Дорогой Ев[гений] Ив[анович]. Получил ваше письмо и стало ужасно грустно, как это может быть, чтобы такие два человека могли перестать любить друг друга. Зачем вера, зачем бог, Христос, учение истины, если можно не любить. Да пропади пропадом всё и не то, что моя гордость, самолюбие, мои привычки, мои взгляды, а вся моя земная жизнь, если я должен разделиться с любовью. — Чертков
1 мне не писал об этом, но я отношу к нему то же самое, что и к вам. И не надо объясняться, мириться, а просто надо быть, — вы сами знаете — научиться от него быть кротким и смиренным сердцем. Помоги вам, помоги вам бог. Я в этих случаях ищу уединения и молюсь. Потом примеряюсь, если опять не очистился,
2 опять ищу уединения и молюсь.
Любящий вас Л. Т.
В Ржевск. Е. И. Попову (Россоша, Воронеж[ской] губ.).
Печатается по машинописной копии из архива П. И. Бирюкова, списанной в 1911 г. с копии Д. П. Маковицкого. Подлинник погиб вместе с большинством писем Толстого к Е. И. Попову. Впервые опубликовано с датой «1891 г. апрель 9» в ПТС, II, стр. 122—123. Датируется на основании почтовых штемпелей, указанных в этой копии.
Евгений Иванович Попов (1864—1938) — один из близких знакомых Толстого. См. т. 64, стр. 109. В 1891 г. Попов, приглашенный В. Г. Чертковым, работал в редакции «Посредника».
Ответ на письмо Попова от 1 августа (почт. шт.), в котором Попов писал о своих отношениях с Чертковым.
1 Владимир Григорьевич Чертков (1854—1936), в 1887—1896 гг. жил в Воронежской губ. на своем хуторе Ржевск, где до 1893 г. находилась редакция книгоиздательства «Посредник».
2 В машинописной копии П. И. Бирюкова: очистишься. Исправлено по хранящейся в AЧ копии неизвестной рукой, сделанной, по словам Е. И. Попова, в Чехословакии, куда в 1910 г. возил подлинник этого письма Д. П. Маковицкий.
18. В. Г. Черткову от 8 августа 1891 г.
19. Л. П. Никифорову.
1891 г. Августа 9? Я. П.
Получил оба ваши письма, дорогой Лев Павлович, и благодарю вас за первое, в кот[ором] вы извещаете меня о своем житье. Чертков писал мне, что ваш перевод ему не годится.
1 Книга эта «Ethics of Diet»
2 касается вегетарьянства, истории его, и хотя и очень интересна, едва ли окупится. Пошлю вам на
-днях книжечку рассказов мелких Braddon.
3 Они и все не дурны, а один очень хорош. Я не посылаю сейчас, п[отому] ч[то] книжка у брата, и нынче я пишу ему, чтоб прислал мне. Напишу другой раз. Теперь некогда. Очень рад служить вам чем могу, пожалуйста располагайте мной и не забывайте меня. Помогай вам бог.
Любящий вас Л. Толстой.
Маша всё не выслала вам Фета,
4 попрекну ее.
Впервые опубликовано без даты в «Ежемесячном журнале» 1914, 1, стр. 84. Датируется на основании почтового штемпеля получения на конверте второго из писем Л. П. Никифорова, упоминаемых в настоящем письме.
Лев Павлович Никифоров (1848—1917) — народник, революционер, подвергавшийся в молодости заключению и ссылкам. В начале 1890-х годов занимался переводами с французского и английского языков. См. о нем т. 63, стр. 318—319, и т. 65.
Ответ на письма Никифорова: от 27 июля (почт. шт.) и от 7 августа (почт. шт.). В первом из них Никифоров писал о своей жизни и сообщал, что послал Черткову образцы своего перевода; во втором писал, что Чертков остался недоволен его переводом и вновь просил Толстого: «Пожалуйста поищите, не найдется ли сборник хороших небольших рассказов на каком-нибудь языке или что-нибудь хорошее для помещения в наших журналах или газетах.... Нужно непременно вещи небольшие. Сообщите, пожалуйста, какую книгу вы предлагали Черткову дать мне переводить? Я, может, достану ее и решусь переводить на свой страх. Если она очень интересна, то издатель найдется помимо Черткова».
1 Письмо В. Г. Черткова от 31 июля.
2 Howard Williams, «The Ethics of Diet», London 1883. Книга эта, присланная Чертковым Толстому в апреле 1891 г., была одобрена Толстым для издания в «Посреднике». По-русски издана под заглавием: Хауард Уильямс, «Этика пищи, или нравственные основы безубойного питания для человека. Собрание жизнеописаний и выдержек из сочинений выдающихся мыслителей всех времен. Со вступительной статьей «Первая ступень» Л. Н. Толстого», изд. «Посредник», М. 1893.
3 Мэри-Елизабет Брэддон (Braddon, 1837—1915), английская писательница, автор многих сенсационных романов. Толстой упоминает о книге ее рассказов «In great Wathers and other Tales», Tauchnitz Edition, Leipzig 1887 («В великих водах и другие рассказы», изд. Таухница, Лейпциг).
4 А. А. Фет, «Мои воспоминания, 1848—1889», М. 1890. Еще в июне 1891 г. Никифоров просил Толстого прислать ему эту книгу для его работы над биографией Толстого (см. т. 65). В письме от 30 октября (почт. шт.) Никифоров писал Толстому: «Возвращаю вам с благодарностью Фета».
* 20. Н. В. Давыдову.
1891 г. Августа начало. Я. П.
Дорогой Николай Васильевич.
Баба, у кот[орой] Кондрашева
1 бык убил мальчика, просит меня научить ее, что делать. Мое мнение, что лучше всего бы было ей сойтись по согласию с Кондрашевым. Где он содержится? И нельзя ли ей видеть его и просить? И если просить, то сколько? Она говорит, что не знает, вероятно тайно желая как можно больше, а я не знаю, желая как можно меньше. Вы знаете больше по практике. Если же нельзя сойтись по согласию, то как писать прошение и куда? (Это, положим, я знаю.) Будьте добры, ответьте на все эти вопросы. И еще просьба: есть дело Одоевск[ого] уезда крестьян[ина] Петра Иванова Кузнецова, ведущееся с 86 года о сломанной у него незаконно постройке. Он обижен несомненно (дело было и в Судебн[ой] Палате) и спрашивает: можно ли ему строиться? И какое последствие его иска к своему соседу, по проискам которого было сломано?
Простите, простите и не забывайте нас.
Любящий вас Л. Толстой.
Дата определяется пометами в Записной книжке Толстого: «Баба из Левинск[ого]; мальчика забрухал» (запись без даты, после записей, перенесенных в Дневник 24 (и 25?) марта); «Бык забрухал мальчика. Мих[аил] Иван[ович] Кондрашов. М. И. Костина — Павел забрухан» (отмечено после записей, перенесенных в Дневник 9 и 18? апреля). В другой Записной книжке Толстого, после записей, переписанных в Дневник в марте 1891 г., отмечено: «Из Ливинска бык забрух[ал]. Марья Костина». В этой же второй Записной книжке, поперек страницы, между записями, перенесенными в Дневник 31 июля и 4 августа: «Марья Ива[новна] Костина, за бока задавлен. Кондрашевых». И поперек другой страницы, после записей, перенесенных в Дневник 12 августа: «Одоевска[я], у нее покров висит. Петр Иван[ов] Кузнецов» (см. т. 52, стр. 167, 169, 182 и 183).
Николай Васильевич Давыдов (1848—1920) — в то время прокурор Тульского окружного суда, близкий знакомый семьи Толстого. См. т. 63, стр. 141—142. В течение многих лет Толстой обращался к Давыдову с просьбами об юридической помощи крестьянам и другим являвшимся к нему просителям.
1 Михаил Иванович Кондрашев, тульский фабрикант и землевладелец; его имение находилось близ села Лутовиново, километрах в трех от Ливенского и в десяти от Ясной Поляны.
21. С. А. Толстой от 15 августа 1891 г.
* 22. А. Н. Дунаеву.
1891 г. Августа 24. Я. П.
Очень рад был получить ваше письмо, дорогой Александр Никифорович. Я не только всё понял, что вы пишете, но и порадовался тому, что вы пишете и думаете. Я со всем не только согласен, но вполне так же чувствую. — Письмо это перешлет или передаст вам жена. Целую вас.
Л. Толстой.
На конверте: Александру Никифоровичу Дунаеву. Москва. Торговый банк. Ильинка.
Датируется на основании письма П. И. Бирюкова к Дунаеву, вложенного в тот же конверт.
Письмо Дунаева, на которое отвечает Толстой, неизвестно.
* 23. Лоренсу Гронлунду (Laurence Gronlund). Черновое.
1891 г. Августа 29...31. Я. П.
Dear Sir.
I received your book «Our Destiny»
1 several months ago and would have thanked you for it if I knew your adress. I read it through with more than great interest. I quite agree with your two main points: 1
-mo that morality must be the basis of progress and 2
-o that morality is true only when it is an effort to promote organic unity of society as you term it — to establish the kingdom of God on earth as I express the same thing.
The book made such a impression on me that I wished it to be translated in Russian and sent it to a friend of mine
2 for that purpose. I quite endorse the opinion of the Revue d’Economie politique,
3 that it is a quite new and more élevé aspect of socialism.
If my opinion of your book can be of any use to you I quite conscientiously say that I highly apreciate your book, the ideas exposed in it and the expression of them
Yours truly L. Tolstoy.
Милостивый государь.
Я получил вашу книгу «Our Destiny»
1 несколько месяцев тому назад и давно поблагодарил бы вас, если б знал ваш адрес. Я прочел ее от начала до конца более чем с сильным интересом. Вполне согласен с вами по двум главным пунктам: во-первых, что нравственность должна быть основой прогресса, и, во-вторых, что нравственность истинна только тогда, когда она выражается в усилии установить органическое единство общества, как вы это называете, или — установить царство божие на земле, как выражаю я то же самое.
Книга произвела на меня такое впечатление, что мне захотелось, чтобы она была переведена по-русски, и я послал ее с этой целью одному из. моих друзей.
2 Вполне согласен с мнением «Revue d’Economie politique»,
3 что это совершенно новый и более возвышенный взгляд на социализм.
Если мое мнение о вашей книге может быть вам сколько-нибудь полезно, то я говорю вполне по совести, что я высоко ценю вашу книгу, мысли в ней изложенные и способ их выражения.
Преданный вам Л. Толстой.
Печатается по черновику-автографу. Датируется на основании почтового штемпеля получения на конверте письма Гронлунда, на которое отвечает Толстой.
Лоренс Гронлунд (Laurence Gronlund, 1846—1899) — уроженец Дании, юрист, в 1867 г. эмигрировавший в Америку; в 1877—1884 гг. деятель социалистической рабочей партии; автор нескольких книг, посвященных социально-экономическим вопросам, написанных в духе «христианского социализма».
Ответ на письмо Гронлунда из Вашингтона от 21 августа, в котором он, выражая надежду, что Толстой получил от издателей последнюю его книгу «Our Destiny» (см. прим. 1), указывал на «главные мысли» этой книги и писал: «Во французском журнале «Revue d’Economie Politique» за май — июнь говорится: «В этой книге мы найдем главным образом такое понятие о социализме, которое, по нашему мнению, гораздо возвышеннее и привлекательнее, чем какое-либо из до сих пор представленных». Рассказывая далее, что намеревается распространять свои взгляды путем лекций, Гронлунд обращался с просьбой: «Вам без сомнения известно, что имя Ваше здесь всемогуще. Если Вы по совести можете сказать, что идеи мои достойны изучения, то скажите это, и я знаю, что аудитория будет в руках».
1 «Our Destiny. The Influence of Socialism on moral and religion», London 1890 («Наша судьба. Влияние социализма на мораль и религию»). Экземпляр этой книги сохранился в яснополянской библиотеке. Толстой читал ее в феврале и в начале марта (см. записи в его Дневнике 14 февраля, 5 и 9 марта 1891 г., т. 52, стр. 9, 16 и 17).
2 Толстой послал книгу Л. П. Никифорову.
3 «Revue d’Economie Politique» («Обозрение политической экономии»), журнал, выходивший в Париже.
24. А. А. Толстой.
1891 г. Августа 29...31. Я. П.
Благодарствуйте, дорогой друг, за ваше поздравленье, вашу память обо мне. Мне всегда это очень приятно и особенно от таких любимых людей, как от вас. И какие хорошие ваши пожелания. Кабы сбылась из них хоть малейшая часть! Стремлюсь именно к тому, чего вы [для] меня желаете: быть хоть сколько-нибудь любовно полезным людям. Экермана разговоры
1 не читал и на-днях только вспоминал о них. Гёте
-то
2 я очень не люблю. Не люблю его самоуверенное язычество. Благодарю вас очень и за карандаши (имею к ним слабость), и за карты, и за книги.
Посылаю их вам. О Damiens
3 очень мало, но все-таки рад был прочесть. Но Гордон
4 не понравился мне — не читалось дальше. Не могу примириться с христианским генералом. Это нечто в роде сухой воды.
Как вы живете? Грустно, что Карамзина умерла. Я знал ее мало,
5 но к ней у меня осталось очень хорошее чувство. У нас была очень, очень милая сватьба, как няня Маши прекрасно определила ее: легкая сватьба.
6 Как лучше стали, нравственнее молодые люди! Я не нарадуюсь. Вы пишете: печальные заботы о больных. Кто это? Софья Андреевна? Поцелуйте ее от меня, если она позволяет, и пожелайте ей от меня того же, что вы мне желали, любви и веры, которые, я думаю, у ней есть. — Прощайте пока, любите меня попрежнему; а я всегда с любовью думаю о вас.
За самовар я не так виноват, как вы думаете. Я старался, но была особенная неудача.
7
Л. Толстой.
Впервые опубликовано в ПТ, стр. 368—369. Датируется на основании почтового штемпеля получения письма А. А. Толстой, на которое отвечает Толстой.
Ответ на письмо А. А. Толстой из Царского Села от 25 августа, с поздравлением к дню рождения — 28 августа. «От души поздравляю вас, милый друг, с этим новым годом, — писала она. — Пусть он будет богат работою, любовью и верою всё в больших размерах. Пусть вам будет дано разливать добро на близких и на далеких». Далее спрашивала, читал ли Толстой по-немецки «Разговоры Гёте с Эккерманом», и сообщала ряд событий из жизни великосветского общества.
1 Иоганн Эккерман (І.-Р. Eckermann, 1792—1854), немецкий писатель и поэт, большой почитатель Гете, живший в его доме с 1823 г. и приготовивший к печати сорок томов посмертного издания его сочинений (1839—1840). Получил известность благодаря своей книге: «Gespräche mit Goethe in den Letzten Jahren seines Lebens» (ч. 1 и 2 — 1836, ч. 3 — 1848). Русский перевод Д. В. Аверкиева: «Разговоры с Гете, собранные Эккерманом», СПб. 1891. Толстой прочел эту книгу в 1897 г. и нашел, что чтение это «довольно интересно» ему «и для искусства, и для изучения старости» (см. письмо к П. И. Бирюкову от 13 апреля 1897 г., т. 70).
2 Иоганн-Вольфганг Гете (1749—1832).
3 Дамиен (Damien), в мире Жозеф де Вестер (De Veuster, 1840—1889), бельгийский миссионер, добровольно поселившийся на гавайском острове Молокаи один среди прокаженных. См. т. 65.
4 Чарльз-Джордж Гордон (1833—1885), английский генерал. В литературе о нем отмечалась, наравне с его храбростью и даже жестокостью, его религиозность.
5 Елизавета Николаевна Карамзина (1821—1891), знакомая Толстого с 1850-х годов, дочь историка Н. М. Карамзина. См. т. 47, стр. 445.
6 25 августа в Ясной Поляне состоялась свадьба Марии Александровны Кузминской (р. 1869), старшей дочери сестры С. А. Толстой Т. А. Кузминской, с Иваном Егоровичем Эрдели.
7 Как видно из недатированного письма T. Л. Толстой к А. А. Толстой, Лев Николаевич должен был заказать для А. А. Толстой в Туле самовар.
25—26. С. А. Толстой от 4 и 5 сентября 1891 г.
27. П. И. Бирюкову.
1891 г. Сентября 6 или 7. Я. П.
Дорогой Павел Иванович, письмо это еще, верно, застанет вас у Ч[ертковых].
1 — В предисловии к Еванг[елию]
2 написано: имеет много недостатков, надо: «в ней много недостатков». А в ст[атье] «Перв[ая] Ступень», там, где говорится о барыне,
3 к[оторая] будет есть бифстек, надо вместо того, что там есть, написать так:
«Завтра нежная утонченная барыня будет пожирать труп этого быка с полной уверенностью в своей правоте, утверждая два взаимно исключающие друг друга положения: Первое, что она, в чем уверяет ее ее доктор, так деликатна, что не может переносить грубой пищи, а что для ее слабого организма ей необходимо хоть чашечку бульону и кусочек бифстека, и второе, что она так чувствительна, что не может не только сама причинять страданий животным, но переносить и вида их. А между тем, не говоря о том, что слаба она, эта бедная барыня, только именно п[отому], ч[то] ее приучили питаться несвойственной человеку пищей, и о том, что нельзя испытывать сострадание к существам, к[отор]ых пожираешь, несчастная барыня находится в том положении, что она для себя одной устроила бы бойню, если бы ее не было, так как для существования ее необходимо убийство.
Запутанная обманами барыня эта, часто слышишь, сострадает той плохой пище, к[отор]ую получает бедный народ, и ужасается на жестокость этого грубого народа к животным. А между тем этот
-то на плохой, т. е. растительной, пище воспитанный народ может жить без мясной пищи, бодро и весело работая на барыню и ей подобных, бьет скотину только принуждаемый к этому нуждою, а сострадающая ему и ужасающаяся на его жестокость барыня есть хищное, но не простое, а коварное, лживое хищное животное, заставляющее других совершать те убийства, которыми она кормится».
Получил радостное письмо Евг[ения] Ив[ановича].
4 Приветствую всех. —
Сижу над самым концом своей работы и надеюсь увидать его. —
Вставку VII главы, как она есть, совсем не нужно. Если удастся написать ее вновь, то хорошо. А то и без нее.
5 Как вы доехали?
6
Любящий Л. Т.
Впервые, почти полностью, опубликовано в ТЕ, 1913, вторая пагинапия, стр. 122—123. Датируется на основании следующих соображений: получено оно было в Россоши не ранее 9 сентября (не застало Бирюкова, уехавшего вечером 8 сентября) и написано ранее письма от 10? сентября (см. № 29), вероятно, на несколько дней.
Павел Иванович Бирюков (1860—1931) — один из ближайших друзей Толстого и его биограф. См. т. 63, стр. 227—230.
11 августа Бирюков известил Толстого, что выезжает «на-днях» из Костромской губ. в Швейцарию, для печатания в Женеве книги Толстого «Соединение, перевод и исследование четырех Евангелий». Но в дороге рукопись была украдена у Бирюкова, и он вынужден был вернуться, чтобы съездить к В. Г. Черткову в Воронежскую губ. для получения другого экземпляра этой рукописи. По дороге он заезжал в Ясную Поляну, где прожил с 25 по 30 августа.
1 Письмо не застало Бирюкова в России. 14 сентября Чертков писал Толстому: «Письмо ваше к Поше сегодня же отправляю к нему в Женеву. Мы списали то, что нужно было для статьи «Первая ступень».
2 В своих «Воспоминаниях» П. И. Бирюков писал: «Живя у него [Толстого] эти несколько дней, я попросил Льва Николаевича написать несколько слов к моему изданию Евангелия, в которых бы выразилось его отношение к этому делу и которые являлись бы для меня некоторого рода санкцией предпринятого мною дела. Лев Николаевич охотно исполнил мою просьбу и написал несколько строк предисловия, которое и было мною напечатано при первом томе». Окончательная редакция предисловия датирована Толстым «29 августа 1891». См. т. 23.
3 Рукопись статьи «Первая ступень» была привезена Бирюковым от Толстого Черткову 31 августа и предназначалась первоначально к напечатанию в составлявшемся тогда первом выпуске сборника для интеллигентных читателей «Посредника». Вариант «о барыне» был вновь пересмотрен и несколько сокращен Толстым. См. тт. 87 и 27.
4 Письмо Е. И. Попова от 27 августа (почт. шт.) по поводу прекращения недоразумений между ним и В. Г. Чертковым.
5 Вместе со статьей «Первая ступень» Бирюков привез Черткову из Ясной Поляны черновые неоконченной книги «Царство божие внутри вас» для переписки и для работы по составлению «Свода» мыслей Толстого. В Дневнике 13 сентября Толстой отметил: «За это время [28 августа — 13 сентября] писал довольно много. Подвинулся так, что близок к концу. Пишу VIII гл., которой и окончится» (т. 52, стр. 50). Но ко времени окончания этой книги в мае 1893 г. количество глав, вновь несколько раз переработанных и переделанных, разрослось до двенадцати.
6 Из Ясной Поляны к Чертковым в Воронежскую губ.
28. C. A. Толстой от 8 сентября 1891 г.
* 29. П. И. Бирюкову.
1891 г. Сентября 10? Я. П.
Спасибо, милый друг, что написали. Мне кажется, что не одна Маша, но и я просил об этом.
Пускай это письмо хоть дожидается вас в Женеве, зато, как приедете, получите, и вам не будет скучно. После вас был Горбунов, Батерсби,
1 а потом Новоселов
2 и Гастев,
3 к[отор]ые и теперь еще здесь. Гастев был в больнице, а теперь совсем здоров и очень милый — наивное и чистое дитя. Ново[селов] тоже произвел хорошее впечатление: он много вырос, пошел вперед. И видеть это всегда особенно радостно. Жена уехала с Андр[юшей] и Мишей
4 в Москву, и мы здесь живем очень хорошо. Я продолжаю работать, кончаю свою статью и, с удовольствием глядя на ваш почерк, перемарываю его.
5 Наши сведения об эпидемии женитьбы не верны; Новосе[лов] не женился и многие другие тоже не женились. Женились только Козлов,
6 Пятков[ский]
7 и Ругин.
8 — От Мар[ьи] Алек[сандровны] скоро после вас радостное письмо.
9 Ну, пока прощайте; целую вас.
Л. Т.
Написано в один день с письмом к В. Г. Черткову от 10? сентября см. т. 87, стр. 104—105).
Ответ на несохранившееся письмо Бирюкова.
1 И. И. Горбунов-Посадов был в Ясной Поляне проездом из Петербурга к Черткову в Воронежскую губ. вместе с Баттерсби; уехали они утром 5 сентября.
Вильям Баттерсби (Battersby), англичанин, журналист, знакомый Черткова, помогавший ему в 1885 г. в переводе на английский язык статьи Толстого «В чем моя вера?», вошедшей в книгу «Christ’s Christianity» («Христианство Христа»). См. т. 85. В 1891 г. приезжал в Россию для переговоров с В. Г. Чертковым об издании в Англии и Америке «наиболее содержательных картин русской школы».
2 Михаил Александрович Новоселов. См. прим. к письму № 42.
3 Петр Николаевич Гастев (р. 1866). О нем см. в тт. 65 и 70. В марте 1891 г. заболел нервным расстройством и был помещен в Бурашевскую психиатрическую больницу близ Твери, откуда вышел через полгода.
4 Сыновья Толстого — Андрей Львович (1877—1916) и Михаил Львович Толстые (1879—1944). С. А. Толстая повезла сыновей к началу учебных занятий в московской гимназии Л. И. Поливанова. Уехала она 1 сентября и вернулась 15 сентября.
5 Толстой работал над статьей «Царство божие внутри вас» в части, переписанной для него с черновика Бирюковым во время его пребывания в Ясной Поляне.
6 Федор Алексеевич Козлов (р. в конце 1860-х — начале 1870-х гг., ум. 1918), в то время студент медицинского факультета Московского университета, впоследствии земский врач; участник земледельческой общины Дугино. Женат был первым браком на Варваре Павловне Павловой (ум. 1902), бывшей учительнице и слушательнице курсов Герье, члене общины Дугино.
7 Михаил И[ванович?] Пытковский (не «Пятковский»), с 1890 г. член смоленской общины Шевелево, основанной Арк. В. Алехиным; в 1891 г. женился на Татьяне Васильевне Тиличенко, бывшей курсистке.
8 Иван Дмитриевич Ругин (р. 1866). См. тт. 64 и 65.
9 См. прим. к письму № 32.
30. В. Г. Черткову от 10 сентября 1891 г.
* 31. Марте Мак-Уистер (М. Mac-Whister). Черновое.
1891 г. Сентября 10. Я. П.
Dear sister!
I was very glad to receive your letter and to know that there are people who live as you live and that you know me and wish to have intercourse with me.
Please give me more particulars about your kind of living: have you property, how do you manage it, are you non-resistants? What you write me about your taking low positions, working as servants, your laboring with your hands and your freedom of all a[c]knowledged confessions seems to me to be true conditions of a christian life. But I will be quite sincere — I hope you will be the same to me — and tell you what seems to me not right in your way of living. I think that to abandon husbands wifes and children is a mistake. A Christian I think must learn to live with all men as with brothers and sisters; and husbands, wifes and children should not make an exception. The more it is difficult for a Christian to establish brotherly relations between himself and his nearest relations, the more he must try to do it.
The other thing that I do not approuve is that you do not allow your children to mix with the external world. I think a Christian must not enclose himself and his children in a narrow circle of his com[m]unity, but must try to act towards the whole world as if the whole world where his community and so he must educate the children.
Please explain to me your words «when we received the light». How did you receive it? and what do you understand by the word «light»?
Please also give me more details of the history of your community, I will be very thankful for it.
My adress is: Tula, Russia.
Thanking you again for your letter I remain
Yours truly
L. Tolstoy.
22 September.
Дорогая сестра,
Очень был рад получить ваше письмо и узнать, что есть люди, живущие так, как вы, и что вы знаете меня и хотите вступить со мною в общение.
Пожалуйста, сообщите мне побольше подробностей о вашей жизни: есть ли у вас собственность? как вы ею распоряжаетесь? непротивленцы ли вы? То, о чем вы пишете: что вы берете на себя низшие обязанности, трудясь, как прислуга, работаете собственными руками и что вы освободились от принадлежности к какому-либо признанному вероисповеданию, — представляется мне истинными условиями христианской жизни. Но буду вполне искренним, надеясь, что и вы будете так же искренни по отношению ко мне, и выскажу вам, что мне кажется неправильным в вашей жизни. Я думаю, что покидать мужей, жен и детей — ошибка. Я думаю, что христианин должен научиться жить со всеми людьми, как с братьями и сестрами; и мужья, жены и дети не должны составлять исключения. Чем труднее для христианина установить братские отношения между собой и своими ближайшими родственниками, тем более он должен стараться делать это.
Другое, что я не одобряю, это то, что вы не позволяете вашим детям общаться с внешним миром. Я думаю, что христианин не должен замыкать себя и своих детей в узкий круг своей общины, но должен стараться относиться ко всему миру так, как будто весь мир его община, и в таком духе воспитывать своих детей.
Пожалуйста, объясните мне ваши слова «когда мы получили свет». Как вы получили его и что вы разумеете под словом «свет».
Пожалуйста, дайте мне также больше подробностей об истории вашей общины. Буду вам очень благодарен за это. Мой адрес: Тула, Россия.
Благодарю вас еще раз за ваше письмо. Остаюсь
истинно ваш Л. Толстой.
22 сентября.
Печатается по черновику-автографу. Дата Толстого — нового стиля, так как ответное письмо Уистер датировано 10 октября нов. ст.
Ответ на письмо жительницы г. Белтона в североамериканском штате Техас Марты Мак-Уистер на английском языке от 28 августа нов. ст. 1891 г., сообщавшей, что она и члены христианской общины, к которой она принадлежит, слыша о Толстом и прочтя «некоторые» из его произведений, захотели вступить с ним в общение. В письме своем она рассказывала о жизни своей общины, составе ее и их взглядах.
32. М. А. Шмидт и О. А. Баршевой.
1891 г. Сентября 6...11. Я. П.
Дорогие друзья Мар[ья] Алекс[андровна] и Ольга Алексеевна,
Получение письма от вас всегда радость. Так было и с последним. Одно нехорошо — это болезнь и слабость Ольги Алекс[еевны]. Как, что посоветовать, не знаешь, не зная подробностей вашей жизни, но радуюсь тому доброму духу, который дышит в вашем, Ольга Алексеевна, письме.
Виноват, что сейчас не посылаю еще вам книг, но обещаю, что соберу и вышлю в сентябре. Не высылаю сейчас, потому что не знаю, что вам будет интересно. Но вы напишите, что вам интересно и чего у вас нет. Напр[имер], Русская Мысль
1 есть? Там есть шведский роман «Деньги» прекрасный.
2 Потом есть Бьернсона «Новые веяния»,
3 в Сев[ерном] Вестнике
4 — тоже стоит прочесть. Потом читаете ли вы по
-немецки, я бы прислал вам драмы Ибсена (я не люблю)
5 и номера вегетарьянского журнала;
6 там много полезного практического есть.
Письмо ваше пришло к нам, когда у нас был Поша. Он поехал было за границу печатать полное исследование Евангелия и у него украли рукописи дорогой и он за ними вернулся к нам. У нас их не было, но он пробыл у нас с неделю и был дружески принят Софьей Андреевной. В отношении их с Машей они стали на прежнюю дружескую ногу без всяких загадываний. Наши частью, мальчики, переехали в Москву. Я обещал жене, что приеду тоже месяца на 3. Но я не загадываю, разучился загадывать и потому только обещал, что приеду, если буду жив. Теперь у нас Н[овоселов] с Г[астевым]. Вы, верно, слышали про него. Он был душевно болен, но теперь совсем здоров и очень мил. Кроткое дитя.
Жалко, Ольга Алексеевна, что вы строго осудили общинников. Все, которых я видел, все пошли вперед и идут вперед. И это для меня всегдашняя большая радость. Община была школа очень полезная, и большинство из них переросли ее и убедились, что надо выучиться жить во всем мире со всеми как в общине, содействуя установлению великой общины царства божия, а не составить кружок, обращик общины.
Я написал статью пустую довольно о воздержании, послал Черткову. Он хочет напечатать ее в своем новом посредническом журнале «Пчела»,
7 да кончаю большую статью о непротивлении.
8
Прощайте, милые друзья. Помогай вам бог. Пишите чаще.
Любящий вас Л. Толстой.
Печатается по копии рукой О. А. Баршевой. Автограф сгорел в Овсяникове в 1910 г. Впервые опубликовано в книге: Е. Е. Горбунова-Посадова, «Друг Толстого Мария Александровна Шмидт», М. 1929, стр. 40—41. Написано во время пребывания Новоселова и Гастева в Ясной Поляне, между 6 и 12 сентября (ср. письмо № 29).
Мария Александровна Шмидт (1844—1911) в 1889—1891 гг. жила близ Сочи с Ольгой Алексеевной Баршевой (1844—1893). См. тт. 64 и 65.
Ответ на письма: М. А. Шмидт от 27 августа и О. А. Баршевой от 28 августа.
1 «Русская мысль», либеральный журнал, выходивший в Москве с 1880 по 1917 г. В 1891—1893 гг. редактором-издателем его значился В. М. Лавров, но фактическим редактором был В. А. Гольцев.
2 Роман «Pengar» («Деньги») шведской писательницы Виктории Бенедиктсон (1850—1888), писавшей под псевдонимом Ernst Ahlgren: Ернст Альгрен, «Деньги». Перевод с шведского В. М. С. — «Русская мысль» 1891, III—VI.
3 Бьернстьерне-Бьернсон (Björnstierne-Björnson, 1832—1910), норвежский писатель. Роман «Новые веяния» Толстой читал в переводе М. В. Лучицкой в журнале «Северный вестник» 1891, I—VI.
4 «Северный вестник», литературно-научный журнал либерально-народнического направления, издававшийся в 1885—1898 гг. С сентября 1890 г. издатель-редактор Б. Б. Глинский; с июня 1891 г. издательница Л. Я. Гуревич, редактор М. Н. Альбов.
5 Генрик Ибсен (1828—1906), норвежский драматург и поэт. Толстой предлагал Шмидт и Баршевой выслать трехтомное собрание драм Ибсена в немецком переводе: H. Ibsen, «Moderne Dramen», 1889—1890.
6 Толстой имеет в виду присланные ему членом Берлинского вегетарианского общества И. Кейделем в январе 1891 г. «два номера газеты вегетарианской». См. т. 65. В яснополянской библиотеке они не сохранились.
7 В. Г. Чертков хотел напечатать статью Толстого «Первая ступень» не в журнале, но в задуманном им сборнике «Собиратель», первым выпуском которого (под названием «Пчела») должна была начаться новая серия изданий «Посредника»: «Для интеллигентных читателей». Издание сборника не состоялось.
8 «Царство божие внутри вас».
33. C. A. Толстой от 12 сентября 1891 г.
* 34. Н. Н. Ге (сыну).
1891 г. Сентября 12? Я. П.
Спасибо, милый друг Количка, что в хорошую минуту вспомнили обо мне. Я часто, часто думаю о вас, думаю о вашей суровой одинокой жизни. и приходит в голову: ведь он, пожалуй, думает, что есть другая жизнь, лучше той, к[оторую] он ведет, что он не то делает; а как я твердо знаю, что он то самое делает, что надо, и что ему хорошо и есть и будет. Разумеется, я думаю это и сам себя разуверяю, но всегда радостно услыхать от вас подтверждение, что вам хорошо. Вчера встретил на дороге в Ясенки Булыгина.
1 Жена его уехала в Тверь в школу,
2 и он остался один. И ему жалко ее, но я знаю, что ему хорошо без нее. Сейчас же без нее он стал есть вместе с работником и пастухом и сейчас же ему стало легче и распуталась большая доля путаницы по собственности. Еще были на-днях Новоселов и Гастев. Оба славные люди, легкие. Живут хорошо, свободно. Община пережита ими. Я очень много работаю над своей статьей о воинской повинности и христианстве,
3 кажется, что высказал, что хотел. Какая удивительная вещь — работа! Ведь мы думаем, что работаем, чтоб есть, чтоб одеться, чтоб услужить людям, чтоб похвалили; неправда: все мы работаем для того, чтобы уйти из себя в работу. И уходить из себя — счастье — благо. И разумеется радостнее уходить в работу, в пользу кот[орой] веришь и кот[орой] наверно не воспользуешься. — Жена теперь в Москве с Левой, Андрюшей и Мишей, к[отор]ых повезли повергать под колесницу Иагернаута,
4 а я с девочками, но на
-днях жена вернется. Я думал, что уже никуда до смерти не уеду, но жена так жалостно просила, что обещал ей хоть на 3 месяца поехать в Москву. На
-днях б[ыл] Поша. Он поехал за границу печатать Еванг[елие] большое. Был Трегубов проездом в академию.
5 С Чертковым часто переписываемся. И на
-днях послал ему статью об обжорстве.
6 Приехал к Чертк[ову] и был у меня проездом англичанин, его друг Батерсби. Такого свободного от суеверий англичанина я не только не видел, но и не воображал. Наши девочки решили, что он совсем темный.
7 У них — даже в Англии — идет тоже движение к установлению царства божия. Всё мне кажется, что оно у дверей. Мар[ья] Ал[ександровна] и Ол[ьга] Ал[ексеевна] пишут всё радостные и восторженные письма. Что отец? Как его работа? — Как смешон Репин. Пишет Тане письма, в к[оторых] эмансипируется старательно от доброго влияния на него пребывания у нас. Прощайте пока, милый друг, целую вас, отца, детей и привет всем вашим — жене, Рубанам, Эльпидифоровне. Как она?
Л. Толстой.
Датируется на основании почтовых штемпелей.
Ответ на письмо Н. Н. Ге (сына) от 11 сентября (почт. шт.).
1 Михаил Васильевич Булыгин (1863—1943), бывший гвардейский офицер, вышедший в 1886 г. в отставку; один из близких друзей Толстого и его семьи; с 1887 г. жил на своем хуторе Хатунка, близ Ясной Поляны.
2 Анна Максимовна Булыгина (1862—1909), жена М. В. Булыгина.
3 «Царство божие внутри вас».
4 С. А. Толстая повезла своих сыновей Андрея и Михаила в Москву для определения их в гимназию.
Иагернаута-Джаганнатха (мировладыка) — индусское божество. Во время главного праздника в честь Джаганнатха статуя этого божества вывозилась богомольцами из храма на шестнадцатиколесной тяжелой колеснице с приделанными к ней двумя деревянными лошадьми. Фанатики бросались под эту колесницу и погибали под тяжестью ее. Толстой иронизирует над слепым преклонением перед всеобщей модой гимназического обучения детей.
5 Иван Михайлович Трегубов. См. прим. к письму № 128. 3 сентября 1891 г. он впервые виделся и беседовал с Толстым, проездом из Кобелякского уезда в Московскую духовную академию.
6 Статья Толстого «Первая ступень».
7 «Темными» у Толстых называли толстовцев.
* 35. П. Г. Ганзену.
1891 г. Сентября 14. Я. П.
Дорогой Петр Готфридович!
Забыл было ваше имя и отчество, но благодаря Маше вспомнил его. Получил ваши оба письма и благодарю вас за них, за статьи и портреты.
1 Посылки из Тулы еще не получил. — Бьернсона я читал еще летом: «Новые веяния». Очень хорошая, интересная вещь. Читал тоже по-английски его роман, переведенный под заглавием «In God’s way». Тоже хороший.
2 Он во всем верен себе, искренно любит добро и потому имеет что сказать и говорит сильно. И я всё, что он пишет, читаю и люблю, и его cамого тоже.
3 Но не могу того сказать про Ибсена. Его драмы я тоже все читал, и его поэма Бранд, к[оторую] я имел терпение дочесть,
4 все выдуманы, фальшивы и даже очень дурно написаны в том смысле, что все характеры не верны и не выдержаны. Репутация его в Европе доказывает только страшную бедность творческой силы в Европе. То ли дело Киркегор
5 и Бьернсон, хотя и различные по роду писаний, но оба имеют еще главное качество писателя — искренность, горячность, серьезность. Серьезно думают и говорят то, что думают и говорят. —
Статьи Киркегора, о кот[орых] вы пишете, я знаю, что были у меня, но до сих пор мы с Машей не могли их найти. Поищем еще. Но если не найдутся, скажите, очень ли это будет вам неприятно? Посылают мне рукописей много, а порядка заведенного нет и часто пропадают.
Я уже давно работаю над большой довольно вещью, кот[орая], разумеется, будет доставлена вам для перевода Чертковым. По его письму судя, он имеет это в виду.
6 Кроме того, я написал небольшую статью под заглавием «Первая ступень», кот[орая] теперь у Чертк[ова]. Она напечатается в издаваемом им сборнике и тоже доставит вам, как только можно ему скоро.
7
Передайте мой привет вашей жене.
8 Очень жалею, что не пришлось вам побывать у меня. С удовольствием вспоминаю ваше посещение.
Любящий вас Л. Толстой.
Печатается по копии рукой П. Г. Ганзена. Впервые небольшой отрывок о затерянных рукописях опубликован в статье: П. Г. Ганзен, «Пять дней в Ясной Поляне» — «Исторический вестник» 1917, 1, стр. 143. Датируется на основании пометы Ганзена на копии о получении письма.
Петр Готфридович Ганзен (Peter Е. Hansen, 1846—1930) — переводчик Толстого и Гончарова на датский язык и многих скандинавских писателей на русский язык. См. т. 65.
Ответ на письма Ганзена из Петербурга от 7 августа и 6 сентября 1891 г. Вместе с первым письмом, привезенным И. И. Горбуновым-Посадовым, Ганзен послал свои последние переводы произведений Толстого «Плоды просвещения», «Крейцерова соната» (второе датское издание), а также драмы Ибсена «Гедда Габлер» (оттиск из журнала «Северный вестник» 1891, VII, стр. 129—200). Сообщая в этом письме, что взялся за переводы своих любимых писателей Киркегора, Ибсена и Бьернстьерне-Бьернсона и предпринял совместно с женой переработку своего прежнего перевода речи Киркегора «Лилии и птицы» и, желая подвергнуть такой же переработке оставшиеся в Ясной Поляне рукописи статей Киркегора «In vino veritas» и «О Дон-Жуане», просил Толстого вернуть ему эти две статьи с Горбуновым. Кроме того, Ганзен рассказывал, что занят переводом появившегося в печати «уже пять лет тому назад» призыва Бьернсона к северной молодежи «о сохранении нравственной чистоты в молодости», озаглавленного «Единобрачие и многобрачие», и сообщал, что послал Толстому две выдержки из этой брошюры, близкой, по его мнению, к «Крейцеровой сонате». Ганзен писал, что ни одно из предыдущих произведений Ибсена не волновало общество до такой степени, как «Гедда Габлер», и спрашивал мнения Толстого об этом произведении, написанном, как ему представлялось, под впечатлением «Крейцеровой сонаты». Во втором письме Ганзен извещал, что выслал ценной посылкой на Тулу рукопись своих переводов статьи Бьернсона «Единобрачие и многобрачие» и предисловия Бьернсона к сочинению Арнольдсона «Закон, а не война». «О том, насколько Бьернсон проникнут симпатией к Вам, Лев Николаевич, — писал Ганзен, — свидетельствует особенно конец письма [Бьернсона к Ганзену 1891 г.], где он трижды просит передать Вам поклон».
1 Вероятно, Ганзен послал Толстому портреты датских или скандинавских писателей. В 1890 г. он прислал ему портрет Киркегора.
2 Роман Бьернстьерне-Бьернсона «На божьем пути» Толстой читал в английском переводе «In God’s way. Translated from the norvegian by E. Carmichael», London 1890, в сентябре — октябре 1890 г. См. т. 65, письмо к Никифорову от 14 ноября 1890 г.
3 Отзыв о Бьернсоне, данный Толстым в настоящем письме, относится к содержанию его произведений. О художественной стороне Д. П. Маковицкий записал 10 апреля 1908 г. в своем дневнике следующий разговор: «Лев Николаевич сказал, что Бьернсон никогда для него не представлял величины. — Ты его ценил, помнить «Перчатку»? — заметила Татьяна Львовна. Лев Николаевич: Ах, как же, помню! Тоже посредственное, второго, третьего разряда» (Д. П. Маковицкий, «Яснополянские записки», рукопись, ГМТ).
4 Драматическую поэму Ибсена «Бранд», написанную в 1865 г., Толстой читал вместе со всеми вышедшими в 1889 г. драмами Ибсена в немецком трехтомном издании. См. прим. 5 к письму № 32. Из написанных после 1891 г. драм Ибсена, Толстой дает резко отрицательные отзывы: о «Строителе Сольнесе» и «Маленьком Эйольфе» в черновиках трактата «Что такое искусство?» (см. т. 30); о драме «Когда мы мертвые пробуждаемся» — в разговоре 27 декабря 1900 г. (А. Б. Гольденвейзер, «Вблизи Толстого», 1, М. 1922, стр. 51).
5 Сёрен-Обю-Киркегор (Sören Kierkegaard, 1813—1855), датский писатель, поэт и публицист. О его двух книгах, присланных Толстому Ганзеном, см. письмо к Ганзену от 25 апреля 1890 г., т. 65.
6 В письме из Воронежской губернии от 2 сентября В. Г. Чертков просил поручить ему и живущим с ним в Ржевске его друзьям «окончательную переписку для переводчиков книги «Царство божие внутри вас».
7 Статья «Первая ступень» была переведена Ганзеном и издана отдельной книжкой в Дании в 1891 г.
8 Вторая жена Ганзена Анна Васильевна, рожд. Васильева, переводчица.
36. Редакторам газет«Русские ведомости» и «Новое время».
1891 г. Сентября 16. Я. П.
М. г. Вследствие часто получаемых мною запросов о разрешении издавать, переводить и ставить на сцене мои сочинения, прошу вас поместить в издаваемой вами газете следующее мое заявление.
Предоставляю всем желающим право безвозмездно издавать в России и за границей, по-русски и в переводах, а равно и ставить на сценах все те из моих сочинений, которые были написаны мною с 1881 года и напечатаны в XII томе моих полных сочинений издания 1886 года, и в XIII томе, изданном в нынешнем 1891 году, равно и все мои неизданные в России и могущие вновь появиться после нынешнего дня сочинения.
Лев Толстой.
16-го сентября 1891 г.
Печатается по публикации в газете «Русские ведомости» 1891, № 258 от 19 сентября. Местонахождение подлинника, посланного в эту газету, так же как и подлинника, по которому была сделана публикация в «Новом времени» 1891, № 5588 от 19 сентября, неизвестно.
В АТ сохранилось семь черновиков-автографов этого заявления, написанных в июле — сентябре 1891 г.; один из них, от 11 июля, опубликован в т. 84, стр. 81—82.
Мысль об отказе от литературной собственности назревала у Толстого с 1883 г., но не встречала сочувствия со стороны С. А. Толстой, без согласия которой он не хотел делать заявления. 11 июля 1891 г. он писал ей в. Москву, советуя напечатать от ее имени письмо к редакторам газет о том, что ее муж «отказывается от авторского права на последние сочинения свои, предоставляя желающим безвозмездно печатать и издавать их», причем дал полный текст этого письма с перечислением почти всех произведений, вошедших в тт. XII и XIII «Собрания сочинений» издания 1886 и 1891 гг.; в случае же ее нежелания послать заявление от имени жены, он просил ее послать аналогичный текст от его лица (см. т. 84, № 453). С. А. Толстая не согласилась тогда на эти заявления, и по ее возвращении в Ясную Поляну между нею и Толстым произошел 13 июля тяжелый разговор, отмеченный Толстым в Дневнике того же числа (см. т. 52). Но сознание необходимости сделать заявление не оставляло Толстого, и из Дневника С. А. Толстой выясняется, что к 21 июля он опять возобновил свои попытки к его написанию. После резкой сцены 21 июля Толстой, повидимому, оставил мысль о составлении заявления, но 6 августа вновь за него принялся. Наконец в дни отсутствия С. А. Толстой (в начале сентября) он 5 сентября опять писал ей в Москву, что в числе писем, которые хотел написать, было и письмо в редакцию о праве печатанья; но, «просмотрев оглавление (XII и XIII томов), решил, что не стоит того, особенно без «Ивана Ильича», и он «еще подумает», как поступить. Большим затруднением являлось для Толстого исключение из сочинений, написанных после 1880 г., повести «Смерть Ивана Ильича», которую он подарил С. А. Толстой в день ее именин в 1886 г. для XII тома ее издания. Всё написанное до 1881 г. он оставлял в пользу семьи. 10 сентября он решил составить заявление «без исключения Ивана Ильича», о чем сообщил 12 сентября Софье Андреевне в Москву, посылая ей текст для передачи в газеты. С. А. Толстая этот автограф Толстого привезла назад в Ясную Поляну, но уже не выражала своего несогласия на отсылку заявления, и Толстой, вновь слегка переделав текст, послал его в «Русские ведомости» и «Новое время». См. письма Толстого к С. А. Толстой в т. 84, №№ 453, 456 и 458.
37. Е. П. Раевской.
1885 г....1891 г. Сентября 27. Я. П.
Не знаю, в Туле ли Ив[ан] Ив[анович], и потому позволяю себе докучать вам, дорогая Элена Павловна. Всё об обманутой невесте. Арсеньев
1 вызвал жениха, но ничего не сделал: они
2 вам расскажут. — Если нельзя надеяться, что дело уладится через Предводителя, то они просят научить их, как и в чем подать прошение в Окружной Суд. В этом, вероятно, не откажет им Н. В. Давыдов.
Простите, что утруждаю вас. У нас всё благополучно. Жена уехала до воскресенья в Москву.
Дружески жму вашу руку.
Л. Толстой.
На конверте: Элене Павловне Раевской.
Впервые опубликовано в журнале «Красный архив» 1924, 6, стр. 248. Дата определяется упоминаниями: об И. И. Раевском (о нем см. прим. к письму № 58), А. А. Арсеньеве, как тульском предводителе (см. прим. 1) и об отъезде С. А. Толстой «до воскресенья» в Москву (ср. ДСАТ, 2, стр. 72).
Елена Павловна Раевская, рожд. Евреинова (1839—1907) — с 1858 г. была замужем за И. И. Раевским. Толстой близко познакомился с нею, живя в их доме во время работы на голоде.
Комментируемое письмо написано, очевидно, в связи с хлопотами Толстого и Раевского о крестьянской девушке — «обманутой невесте», о которой сведений не имеется.
1 Алексей Александрович Арсеньев (1850—1915), в 1885—1905 гг. тульский губернский предводитель дворянства, с 1905 г. член государственного совета по назначению.
2 «Они» — повидимому, родственники «обманутой невесты», с которыми Толстой послал комментируемое письмо, на конверте которого нет адреса, марок и почтовых штемпелей.
38. С. А. Толстой от 27 сентября 1891 г.
39. Л. П. Никифорову.
1891 г. Октября 4. Я. П.
Посылаю вам английскую книгу рассказов. Рассказы эти имели успех в Америке и Англии, и заслуженный; у нас же, кажется, совсем неизвестны. Они, кроме того, содержательны. Желал бы, чтобы вам пригодились. Только бы не затруднила вас неправильность языка и орфографии: jest вместо just и т. п.
1 Если вам не нужна книга Grunland’a, верните.
2 Нынче получил письмо Новоселова;
3 передайте ему благодарность и привет, равно и всем нашим друзьям.
Л. Т.
На обороте: Льву Павловичу Никифорову. Ст. Троица, Рыбинско-бологовской жел. дор. Мыза Кубыч.
Впервые опубликовано в «Ежемесячном журнале» 1914, 1, стр. 85. Датируется на основании почтовых штемпелей.