Программа ваша мне кажется очень хорошо составленной и, главное, нравится то, что центром тяжести издания вы полагаете этические задачи. Очень буду рад лично познакомиться с вами. Я теперь в деревне, откуда думаю переехать в Москву в половине или конце ноября.
Вам надо сойтись с редакцией «Посредника», — среди которой вы найдете людей, не только сочувствующих, но уже занимавшихся и занимающихся этим делом: Ев. Ив. Попов, Пав. Ив. Бирюков, — оба живут в Москве: Зубово, Долгий пер., д. Нюнина.
Итак, надеюсь, до свиданья.
Л. Толстой.
Печатается по машинописной копии из АЧ. Дата копии.
Константин Николаевич Смирнов — в то время студент Петербургской Военно-медицинской академии, сочувствовавший взглядам Толстого. Под впечатлением статьи Толстого «Первая ступень» Смирнов, вместе с группой сочувствующих лиц, решил издавать «вегетарианский листок» под названием «Первая ступень». В связи с организацией журнала Смирнов обратился к Толстому с не известным редакции письмом, в котором просил о сотрудничестве. К письму приложил программу предполагаемого журнала. Основатели журнала подали прошение о его разрешении в Комитет по делам печати. Однако журнал разрешен не был.
558. С. А. Толстой от 30 октября 1893 г.
559. В. Г. Черткову от 30? октября 1893 г.
560. В. В. Стасову.
1893 г. Октября 30. Я. П.
Вы меня совсем смутили своей добротой, Владимир Васильевич. Очень, очень благодарен вам за сообщенные сведения. Всё то самое, что мне было нужно. Но — дал топор, дай и топорище, — я прошу еще. Если некогда или просто не хочется, то ничего не отвечайте, я все-таки останусь благодарен, и очень, за то, что вы сделали. 1) Что сказали китаисты о компетентности Штрауса
1 в переводе по знанию языка? Этого ответа прямого нет в ваших письмах. А это мне главное нужно знать. Пункты же, в кот[орых] его упрекают, я сам разобрал уже; и во многом согласен, в некоторых же нет. Нужно же мне знать, какого доверия заслуживают его филологические рассуждения. 2) Что такое сочинение Balfour’a «Taoïst texts»?
2 Есть оно у вас? И если есть и содержит перевод или хоть коментарии, можно ли его получить? 3) «Annales du musée Guimet», vol. XX,
3 очень бы желал иметь и, если можно, пришлите мне его. Я акуратен на книги. В случае же несчастья приятно знать, что всегда можно выписать. — По оглавлению, кот[орое] вы выписываете, я не вижу, под какой рубрикой перевод. Под рубрикой textes
4 или extraits?
5 Вот и всё. Chalmers’a,
6 если Страхов добудет мне, я буду очень рад, хотя и знаю, что Chalmers’а перевод сделан по Julien
7 и мало имеет достоинств, но хочется видеть и знать всё. —Хорошо говорить un amas d’absurdités,
8 a Julien очень строго научен (он руководится китайскими коментаторами), и интересно прочесть такой перевод Лао-дзе, который не будет казаться нам кучей нелепостей. Я уже давно, лет 8, кое-как перевел его местами с Julien, т. е. начал работу и оставил,
9 а теперь один мой приятель
10 перевел его весь и просил меня просмотреть его перевод. И мне захотелось сделать это основательно, воспользовавшись всем тем, что сделано. Большое спасибо вам за ваше содействие.
Я еще в деревне. Буду в Москве, вероятно, в декабре. Очень рад буду увидаться, если мы до того времени будем живы.
Л. Толстой.
На конверте: Петербург. Публичная библиотека. Владимиру Васильевичу Стасову.
Впервые опубликовано в книге «Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка», Л. 1929, стр. 109—110. Дата определяется почтовым штемпелем отправления.
Ответ на два письма Стасова из Петербурга от 24 и 25 октября 1893 г., сообщавшего сведения по двум вопросам, заданным ему Толстым через уехавшую из Ясной Поляны в Петербург 11 октября Л. И. Веселитскую: 1) Как смотрят синологи на сочинение Штрауса о Лао-Тзе; 2) Есть ли в Публичной библиотеке перевод Чалмерса сочинения Лао-Тзе и если есть, то нельзя ли его прислать в Ясную Поляну.
Сведения эти требовались Толстому для работы над переводом сочинения Лао-Тзе, сделанным Е. И. Поповым. Оба письма Стасова опубликованы в книге «Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка», стр. 102—108.
1 Виктор Фридрих фон Штраус Торней (von Strauss Torney, 1809—1899), немецкий поэт и писатель консервативного направления. Переводил и толковал древнекитайские религиозные книги, писал о древнеегипетских верованиях. В настоящем письме говорится об его переводе и комментариях к книге Лао-Тзе: «Tao-te-king», Leipzig 1870.
2 F. Н. Balfour, «Taoïst Texts, Ethical, Political and Speculative», Shanghai 1884 (Бальфур, «Таосистские тексты этические, политические и спекулятивные», Шанхай). В начале этого труда помещен перевод Бальфура книги Лао-Тзе «Тао-те-кинг».
3 См. письмо Стасова от 24 октября 1893 г. в указанной книге.
4 [тексты]
5 [извлечения, выписки]
6 Chalmers, «The Original of the Chinese: an Attempt to Trace the Connexion of the Chinese with Westen Nations» («Происхождение китайцев: попытка набросать родство китайцев с западными народами»), 1868.
7 О книге Julien, см. письмо № 56.
8 [это куча абсурдов,]
9 См. т. 31.
10 Е. И. Попов.
* 561. Д. А. Хилкову.
1893 г. Октября 30. Я. П.
Давно о вас ничего не знаю, Дмитрий Александрович, а писем прямо от вас не получал уже сто лет. Моих писем за вами два, если они не пропали. Но я не считаюсь с вами письмами, а очень хочу и знать про вас, и общения с вами. Пожалуйста, напишите мне. Если не хочется писать длинно, то хоть несколько слов о том, что вы с семьей живы и здоровы и материально всё в том же положении, и обо мне помните и хотите обо мне знать.
1Теперь у нас — у нас, значит, в Ясн[ой] Пол[яне], где я остался один с Машей и Мар. Ал. Шмидт, про которую вы, верно, знаете, — живет Б. Н. Леонтьев. Он списывает для себя мое последнее писание и кажется кончает, о чем я очень жалею, п[отому] ч[то], кончив, уедет в Полтаву, а мне жалко. Он мне больше и яснее всех других объяснил ваше положение
2 и в матерьяльном и даже в духовном отношении. По его рассказам я заключил, что вы устали от одиночества и, главное, бездействия и даже готовы предпринять что-нибудь, чтобы изменить свое положение. Может быть, он не говорил этого, но я сделал такой вывод из его слов. И скажу правду, что мне жалко бы было, если бы вы изменили сами свое положение. Смысл жизни нашей, единственный разумный и радостный, в том, чтобы служить и чувствовать себя служащим делу божью, установлению царства его. Иногда бывает — я думаю, что вы в таком положении теперь, — что не чувствуешь этого служения, кажется, что вышел из хомута, или ослабли постромки, но иногда это кажется оттого, что привык к хомуту, что втянулся в работу и не чувствуешь ее. Во всяком же случае, если и не чувствуешь внешним образом своего служения, если только знаешь в глубине души, что не отказывался служить, не снимал хомута, можно быть уверенным, что служишь; а, видно, дело под гору или хозяин хочет дать вздохнуть.
Что вы делаете, чем вы заняты? Не нужно ли вам что-либо из книг или вообще из тех вещей, кот[орые] я могу достать вам? Пожалуйста, напишите, да напишите о себе. Кроме единства взглядов, меня влечет к вам простая личная дружба.
Так до скорого ответа.
Л. Толстой.
Я окончил свою книгу, к[оторая] вышла по-французски под. заглавием «Le Salut est en vous»,
3 но не вышла еще ни по-немецки, ни по-английски.
4 Написал небольшую статью «Неделание», которую, верно, вы читали, а теперь написал ответ на присланные мне вопросы от Общества в Берлине «Fur Ethische Kultur» о том, что надо разуметь под словом религия, и возможна ли нравственность независимая от религии,— статью, к[оторую] пошлю в немецк[ий] журнал. Еще написал статью протест против франко-русских празднеств, кот[орыми] нас хотят уверить, что мы все сочувствуем. Эту статью пошлю в англ[ийские] газеты.
5
Дата машинописной копии из AЧ.
1 Абзац редактора.
2 Б. Н. Леонтьев перед приездом в Ясную Поляну был на Кавказе и заезжал к Хилкову.
3 Книга «Царство божие внутри вас», переведенная И. Д. Гальпериным-Каминским, вышла в Париже под заглавием: «Le salut est en vous», Librairie Perrin et C°, 1893.
4 Кроме английского перевода A. Делано, сделанного в Америке (см. прим. 1 к письму № 461), «Царство божие внутри вас» было издано (тоже в начале 1894 г.) лондонской фирмой Вильям Гейнеман в переводе Констанции Гарнет под заглавием: «Тhе Kingdom of God is within you». Translated from the Russian by Constance Garnett. W. Heinemann, London 1894. О переводе Гарнет Толстой, повидимому, в 1893 г. не знал (см. т. 67).
5 «Христианство и патриотизм». См. прим. 1 к письму № 550.
* 562. Т. Л. Толстой
1893 г. Октября 31. Я. П.
Не правда, у меня утин в спине был и теперь прошел.
1 Ек[атерина] Ив[ановна]
2 написала мне и пишет, что здоровье мама не хорошо. Напиши, что сказал Флеров
3 о ней.
Каждую осень это у нее бывает, и так всегда жалко ее. Как у них с Левой? И как ты думаешь об Андрюше? Я думаю, что мама слишком уже на него махнула рукой. Целую тебя, пиши на все мои вопросы.
Поддержите Андрюшу в некурении. Это одна из тех важных мелочей, из к[оторых] складывается всё самое хорошее.
Я только был не в духе. А теперь и это прошло. И с Цуриковым было скорее приятно.
4 И. И. Горбунов прислал мне газету с речью франц[узского] эпископа, очень благодарю его. Она мне пригодилась.
5 Я нынче писал немного Тулон. Если приедет Стевени
6 или немец от Давыд[ова] для перевода,
7 то отдам. —
Ну прощайте. Целую вас.
Сейчас свезут Цурикова и, вероятно, привезут от вас письмо.
Приписка к датированному письму М. Л. Толстой.
1 Эта фраза вписана между строк письма М. Л. Толстой, в котором она описывала нездоровье Льва Николаевича.
2 Е. И. Баратынская.
3 Московский врач, лечивший С. А. Толстую.
4 Александр Александрович Цуриков (1849—1912), юрист, помещик, близкий по взглядам к славянофилам, сосед C. Л. Толстого по имению.
5 И. И. Горбунов-Посадов, посылая в письме из Москвы от 29 октября не сохранившуюся в АТ газетную вырезку статьи анонимного автора «Русская эскадра в Тулоне (От нашего корреспондента)» — «Русские ведомости» 1893, № 291 от 22 октября, писал: «Вероятно, вы читали. Если нет, обратите внимание на характерное место из речи епископа (подчеркнутое мною) «бог мира» и «бог брани». Толстой в своей статье «Христианство и патриотизм» цитирует речь тулонского епископа почти целиком (без первой фразы). См. т. 31.
6 Уильям Барнс Стевени (W. Barnes Steveni), американец, корреспондент лондонской газеты «Daily Chronicle» и др. Был у Толстого в Москве 18 января и в Бегичевке 8—9 февраля 1892 г. Разговор свой с Толстым в Бегичевке изложил в статье, опубликованной в английском журнале «The Cornhill Magazine», 1892, июнь. Кроме того, напечатал воспоминания о Толстом: «Personal Recollectives of count Tolstoy 1891 and 1892» — «Anglo-Russian Litterary Society Praedings» 1917, № 80, p. 32—55. В 1893 г., услышав, что в книге «Царство божие внутри вас» Толстой затрагивает социальные вопросы, Стевени посетил его 5—6 ноября в Ясной Поляне и свои беседы с ним опубликовал в «Daily Chronicle» 1893, номера от 14—26 декабря.
7 6 ноября Н. В. Давыдов направил к Толстому из Тулы кандидата прав Герцберга для перевода статьи «Христианство и патриотизм». Но статья не была еще закончена Толстым, и перевод Герцберга не состоялся.
563. C. A. Толстой от 2 ноября 1893 г.
564. В. Г. Черткову от 3 ноября 1893 г.
565. Л. П. Никифорову.
1893 г. Ноября 3. Я. П.
Дорогой Лев Павлович.
Переводы ваши еще не получил. Когда получу, непременно просмотрю, как и предшествующие. Из романов всё равно, какой раньше: оба стоят того. Mont Oriol даже лучше.
Я очень понимаю, что суждение о том, что писателя нужно судить по его писаниям, а не по делам, не нравится вам. Мне такое суждение тоже противно. Но я, как и говорил вам тогда, только делаю замечание, что писание — дела писателя, как это метко сказал Пушкин,
1 т. е. что если хороший кузнец, работник, напивается, то я должен принять во внимание его работу и не равнять его с праздным пьяницей. Если Руссо был слаб и отдавал детей в Восп[итательный] дом и мн. др., то все-таки дела его, как писателя, хороши и его нельзя равнять с праздным развратником. А что человеку надо всеми силами стремиться делать и исполнять то, что он говорит, то про это не может быть и речи, п[отому] ч[то] только в этом жизнь человеческая. Скажу даже, что если человек не стремится всеми силами делать то, что он говорит, то он никогда и не скажет хорошо того, что надо делать, никогда не заразит других.
Мы в этом с вами не можем быть несогласны.
2Мы еще недели две проживем в деревне, — очень хорошо здесь; а потом увидимся в Москве.
Любящий вас Л. Т.
Впервые опубликовано в «Ежемесячном журнале» 1914, 1, стр. 88. Дата машинописной копии AЧ.
Осенью 1893 г. «Посредник», по предложению Толстого, заключил соглашение с Л. П. Никифоровым на переводы избранных произведений Гюи де Мопассана, к которым Толстой предполагал написать предисловие. Никифоров периодически посылал Т. Л. Толстой корректуры для редактирования и правки. Закончив книгу «Царство божие внутри вас», Толстой сам просматривал вместе с Татьяной Львовной корректуры. Об этом подробнее см. в т. 30.
В письме от 29 октября 1893 г. (почт. шт.) Никифоров сообщал, что выслал Толстому для просмотра свои переводы нескольких рассказов Мопассана и спрашивал, с какого произведения лучше начинать переводить: «Mont Oriol» («Монт-Ориоль»), «Pierre et Jean» («Пьер и Жан») или «Sur l’еаu» («На воде»). «Я начал переводить первый, то есть «Mont Oriol», — писал он. — Не знаю, насколько Вы это одобрите?» В конце письма Никифоров, вспоминая свой разговор с Толстым в Ясной Поляне в сентябре 1893 г., писал: «Меня очень задело одно Ваше замечание: что писателя нужно судить по его писанию, а не по его нравственной личности, не по его жизни.... Я не знаю, не противоречит ли это Вашему взгляду?»
1 Цитируемое замечание Пушкина Толстой мог почерпнуть из сочинений Н. В. Гоголя или В. А. Жуковского.
В 1844 г. в статье «О том, что такое слово» Гоголь писал: «Пушкин, когда прочитал следующие стихи из оды Державина к Храповицкому:
За слова меня пусть гложет,За дела сатирик чтит —
сказал так: «Державин не совсем прав: слова поэта суть уже его дела». Развивая мысль Пушкина, Гоголь доказывал: «Поэт на поприще слова должен быть так же безукоризнен, как и всякий другой на своем поприще» (Н. В. Гоголь, «О том,что такое слово» — «Выбранные места из переписки с друзьями». Полное собрание сочинений. Четвертое издание наследников. T. IV, М. 1880, стр. 575—578).
На статью Гоголя, защищая Державина, откликнулся в 1848 г. Жуковский в своем ответном письме. По поводу «весьма значительного» выражения Пушкина — слова поэта суть уже дела его» Жуковский высказывал и свой взгляд на возвышенное значение творчества вообще и поэзии в частности. (Впервые опубликовано под заглавием «О поэте и современном его значении» в журнале «Москвитянин» 1848, № 4, четвертая пагинация, стр. 11—26. Во многих изданиях Жуковского та же статья названа: «Слова поэта — дела поэта».)
2 Абзац редактора.
566. H. Н. Страхову.
1893 г. Ноября 3. Я. П.
Благодарю вас за ваши всегдашние добрые чувства ко мне, дорогой Николай Николаевич. Разумеется, мне это приятно, но вредно, и я знаю, как вредно. Верно говорит Куно Фишер,
1 что это последнее снимаемое платье. Ужасно трудно его снять. А тяготит оно ужасно. Страшно мешает свободным духовным движениям, свободному служению богу. Как раз вместе с вашим письмом я получил от Стасова, с его обычными преувеличениями, описание юбилея Григоровича, на котором будто бы чтение моего к нему письма произвело какой-то особенный эффект. И, каюсь, даже это его письмо совсем расслабило меня.
2 Хорошо то, что тут же третье письмо было анонимное, наполненное самыми жестокими обличениями моего фарисейства и т. п.
3 Сегодня читал описание Чайковского о болезни и смерти его знаменитого брата. Вот это чтение полезно нам: страдания, жестокие физические страдания, страх: не смерть ли? сомнения, надежды, внутреннее убеждение, что она, и все-таки и при этом неперестающие страдания и истощение, притупление чувствующей способности и почти примиренье и забытье, и перед самым концом какое-то внутреннее видение, уяснение всего «так вот что» и... конец.
4 Вот это для нас нужное, хорошее чтение. Не то, чтобы только об этом думать и не жить, а жить и работать, но постоянно одним глазом видя и помня ее, поощрительницу всего твердого, истинного и доброго.
Мы живем в Ясной одни с Машей, и мне так хорошо, так тихо, так радостно скучно, что не хотелось бы изменять, а вероятно скоро поеду в Москву. Я написал ответ немцу на вопросы о религии и нравственности и постоянно думал о вас, желая прочесть вам и спросить вашего мнения.
По письму вашему вижу, что вы бодры и телом и духом и пишете историю философии.
5 Это прекрасно. Целую вас. Стасов пишет, что вы можете достать у Ухтомского
6 Chalmers’а Tao-te-king. Если можно, достаньте мне на время, а то нигде нет.
Ваш.
Печатается по машинописной копии из AЧ. Впервые почти полностью опубликовано в Б, III, стр. 341—342. Дата копии.
Ответ на письмо Страхова из Петербурга от 29 октября 1893 г., написанное по поводу «замечательных отзывов» о Толстом Куно Фишера в его книге «Артур Шопенгауэр»: Kuno Fischer, «Arthur Schopenhauer. Geschichte der neuern Philosophie», Band 9, Heidelberg 1893. Письмо Страхова опубликовано в ПС, стр. 451—453.
1 Куно Фишер (Fischer, 1824—1907), профессор Гейдельбергского университета, историк философии, по своим убеждениям идеалист, автор десятитомной «Истории новой философии» («Geschichte der neuern Philosophie»), выходившей в течение сорока лет (1852—1893). Шопенгауэру посвящен т. 9 этого труда. Русский перевод под ред. В. П. Преображенского: Куно Фишер, «Артур Шопенгауэр», М. 1896 (о Толстом см. стр. 113—114 и 123).
2 Ср. ответное письмо Толстого к Стасову № 578.
3 Письмо это неизвестно.
4 Композитор Петр Ильич Чайковский (1840—1893) умер в Петербурге 25 октября, проболев четыре дня холерой. Статья о Чайковском, упоминаемая Толстым, написана его братом Модестом Ильичом (1850—1918): «Болезнь П. И. Чайковского. Письмо в редакцию «Новое время» 1893, № 6350 от 1 ноября.
5 Статья эта, озаглавленная «О задачах истории философии», была закончена Страховым 16 ноября 1893 г. и опубликована в журнале «Вопросы филосфии и психологии» 1894, 1 (21), стр. 1—34.
6 Эспер Эсперович Ухтомский (р. 1861), поэт и публицист, собиратель книг по истории культуры древнего Востока. С 1896 г. редактор-издатель газеты «С.-Петербургские ведомости» умеренно-либерального направления.
Страхов отвечал 8 ноября. См. ПС, стр. 453—454.
567. П. Г. Хохлову.
1893 г. Ноября 3. Я. П.
Я только радуюсь тому, что вы пишете мне, дорогой Петр Галактионович, потому что люблю вас, вижу, что источник ваших страданий добрый (боязнь греха), и всей душой желал бы помочь вам, и хотя и не надеюсь, что помогу, все-таки буду пытаться, все-таки буду участвовать в вашем труде.
Не думаю, чтобы вам нужно было сближение с женщинами, особенно духовное общение с ними. С ними только тогда общение хорошо и радостно, когда в сознании своем ничем не отличаешь их по их полу от всех людей.
Нужно вам, мне кажется, больше всего труд, труд, который поглотил бы все ваши силы.
Мне понравилась недавно присланная мне брошюра Стокгем о «творческой жизни»,
1 как она озаглавила ее. Она говорит, что когда у человека появляется, кроме всех его обычных отправлений, еще потребность половая, то он должен знать, что эта потребность творческая, которая только в самом низшем проявлении выражается половою похотью, это есть творческая способность, и от воли и старания, упорного старания зависит перевести ее в другую, физическую, или лучше всего духовную деятельность.
Я думаю, что действительно это есть сила, участвующая в деле божием, установления царства божия на земле; при половом акте это есть только передача другим — детям — возможности участия в деле божием; при воздержании и деятельности прямой служения богу это есть высшее проявление жизни.
Переход труден, но он возможен и совершается на наших глазах сотнями и тысячами людей.
Осилите — будет хорошо, не осилите — женитесь, — будет не так хорошо, но не дурно. Дурно, как Павел
2 говорит, разжигаться, дурно носиться с этим ядом,всасывая его всею кровью.
Не верьте только себе в том, что в сближении с женщинами есть что-то особенно хорошее, смягчающее. Всё это обман похоти. В сближении с женщиной, как и со всяким человеком, много радостного, но особенно радостного в женском сближении ничего нет; а что есть, то обман чувственности, очень скрытой, но все-таки чувственности.
Хотел тоже вам сказать: постарайтесь в деле воинской повинности быть свободным от влияния мнения нас, близких вам по духу людей.
3Знайте, что мы все, я знаю это про себя твердо: уважать вас буду солдатом столько же, сколько не солдатом, а любить буду больше.
Что с отцом?
Печатается по машинописной копии из AЧ. Впервые почти полностью опубликовано в книге «О половом вопросе. Мысли Л. Н. Толстого», изд. «Свободное слово», Англия, Christchurch 1901, стр. 34—35; в России впервые опубликовано почти полностью в журнале «Всемирный вестник» 1906, № 2, V, стр. 105—106. Дата определяется по Списку М. Л. Толстой.
Ответ на письмо Хохлова от 2 ноября 1893 г. (почт. шт.), в котором Хохлов писал о своей половой жизни и спрашивал совета Толстого.
1 Алиса Стокгэм (Alice В. Stockham), американка, доктор медицины. См. о ней в т. 64, стр. 203. В настоящем письме Толстой говорит о сохранившейся в яснополянской библиотеке брошюре Стокгэм «Creative Life. A special Letter to Young Girls», Чикаго 1893, вышедшей через год на русском языке в переложении Е. И. Баратынской под заглавием «Творческая сила жизни» — сборник «Тайный порок», выпуск второй, изд., «Посредник», М. 1894.
2 Апостол Павел.
3 П. Г. Хохлову предстоял в 1894 г. призыв к отбыванию воинской повинности, и одно время он думал отказаться от службы в войсках.
568. Д. А. Хилкову.
1893 г. Ноября 5. Я. П.
Сейчас получил ваше письмо, Дмитрий Александрович, и не могу притти в себя от удивления. Поступок вашей матери для меня непостижим, особенно после тех сведений, которые я имел об ее будто бы смягчившихся чувствах к вам и вашей жене. Я решительно не могу понять, чем она руководится, поступая так, на основании чего так действует и чего ожидает от своих поступков. Я пишу это для того, чтобы выразить вам, как мне трудно, почти невозможно писать ей, решительно не зная на что опереться. Я попытаюсь все-таки исполнить ваше желание, но очень сомневаюсь, удастся ли мне это.
Меня гнали и вас будут гнать.
1 Я не могу не повторять этого сам себе; и хотя мне больно, что я повторяю это только о других, я все-таки не могу не видеть истинности и неизбежности этого. Ведь положение ваше, исповедующего словом и делом учение Христа в мире, ненавидящем это учение, всё равно что положение человека, кот[орый] хотел бы итти навстречу бегущей на него толпы. Он не может не быть смят. Это признак того, что он идет куда должно. Но ужасно жалко и больно и в особенности за мать, за Цецилию Владимировну. Утешаюсь тем, что бог по силам дает испытание, и что это не сломят, а укрепит ее. Кроме того я уверен, что это не может продолжиться, что она опомнится, и отдадут детей. Каких они лет? Старшему, я думаю, лет 5, 6.
2
Что же это значит? Хочет она, чтоб их признали кн[язьями] Хилковыми, и чтобы было кому отдать состояние? Или просто желание сделать больно? Пишите, пожалуйста.
Мне очень, очень близко к сердцу ваше положение, особенно положение Ц[ецилии] В[ладимировны]. Одно думаю, что чем тяжелее и труднее то положение, в к[оторое] вы поставлены, тем необходимее не торопиться, не горячиться, не отдаваться чувству, а поступить по тем самым основам любви, прощения, подставления другой щеки, во имя которых изменилась ваша жизнь, и случилось с вами всё, что случилось.
Претерпевый до конца спасен будет. Сколько раз мне случалось раскаиваться, что немного не выдержал и изменил тому, что начал. Вот тут-то нужна вера — не вера в какую-либо метафизическую сущность, а вера в тот закон любви, который могущественнее всего и побеждает всё. — Помоги вам бог, вам и Ц[ецилии] В[ладимировне], иметь эту веру, и горе ее наверное обратится в радость. Как? я не знаю, но уверен, что так будет.
Я еще в деревне, один с дочерью Машей. Все мои в Москве, куда я перееду, если буду жив, в ноябре. Леон[тьев] живет у нас. Он очень любит вас и сочувствует ваш[ему] испытанию. Прощайте пока.
Л. Толстой.
Впервые почти полностью опубликовано в Б, III, стр. 346—347. Написано в один день с датированным Толстым письмом к художнику Ге (см. № 571). На автографе рукой М. Л. Толстой (?) дата «7 ноябрь», быть может указывающая день отправления письма.
Письмо Хилкова, на которое отвечает Толстой, неизвестно. Судя по последующим письмам, 21 октября у Хилкова и его жены «по высочайшему повелению» были отняты и увезены их малолетние дети приехавшей за ними внезапно вечером его матерью, Юлией Петровной, вместе с двумя представителями полиции. Несмотря на протесты родителей и на их просьбу оставить детей хотя бы на одну ночь, дети были увезены, причем никакие хлопоты в Тифлисе Хилкова и его жены не помогли. Вскоре выяснилось, что Ю. П Хилкова добилась у Александра III, с помощью обер-прокурора Синода Победоносцева и др., «повеления» передать ей для усыновления незаконных и некрещеных детей ее сына, с целью их крещения, передачи им княжеского имени, соответствующего воспитания и наследства бабушки.
1 Цитата из Евангелия.
2 Детям Д. А. Хилкова в то время было: Борису 4 года и Ольге 2 года.
569. Ю. П. Хилковой.
1893 г. Ноября 5. Я. П.
Княгиня Юлия Петровна!
Сейчас получил письмо от вашего сына, который пишет мне о том, что вы, приехав к нему, взяли и увезли его детей, и просит меня написать вам. Я так люблю и уважаю вашего сына, что не могу оставить его просьбу без исполнения, и между тем боюсь, что этим письмом, что мне особенно тяжело, навлеку на себя ваши справедливые себе упреки за то, что позволяю себе писать вам о таком мучительном для него, его жены и одинаково, я уверен, мучительном для вас, деле. Было бы бессмысленно с моей стороны писать вам, матери, о страданиях матери, разлученной насильно с детьми, и о других тяжелых условиях всего этого дела, потому что я уверен, что вы всё это знаете и взвесили лучше меня, и если поступили так, то имели на это какие- либо особые, неизвестные мне причины, и потому единственно, о чем я позволяю себе просить вас, это то, чтобы вы, если найдете это стоящим того, сообщили бы мне, зачем вы это сделали, чем вы были вынуждены поступать так и какие вы предвидите от этого желательные последствия. Пожалуйста, не сердитесь на меня, княгиня, если я этим письмом неприятно подействовал на вас, и простите меня и или вовсе не отвечайте мне, или отвечайте мне с тем же чувством уважения и доброжелательства, с которым я обращаюсь к вам. Между такими людьми, как вы и ваш сын и его жена, которая, сколько я знаю, вполне разделяет все мысли и чувства своего мужа, казалось бы не может быть не только вражды, но и недоразумения; и как бы я был счастлив, если бы с вашего согласия я бы мог содействовать хоть сколько-нибудь разъяснению этих недоразумений. В ожидании доброго ответа остаюсь с совершенным уважением и преданностью
Л. Толстой.
Печатается по машинописной копии из AЧ. Впервые опубликовано в Б, III, стр. 347—348. Датируется по содержанию.
Ю. П. Хилкова отвечала 12 ноября из имения Павловки, Сумского уезда Харьковской губ.: «Многоуважаемый граф Лев Николаевич. Доказательство того, что я не ставлю Вам в упрек Ваше письмо, это то, что я Вам немедленно отвечаю. — Сын мой Вам не точно написал: дети взяты не у него, а у Цецилии Владимировны. Мне нечего распространяться о том, как я искренно и горячо люблю сына, всё, что его огорчает, мне чувствительней, чем ему. Вы совершенно справедливо предполагаете, что если я так поступила, то имела на то важные причины. Извините, пожалуйста, граф, но писать о тех обстоятельствах, которые вызвали этот решительный шаг, я нахожу лишним...» На конверте помета Толстого: «Б[ез] о[твета]».
570. В. Г. Черткову от 5 ноября 1893 г.
571. H. Н. Ге (отцу).
1893 г. Ноября 5. Я. П.
Рад был вашему письму, дорогой друг Николай Николаевич, и рад известию, что вы довольны последним замыслом картины. Я уверен, что это будет хорошо. Мне нравится дрожащий в лихорадке разбойник (я уже давно знаю и жду), нравится и момент. Только бы Христос не был исключителен, и даже исключительно непривлекателен, каким он на последней картине.
1 И только бы вы по технике удовлетворили требованиям художнической толпы. Если уж выставка и большая картина, то надо считаться с этим. Вы меня простите, если то, что я скажу, не то, но я не могу не сказать всё, что думаю: Мне кажется, в ваших картинах, в работе ваших картин происходит страшная трата самого драгоценного матерьяла, вроде, простите за сравнение, печенья белого хлеба из первого сорта муки, который любят господа, и бросания отрубей, в которых самое вкусное и питательное. Вы мне рассказывали первую мысль картины — и, верно, она была написана, — состоящую в том, что смерть на кресте Христа побеждает разбойника. И мне это очень понравилось по своей ясности, живописности, по выражению величия Христа на впечатлении, произведенном им на разбойника. Как Гомер, чтобы описать красоту Элены, говорит, что когда она вошла, старцы изумились ее красоте и встали.
2 Потом еще иначе вы изображали. Прежде еще иначе. И всё это были картины важные по содержанию. То же у вас было, сколько я знаю, с Иудой.
3 Все эти эскизы самые питательные отруби и все они пропадают, чтоб делать господский белый хлеб. Я первый буду радоваться на вашу теперешнюю картину и умиляться ею, но все-таки жалею про все те, к[оторые] остались по дороге и которых теперь по крайней мере никто, кроме вас, написать не может. Я непрестанно жалею, что вы оставили тот план ряда картин евангельских.
4 Может быть, трудно их кончать, довести до известной нужной степени техническ[ого] совершенства, этого я не знаю, но знаю, что это — всё то, что передумали, перечувствовали и перевидели своим художественным, христианским зрением, всё это вы должны сделать: в этом ваша прямая обязанность, ваша служба богу. Dixi.
5 Если ошибаюсь, простите. Нынче получил от Хилкова поразительное известие. Его мать приехала к нему с приставом из Тифлиса и по высочайшему повелению взяла у него детей и увезла их к себе, пока в Харьк[овскую] губ[ернию], а потом в Петербург?
6 «Если меня гнали, то и вас будут гнать». Но все-таки грустно за мать и за всех тех, кот[орые] участвуют в этом грехе. — Целуйте от меня милых друзей Количку с семьей и Рубана с его семейными. Пишите, что вы думаете и делаете и в каком положении картина. До свиданья, обнимаю вас. Маша также шлет приветствие и вашим.
Л. Т.
5 ноября.
Впервые полностью опубликовано в ТГ, стр. 169—171.
Ответ на письмо художника Ге от 26 октября 1893 г., опубликованное в отрывках в книге В. В. Стасова «Николай Николаевич Ге», стр. 374—375 (полный текст письма неизвестен).
1 Н. Н. Ге, «Повинен смерти» («Суд Синедриона»).
2 Описание это Толстой вспоминает не по Гомеру, но по стихотворению А. Н. Майкова на тему из «Илиады» — «Сидели старцы Илиона» (1869). У Гомера это место читается иначе, чем в передаче Толстого.
3 Картина «Совесть» («Иуда», «Предатель»), начатая осенью 1891 г., многократно переписанная, бывшая на двадцатой выставке «Передвижников» весной 1892 г. и находящаяся ныне в Государственной Третьяковской галерее в Москве.
4 Еще летом 1886 г. Ге задумал ряд эскизов и композиций сначала карандашных, потом в два тона масляными красками на евангельские сюжеты. Темы эти он описывал в нескольких письмах к Толстому, выражавшему свою радость, что Ге занят «своей работой».
5 [Сказано.]
6 См. прим. к письму № 568.
572. С. А. Толстой от 5 или 6 ноября 1893 г.
* 573. А. Н. Дунаеву.
1893 г. Ноября 6. Я. П.
Дорогой Алекс[андр] Ники[форович].
Податель сего американец Стевен
1 изучает социальные вопросы и человек не плохой. Если вы здоровы и бодры — только в этом случае — помогите ему, направьте где ему интересно и нужно.
Целую вас.
Л. Толстой.
Дата определяется днем отъезда из Ясной Поляны Стевени.
1 О Стевени (не Стевен) см. прим. 6 к письму № 562.
574. Н. Я. Гроту.
1893 г. Ноября 6...10. Я. П.
Очень рад был получить ваше письмо, дорогой Николай Яковлевич. Я очень желал бы, чтобы вы прочли то, что я пишу о религии,
1 а еще лучше то, что я пишу в книге «Царство Божие».
Там я стараюсь показать, что, кроме точки зрения, при которой всякий человек любит прежде себя, свое животное, потом свою семью животных, потом свое отечество и человечество, существует еще другая точка зрения, совсем другая, при которой эта градация совсем изменяется. При свидании поговорим о многом, а пока спешу на почту. Дружески жму вам руку.
Ваш Л. Толстой.
Печатается по первой публикации с датой «1893 г. (ноябрь)» в сборнике «Н. Я. Грот», СПб. 1911, стр. 218. Датируется на основании почтового штемпеля получения на письме Грота от 31 октября и дня отъезда Толстого из Ясной Поляны в Москву — 11 ноября.
Ответ на письмо Грота от 31 октября, сообщавшего, что статья Толстого «О неделании» «сильно» не понравилась ему и некоторым другим друзьям Толстого, как, например, А.Ф. Кони. «Эта статья, — писал Грот,—написана Вами в плохую, ненавистническую минуту, когда Вы всех нас, малых сих, презирали.... Все-таки мы с Вами, Лев Николаевич, сначала и прежде всего любим себя, потом свою семью, потом Россию и уже потом человечество. И если Вы думаете, что любите больше всего человека, то ужасно заблуждаетесь».
1 Статья «Религия и нравственность».
* 575. В. Д. Комаровой.
1893 г. Ноября 11. Москва.
Москва. Хамовники.
Милостивая государыня,
Пишу так неприятно официально пот[ому], что вы не выставили своего отчества.
Ламенэ
1 я знаю, читал его «Paroles d’un croyant»
2 и очень ценю их, хотя жалел, что им предан искусственный тон, но не читал других сочинений, на кот[орые] вы указываете, за что вас очень благодарю и непременно прочту.
Биографию Л[аменэ] я тоже знаю довольно подробно. Как я понял из вашего письма, вы составляете монографию о нем. Где вы ее напечатаете? Не дадите ли вы ее в издания Посредника для интелиг[ентных] читателей.
Судя по вашему письму, направление, в кот[ором] вы должны писать, совпадет с направлением изданий Посредника. За выписанную страницу благодарю. Я ее прочел, и не один, с большим удовольствием. Эта страница и многие другие места из Paroles d\'un croyant есть переведенные по-русски и читаются в рукописи.
С совершенным уважением
ваш Л. Толстой.
11 ноября 1893.
На конверте: Петербург, Фонтанка 90. Варваре Комаровой.
Варвара Дмитриевна Комарова (р. 1860) — племянница В. В. Стасова, писательница (псевд. «Влад. Каренин»). В письме от 4 ноября 1893 г. писала о своей работе над сочинениями Ламеннэ и сообщала о посылке Толстому десятого тома Полного собрания сочинений Ламеннэ («Oeuvres complètes», Paris 1844); к письму прилагала выписки из гл. XXXV его «Paroles d’un croyant».
1 Фелисите Роберт де Ламеннэ (Lamennais, 1782—1854), французский богослов и писатель.
2 [«Речи верующего»] (1834).
576—577. В. Г. Черткову от 11 и 12 ноября 1893 г
578. В. В. Стасову.
1893 г. Ноября 12. Москва.
Вы продолжаете me combler,
1 дорогой Владимир Васильевич.
Очень благодарен за доставленные мне сведения. Legge у меня есть три тома, но только о Конфуции, о Менции и книга песен; но я не знал, что есть его же перевод Тао-те-Кинга.
2 Если он есть, и вы не можете мне дать его посмотреть, то я его выпишу.
Том Annales я не получил, п[отому] ч[то] в то время, как поехал в Москву, он, вероятно, приехал в Тулу, откуда мне его вышлют сюда. Очень, очень благодарю вас за него. Хотел сказать, что благодарю вас за ваше описание юбилея Григоровича,
3 но чтобы быть правдивым, не скажу этого. Такие сведения всегда щекочут пакостное неистребимое тщеславное самолюбие, и потому я не рад, когда получаю их. Благодарю за ваши добрые чувства ко мне. Так вот как. Очень рад, что до свиданья, если будем живы.
Л. Толстой.
На конверте: Петербург. Публичная библиотека. Владимиру Васильевичу Стасову.
Впервые опубликовано в книге «Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка», Л. 1929, стр. 115. Дата определяется почтовым штемпелем отправления.
Ответ на два письма Стасова из Петербурга: от 31 октября и 2 ноября. См. «Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка», стр. 111 и 112—114.
1 [ублажать меня непомерно (буквально: засыпать меня),]
2 Джемс Легге (Legge, 1815—1897), английский ученый китаист (синолог). Его перевод и комментарий «Тао-те-кинга» Лао-Тзе составляет книги 39 и 40 («The Texts of Taoism» 1891) многотомного издания проф. Макса Мюллера «The Sacred Books of the East» («Священные книги Востока»).
3 В письме Стасова от 31 октября 1893 г.
* 579. П. Г. Хохлову.
1893 г. Ноября 12. Москва.
Дорогой Петр Галактионович, получил ваше письмо еще в деревне, но не успел ответить и потому отвечаю здесь.
Написал было вам письмо, в котором обличал вас в непоследовательности, но разорвал, потому что это слишком легко, и не то вам нужно.
Перечел ваше письмо, постарался глубже вникнуть в ваше положение и вижу, что главное дело в том, что вы страдаете от ожидания, — от борьбы плотского человека с духовным, и понимаю, что нельзя не страдать.
Доводы ваши все не верны: вы говорите, что не хочется страдать, потому что вам так жить хочется и потому что в вас нет веры в добро и бога. Да если бы это было так, то вы бы и не думали мучаться, а преспокойно пошли бы в солдаты и бодро и весело отслужили бы свой срок. Но в том и дело, что мысль о том, что в вас нет веры в добро и бога, вам подсказывает робкий плотский человек.
Он же приводит вам не плохие доводы, которые вы высказываете, что нет ничего важного и дурного в том, чтобы лгать.
Ведь вы знаете, так же, как и все мы, что истина есть единственное, вместе с любовью, доступное нам проявление божества, и что у вас есть вера и в добро, и в бога, потому что, если бы ее не было, вы ни о чем бы и не спрашивали; но так силен голос плотского человека, что вы приписываете ему значение, которого он не имеет. А то вы клевещете на себя, приписывая почти физическому — и весьма понятному — волнению и страху разумный смысл.
Повторяю вам то, что уже говорил вам, старайтесь не думать, о мнении людском, а решайте вопрос сами с собой и не думайте вперед, что вам его надо решить непременно в известном смысле.
Как бы вы ни поступили, вы не уйдете от бога, в которого вы не верите, и он не уйдет от вас, и общение с ним возможно и в солдатском мундире. А в жизни только и важно общение с ним.
Если бы я вам сказал: молитесь богу, вы могли бы ответить: как молиться, когда я не верю в него; и потому я советовал бы, хоть не молиться, а думать о своем значении среди этого бесконечного мира и по отношению к тем законам, которыми он управляется. Если нет никаких законов, то всё легко, и не может быть ни в чем трудности; если есть законы, то есть закон вашей жизни, найдите его и руководитесь им. И опять легко.
Всей душой сочувствую вашей душевной борьбе. И как бы хотелось облегчить ее.
Л. Толстой.
Печатается по рукописной копии из AЧ. Дата копии.
Ответ на письмо П. Г. Хохлова из Москвы от 5 ноября 1893 г. (почт. шт.), в котором Хохлов писал о предстоящем призыве к отбыванию воинской повинности.
* 580. А. М. Кузминскому.
1893 г. Ноября 17. Москва.
Дорогой Александр Михайлович,
Меня просит наш бывший сотрудник по помощи голодающим, бывший студент, высланный в 90-м году за ребяческую студенческую историю и лишенный права жить в столицах, чтобы я походатайствовал за него о разрешении ему пожить некоторое время в Петербурге для приискания себе работы, которая ему очень нужна, так как он ничего не имеет, а должен кормить мать. Он очень хороший молодой человек и самого безвредного направления. Если он придет к тебе, ты очень обяжешь меня, оказав ему помощь — в разрешении остаться на время в Петербурге.
Таня вернулась из своей поездки и всё в нерешительности, которую я поддерживаю, т[ак] к[ак] очень возможна большая ошибка в случае, весьма вероятном, отсутствия ценного леса.
1
Извини, что утруждаю тебя.
Любящий тебя Лев Толстой.
17 ноября.
Имя и фамилия его: Михаил Аркадьевич Сопоцько.
На конверте: Петербург. Невский 77. Его Превосходительству Александру Михайловичу Кузминскому.
Год в дате письма определяется по почтовым штемпелям.
1 Т. А. Кузминская ездила для осмотра одного имения с целью покупки.
* 581. Д. А. Хилкову.
1893 г. Ноября 18. Москва.
Получил от вашей матери ответ на письмо, которое писал ей. Письмо ее очень нехорошее: она отказывается сказать причины, по кот[орым] она поступила так, и говорит, что она любит вас и делает это для добра.