Йорке. Я читала полицейские отчеты. – Лурдес колебалась, потом подняла голову и посмотрела на Си-Джей. – Должна сказать, мне очень жаль, что такое случилось с вами. – Она откашлялась и поправила очки на переносице, перед тем как продолжить. – Мой подзащитный утверждает, что именно он вас изнасиловал. Он считает, что вы его узнали. Из-за истечения срока давности его больше нельзя осудить за это преступление в штате Нью-Йорк, и он также считает, что вы знаете это и поэтому решили ему отомстить. Мы считаем, что вы утаиваете факты, поскольку убеждены: к серийным убийствам он не имеет никакого отношения. – Лурдес выдохнула, очевидно, почувствовав облегчение, когда закончила речь.
Это было интересно – выбор Лурдес местоимений в произнесенной речи. Теперь Бантлинг улыбался, а пока Лурдес говорила, кивал, словно она была священником, произносившим великую проповедь. Его взгляд перемещался вверх и вниз по телу Си-Джей. Она знала, что он думает, и тут же почувствовала себя грязной и обнаженной в помещении, полном зрителей. Си-Джей сидела абсолютно неподвижно, пораженная заявлением. Что она может сказать? Что она может сказать?! Ее мозг пытался быстро подобрать ответ. Она покраснела, и в помещении повисло молчание.
Затем заговорил он. Голос из кошмарных снов, теперь звучащий менее чем в двух футах от нее:
– Я все еще помню твой вкус. – Бантлинг, продолжая улыбаться, склонился к Си-Джей через стол и, открыв рот, медленно провел по верхней губе кончиком длинного розового языка, затем закрыл глаза, словно предаваясь мечтаниям. – М-м-м, м-м-м, хорошо, Хлоя. Или мне следует звать тебя Фасолькой?
Лурдес резко выпрямилась и крикнула ему в лицо:
– Мистер Бантлинг! Это вам не поможет! Заткнитесь!
Теперь колени Хлои дрожали, и она слегка приподняла ступни над полом, чтобы Бантлинг не услышал, как ее каблуки стучат по цементу. Ей казалось, ее сейчас стошнит, и страшно хотелось убежать отсюда. На нее снова устроили засаду.
Но она не могла сдвинуться с места. Она не могла уйти, потому что теперь наступил тот самый миг. Миг, которого она ждала, миг, которого она боялась.
«Скажи все сейчас, и тогда ты навсегда решишь свои проблемы».
Си-Джей встретилась взглядом с Бантлингом и долгие секунды не отводила его от подлых, мерзких и отвратительных глаз. Его губы исказила ухмылка, а в глазах горело возбуждение, она же боролась с собой, чтобы наконец начать говорить. Когда ее голос все-таки зазвучал, он был тихим, но сильным и уверенным. Си-Джей поразилась этому.
– Не знаю уж, как вы выяснили про преступление, жертвой которого я оказалась, мистер Бантлинг. Подозреваю, что по полицейским отчетам. Это случилось очень давно. И ваше заявление тошнотворно, в особенности если вы своим извращенным больным умом пришли к мысли, что оно даст вам какое-то преимущество на судебном процессе.
Теперь пришла ее очередь. Си-Джей почувствовала, как ярость внутри ее нарастает, набирается сил и отталкивает в сторону слабую Хлою, которая хотела убежать и спрятаться. Си-Джей Таунсенд наклонилась вперед и удерживала взгляд холодных голубых глаз Бантлинга. В этих глазах она вдруг увидела промелькнувший шок, намек на смущение. Она заговорила еще тише, почти шепотом, но знала, что Бантлинг ее слышит.
– Но уверяю вас: ничто, ничто не доставит мне большего удовольствия, чем посмотреть, как ваше тощее маленькое тельце привязывают ремнями к металлической каталке, а затем в вашу вену вводят иголку с ядом. Ваши глаза будут в отчаянии метаться среди зрителей, призванных стать свидетелями вашей смерти, и искать кого-то, кого угодно, кто мог бы выдернуть эту иглу из вены, кто помог бы вам остановить поток яда, затекающего в ваше тело, навсегда лишая его жизни. Но среди этих зрителей вы не найдете союзников. Нет, не найдете. Но вы найдете меня. И не сомневайтесь, мистер Бантлинг, я приду посмотреть. Именно я буду помещать вас на каталку. Мне очень жаль, что преступников больше не сжигают на костре. Мне было бы гораздо приятнее смотреть, как плавится ваше искаженное лицо.
Си-Джей сухо улыбнулась и встала, обращаясь к Лурдес, которая с открытым ртом наблюдала за разворачивающейся сценой.
– Что касается вас, мисс Рубио, то это было самое неэтичное поведение юриста, которое я когда-либо видела. Я обязательно сообщу о нем судье Часкелу, как только вернусь к себе в кабинет. Возможно, я даже обращусь в коллегию адвокатов.
Лурдес открыла рот, собираясь что-то сказать, но Си-Джей не позволила. Ее голос дрожал от ярости и презрения:
– В будущем даже не думайте связываться со мной лично. Только путем письменных заявлений, зарегистрированных в суде. Вы так же вызываете презрение, как и ваш подзащитный.
Си-Джей, схватив портфель, направилась к железной решетке и нажала кнопку звонка, вызывая конвоиров.
Бантлинг смертельно побледнел, у него на лбу выступил пот, и капельки медленно стекали по щекам. Внезапно тишину разорвал громкий животный крик – Си-Джей показалось, что это с живой кошки сдирают шкуру.
– Боже! Билл! Прекрати! – заорала Лурдес.
Си-Джей продолжала стоять к Бантлингу спиной, ожидая, когда откроется дверь. Ярость в его голосе была ей очень хорошо знакома, и она начала молча молиться.
– Я этого не делал! – шипел он. – Ты знаешь, что я невиновен! Ты не можешь послать невиновного на смерть!
Тяжелая дверь открылась. Си-Джей вышла. Ей хотелось броситься по коридору бегом, однако усилием воли она сдержала этот порыв.
Бантлинг встал, металлический стул ударялся о цементный пол за его спиной, наручники звенели, соприкасаясь с металлической ножкой стола, которая удерживала его на месте.
– Ты, проклятая грязная сука! – зло орал он. – Ты не сможешь от меня убежать, Хлоя! Помни об этом, проклятая сладкая сука!
Дверь камеры закрылась, и Си-Джей нажала на звонок у внешней стальной двери. Дежурный поднял голову от журнала, сидя в своей пуленепробиваемой будке. «Ну давай, давай, открывай». У Си-Джей дрожали ноги, она едва могла дышать. Воздух, ей нужно глотнуть воздуха. Дверь распахнулась.
Бантлинг теперь кричал, яростно дергая стол. Си-Джей подумала, удавалось ли кому-нибудь раньше оторвать стол от пола. Бантлинг успеет добраться до нее до того, как дежурный положит журнал и выйдет из будки?
– Двенадцать лет – и ты все еще убегаешь от меня, Хлоя! Но я тебя нашел! Я тебя снова нашел, Фасолька! Я тебе говорил, что вернусь! Я вернулся за тобой...
Крик прекратился, когда за ее спиной захлопнулась металлическая дверь. Си-Джей добралась до площадки перед лифтом и трясущимися руками нажала кнопку «вниз». Ей показалось, что прошло несколько часов, перед тем как двери раскрылись и она смогла зайти в кабину, наконец оставшись в одиночестве. Однако она знала, что видеокамеры продолжают записывать каждое ее движение. Ноги готовы были подкоситься, и она прислонилась к стальной стене. Дверцы открылись, Си-Джей быстро прошла к выходу, расписалась в журнале посещений – ее рука сильно дрожала, пришлось придерживать ручку левой рукой.
– С вами все в порядке, мисс Таунсенд? – спросил Сал Тискер из Управления исполнения наказаний. Раньше он работал конвоиром и сопровождал заключенных в здание суда.
– Да, Сал, все в порядке. Все в полном порядке. Просто тяжелый день.
Ее голос дрожал. Си-Джей откашлялась и, получив свою сумочку у Сала, достала солнцезащитные очки и надела их.
– До свидания, мисс Таунсенд.
Сал нажал на рычаг, открывающий последнюю дверь, и Си-Джей вышла на яркий солнечный свет.
Она быстро направилась через улицу к зданию прокуратуры. Теперь, на солнечном свету, все вокруг казалось нереальным.
«Ты должна вести себя нормально. Еще немного. Ты почти на месте».
За спиной она услышала крик. Кричали со ступеней тюрьмы. Лурдес Рубио. Она явно была в панике.
– Мисс Таунсенд! Боже, мисс Таунсенд! Си-Джей! Пожалуйста, подождите!
Глава 50
– Мне нечего вам сказать.
– Пожалуйста, пожалуйста, всего одну минутку. Простите. Я не знала, что он так себя поведет, что скажет такие вещи. – Лурдес семенила рядом с Си-Джей. – Си-Джей, пожалуйста, выслушайте меня.
– Позвольте мне угадать самой – вы использовали свои связи и получили полицейские отчеты из Нью-Йорка. Вы даете заряженный пистолет сумасшедшему и выглядите удивленной, когда он в кого-то стреляет? Избавьте меня от ваших объяснений, Лурдес. – Си-Джей продолжала идти быстрым шагом.
– Бантлинг знал факты, которые подтверждаются теми отчетами, Си-Джей. Я позволила ему их прочитать только после того, как он перечислил факты.
– На меня напали двенадцать лет назад, Лурдес. У Бантлинга было двенадцать лет на прочтение этих отчетов перед тем, как вы оказались достаточно любезны, чтобы заказать ему личный экземпляр. Не позволяйте так легко себя обмануть.
– Си-Джей, мне жаль, что это всплыло таким образом. Я знаю, что это, должно быть, для вас болезненно...
Си-Джей остановилась и посмотрела на Лурдес таким взглядом, от которого замерзла бы вода. Ее голос дрожал:
– Вы не знаете. Вы даже не можете себе представить. Представить, что такое проснуться среди ночи с привязанными к кровати руками и увидеть сумасшедшего в маске, который кромсает вашу кожу на куски зубчатым ножом для резки мяса.
Лурдес закрыла глаза и отвернулась.
– Вам неприятно это слушать, Лурдес? – Теперь Си-Джей говорила тихо и презрительно, почти шипела, выплевывая слова, как змеиный яд, в лицо Рубио. – Знаете ли, само по себе слово «изнасилование» не передает сути. Его легко произнести. Оно не считается грязным. Да, говорят вам, вас изнасиловали. И насилуют одну из четырех женщин в студенческих городках по всей стране. Просто переживите это. Это только изнасилование. Четыре часа пытки, когда вас снова и снова насилуют – пенисом, бутылкой, вешалкой. Вы извиваетесь под мужчиной, который нацелился доставить себе удовольствие, разрезая вашу кожу и наблюдая, как из вас вытекает кровь. Мысленно вы кричите, и вам кажется, что сейчас вы взорветесь от боли и страха. Вероятно, вы не читали отчеты, которые заказали для своего клиента, потому что если бы читали, то знали бы, что изнасиловавший меня человек не просто причинил мне боль во время полового акта. Он оставил меня бесплодной. Я не могу раздеться при включенном свете. Насильник оставил меня умирать на простынях, пропитанных моей кровью. И вы думали, что можете просто прийти и бросить мне в лицо ваше обвинение и это не будет болезненным или шокирующим и ужасающим? Вы в самом деле полагали, что можете так поступить? Кто дал вам право?
– Он мой подзащитный, Си-Джей. И теперь он смотрит смерти в лицо.
Лурдес говорила сдавленным шепотом, умоляя о понимании.
– И ваш подзащитный рассказывает вам, что он – чудовище. Что он жестоко изнасиловал женщину двенадцать лет назад, и теперь эта женщина оказалась государственным обвинителем на процессе по делу, в котором его обвиняют в изнасиловании и серийных убийствах. Как удобно! И, не думая о последствиях, вы фактически бросаете эти обвинения в лицо женщине, которая, как вы знаете, была изнасилована. Я не знаю, как ваш подзащитный узнал о том, что со мной случилось, я в самом деле не знаю, но скажу вам – моя совесть чиста. И если по капризу судьбы ему удастся отвертеться, если он когда-нибудь выйдет из тюрьмы, изнасилует и убьет еще какую-то невинную женщину, что он неизбежно сделает, если ему предоставить такую возможность, то я знаю, что смогу смотреть в глаза членам семьи этой женщины и честно сказать: «Мне очень жаль, что вы ее потеряли». Я смогу жить с чистой совестью, Лурдес. А вы сможете?
Лурдес молчала. У нее по щекам текли слезы.
– А теперь делайте для вашего подзащитного то, что считаете нужным. А я сделаю то, что считаю правильным. У меня назначена встреча.
С этими словами Си-Джей повернулась и перешла Тринадцатую улицу, оставив рыдающую Лурдес Рубио на тротуаре перед тюрьмой округа Дейд.
Глава 51
– Си-Джей Таунсенд, прокуратура штата. – Си-Джей предъявила удостоверение дежурному.
– Еще раз скажите, кто вам нужен.
– Спецагент Крис Мастерсон.
– Подождите секундочку. Он уже спускается.
Си-Джей нервно мерила шагами приемную в полицейском управлении Флориды, ее каблуки тихо постукивали по белым плиткам. Стены были увешаны грамотами и табличками, также имелась огромная цветная фотография – золотой жетон спецагента. На другой стене в застекленном стенде висели ориентировки пропавших людей. Си-Джей посмотрела на фотографии. На большинстве были подростки, сбежавшие из дома, или дети, которых забрал один из родителей, не тот, которому ребенка отдали по суду, но имелись и другие люди, исчезнувшие при подозрительных обстоятельствах. Под снимками стояла надпись: «Им угрожает опасность». Ориентировки оставались под стеклом, пока человека не находили или дело не раскрывали. Новые прикреплялись поверху, поэтому более старые материалы оказывались внизу. Си-Джей заметила черно-белую фотографию улыбающейся Морган Вебер, ориентировка оказалась уже наполовину закрыта веснушчатым лицом сбежавшего подростка.
Дверь распахнулась, и вошел Крис Мастерсон.
– Си-Джей! Как дела? Прости, что я так долго. Доминик не сказал, что тебе сегодня нужно поработать с уликами, поэтому мне потребовалось время, чтобы все подготовить.
– Я собиралась их просматривать в четверг, Крис, но у меня на этот день назначено снятие показаний под присягой, а в пятницу нужно демонстрировать собранные доказательства фэбээровцам. Спасибо за помощь.
– Нет проблем.
Они прошли по нескольким петляющим коридорам, пока не добрались до запертого зала заседаний – штаба спецподразделения. Крис открыл дверь. На длинном столе для переговоров стояли большие картонные коробки. На боку каждой значилось: «Купидон» – и номер дела.
– Я оставил для тебя на столе инвентарные листы, которые прилагаются к ордеру на обыск. В них все указано. Только не забудь расписаться, когда закончишь, и скажи Бекки. Ее кабинет напротив, она кладовщица, как раз отвечает за хранение улик. У меня допрос через час, а то я бы тебе помог. Сегодня почти никого нет на месте.
– Да мне не нужно помогать. Я хочу лишь взглянуть на то, что у нас есть. Это не отнимет много времени.
– Доминик ведет допросы на Бич. Не думаю, что он сегодня сюда вернется. Мне с ним связаться по рации?
– Нет. Я обойдусь без помощников. Спасибо.
– Отлично. Удачи. Работай.
Он закрыл дверь и оставил ее одну в тускло освещенном помещении. Было почти пять часов, и на улице начинало темнеть. Солнце садилось. Мертвые девушки смотрели на нее со Стены сверху вниз. Си-Джей дрожащими руками зажгла сигарету и стала внимательно читать инвентарные листы, лежавшие на столе. Она точно не представляла, что ищет, но знала: если нужное ей существует, она найдет его здесь.
* * *
Лурдес продолжала работать. Она пыталась добиться признания незаконным факта заведения дела на Бантлинга – утверждая, что для этого не было достаточных оснований. Лурдес вручила Си-Джей копию заявления, которое завтра утром подаст в суд. Си-Джей внимательно прочитала его три раза. Заявление основывалось на протесте Бантлинга. Он утверждал, что не превышал скорости, а задняя фара автомобиля не была разбита, обыск проводился без его согласия и достаточных на то оснований. Желая удостовериться, что ни Чавес, ни Линдерман, ни Риберо не разговаривали ни с Лурдес, ни с кем-то из ее помощников, Си-Джей позвонила сержанту в отдел полиции Майами-Бич, и у того чуть инфаркт не случился, когда он узнал, что Бантлинг обвиняет полицию в отсутствии достаточных оснований для обыска. Никто ни с кем не беседовал, заверил ее Риберо. И есть только заявление арестованного обвиняемого против всеми уважаемого полицейского. Нетрудно догадаться, кому поверят больше.