Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Краснов Василий Филиппович (род. в 1878 г.), московский фотограф из крестьян — т. 20: 687, 690.

Кривцов Николай Иванович (1791–1843) — т. 19: 198, 199.

Кристи Владимир Григорьевич, бессарабский помещик, последователь Толстого — т. 20: 584.

Кропоткин Петр Алексеевич (1842–1921), революционер, один из теоретиков анархизма — т. 19: 438, 439; т. 20: 540, 541, 598, 698.

Кросби Эрнест (1856–1907) — т. 19: 307, 308; т. 20: 585, 586.

Крыжановский Николай Андреевич (1818–1888), ген. — адъютант, во время Крымской войны начальник штаба артиллерии — т. 18: 595.

Крылов Иван Андреевич (1769–1844) — т. 18: 822; т. 19: 199.

Крюгер Паулус (1825–1904), с 1883 г. президент бурской республики Трансвааль — т. 19: 455.

Крюков Иван Васильевич (1794–1857), тульский помещик — т. 18: 316, 318.

Крюков Михаил Фомич (1852–1918), буфетчик в семье Толстого — т. 19: 107, 186, 326.

У дверей звякнул сигнал, и Лючия едва не упала. Торопливо вернулась в каюту, помедлила и открыла.

Ксенофонт (ок. 430–355 или 354 до н. э.), древнегреч. историк и писатель — т. 18: 692, 694, 695; т. 19: 230.

Перед ней стоял симпатичный круглолицый юноша. Коренастый, с лёгким пушком над губой, сразу ясно — совсем взрослый, выпускной курс. Лицо показалось Лючии смутно знакомым.

Куглер Франц Теодор (1808–1858), нем. искусствовед — т. 19: 177.

— Привет, — сказал юноша смущённо. — Я Тедди.

Кузен Виктор (1792–1867), фр. философ-идеалист — т. 19: 230, 231.

То ли Лючия связала имя и внешность, то ли какие-то воспоминания остались, но она вдруг соотнесла парня и очень серьёзного мелкого мальчишку из группы системщиков, специалистов по искинам.

Кузин Сергей Тимофеевич (1864— после 1936 г.) — т. 20: 715, 716.

— Тедди! Тедди Сквад! — завопила она, попыталась подпрыгнуть и едва не упала. Тедди быстрым движением подхватил её под локоть, и Лючию словно током ударило. — Ой. Извини…

— Ничего, — сказал Тедди. — Как здорово, ты меня узнала. Можно?

Кузминская Вера Александровна (1871-ум. в 1940-х гг.), дочь А. М. и Т. А. Кузминских — т. 19: 166, 181, 252, 254, 255, 269, 342; т. 20: 580.

— Заходи, — Лючия почувствовала, что краснеет. — Конечно. Я… мы же вместе тут, практика, да?

Кузминская Дарья Александровна (1868–1873), дочь А. М. и Т. А. Кузминских — т. 18: 735, 736.

Тедди кивнул, входя. Бросил взгляд на койку, где была разбросана одежда, смутился и отвёл глаза. Лючия скинула туфли, метнулась к койке и стремительно покидала бельё и одежду в шкаф.

Кузминская Мария Александровна — см. Эрдели М. А.

Вообще-то приятно, что он такой застенчивый…

А может быть…

Кузминская Татьяна Андреевна (рожд. Берс; 1846–1925), сестра С. А. Толстой — т. 18: 602, 610, 612–614, 618, 619, 621, 622, 629, 631, 633, 641, 644, 653, 654, 656, 659, 669, 699, 735, 750, 751, 846, 867; т. 19: 15, 16, 46, 69, 73, 77, 78, 118, 166, 181, 182, 251, 253–255, 262, 267, 288, 300, 382, 441; т. 20: 590, 618, 621, 622.

Лючия плюхнулась на койку, жестом указала на вторую, заправленную и никем не занятую. Тедди присел напротив.

Кузминские, семья А. М. и Т. А. Кузминских — т. 19: 16, 41, 54, 108, 140, 153, 180, 182, 183, 279, 342; т. 20: 584.

— Ничего не помню, — сказала Лючия. — Жуть, правда?

Кузминский Александр Михайлович (1843–1917), судебный деятель, муж Т. А. Кузминской — т. 18: 699, 701, 751, 846; т. 19: 15, 16, 54, 74, 75, 108, 114, 166, 182, 187, 204, 205, 254, 263, 267, 381, 382.

Тедди закивал.

Кузминский Михаил Александрович (род. в 1875 г.), сын А. М. и Т. А. Кузминских — т. 19: 263.

— Может, ещё память вернётся, — решила Лючия. — Мегер сказала, что никто не знает… настоящая Анна Мегер, обалдеть! А кто ещё тут?

Куприн Александр Иванович (1870–1938) — т. 20: 589, 784.

— Из наших? Алекс, — сдержанно ответил Тедди. — Йохансон.

— «Поединок» — т. 20: 589.

— Здорово, — сказала Лючия. Алекс ей нравился… ну… тогда, давно…

Купфершмидт Александр Михайлович (1805–1879), музыкант, приятель И. С. Тургенева — т. 18: 619.

В сознании Лючии был полный сумбур. Умом она понимала, что Алекс Йохансон, человек-плюс, тоже вырос, и сейчас, наверное, красавчик и вовсе не такой холодный и высокомерный, как в детстве. Но она помнила его таким! Очень сдержанным и ребёнком.

Купчинский Филипп Петрович (род. в 1844 г.), рус. литератор, живший за границей — т. 20: 735, 736.

А Тедди Сквад был взрослый. Как и она. И явно волновался за неё.

Курно Антуан Огюстен (1801–1877), фр. математик, философ и экономист — т. 18: 808.

— Расскажи мне, что было в полёте, — сказала Лючия. — Я потом всё ещё раз послушаю, мне Марк уже сделал бриф. Но лучше ты.

Курносенков Яков Петрович, яснополянский крестьянин — т. 19: 52.

Тедди кивнул.

Куртыш Иван Маркович (1883?—1911), крестьянин Бессарабской губ. — т. 20: 607.

— Марк сделает хороший бриф, не сомневаюсь. Но я расскажу.

Кутлер Павел Федорович — т. 18: 583, 584.

— Тедди… а скажи, пожалуйста, — Лючия даже сама не сообразила, откуда взялась храбрость. — У нас с тобой… были хорошие отношения?

Кутлер Федор Федорович (1828–1858) — т. 18: 518, 578.

Тедди кивнул.

Кутузов (Голенищев-Кутузов) Михаил Илларионович (1745–1813) — т. 18: 646, 663, 664.

— Даже лучше, чем хорошие? — спросила Лючия.

Кюстин Адольф де (Custine; 1790–1857), фр. литератор — т. 20: 536, 537, 568, 591.

Тедди снова закивал. И отвёл глаза.

— Я так и знала… — тихо сказала Лючия. — Рассказывай.

Кюхельбекер Вильгельм Карлович (1797–1846), поэт, декабрист, друг Пушкина — т. 18: 832, 833.



Тедди сглотнул, посмотрел на валяющиеся на полу туфли — те плавно меняли цвет со снежно-белого на антрацитово-чёрный, и ответил:

Лавров Вукол Михайлович (1852–1912) — т. 19: 23, 23.

— Всё из-за туфель случилось. Ты их увидела и захотела купить. И мы опоздали на корабль, к которому были приписаны…

Лавров Михаил Николаевич, управляющий типографией М. Н. Каткова — т. 18: 738.

Лючия тоже глянула на туфли и подумала, что они стоили опоздания на корабль.

Лазарев Егор Егорович (1855— после 1938 г.), крестьянин Самарской губ., участник революционного движения, знакомый Толстого с 1883 г. — т. 20: 531, 532.

И даже потери памяти, возможно, стоили.



Лазаревич Екатерина Сергеевна (рожд. Игнатьева; ум. в 1868 г.), жена Н. И. Лазаревича — т. 18: 424.

Ползун походил на дракона из восточных мифов. У него было четыре ноги (Алекс мысленно поправил себя — «четыре видимых в нашем измерении ноги»), умеренно длинное, метров пятнадцать, тело, покрытое белой, радужно отблёскивающей чешуёй и приглаженным белым мехом (Алекс снова поправил себя — «не мехом, а двумерными плавниками, в мире трёх измерений выглядящими, как мех»). Голова непропорционально большая, с двумя огромными глазами (да-да, Алекс знал, что это не глаза, а прозрачные иллюминаторы кабины). Ещё один маленький глаз, единственный настоящий глаз ползуна, скрывался на лбу между чешуёй и мехом.

Лазаревичи, семья ген. — майора Николая Ивановича Лазаревича (ум. в 1862 г.), соседа Толстых и Арсеньевых по имению — т. 18: 430.

Это был маленький и, несомненно, скоростной ползун. Чем меньше, тем быстрее — скорость перехода и выхода из двумерного пространства обратно пропорциональна размеру. Данный ползун в земной классификации кораблей занимал бы позицию курьера. Вряд ли в его черепе могло поместиться более одного-двух гуманоидов.

Лайель Эдна (Lyall; наст. имя Ада Элен Бэли; 1857–1903), англ. романистка — т. 19: 197, 205, 255.

— Ты знаешь, что ползуны феольцев имеют несомненное генетическое родство с лучшей их частью? — спросил Уолр.

Лакруа Поль (Lacroix; 1806–1884), фр. романист, историк и библиограф — т. 18: 814, 815.

Лао-цзы (Лао-тзе), древнекитайский полулегендарный философ VI–V вв. до н. э. — т. 18: 817, 818; т. 19: 114, 170, 230, 231, 272; т. 20: 627, 676, 718.

— Знаю, — ответил Алекс, глядя, как ползун, грациозно изгибаясь, приближается к поверхности Второй-на-Ракс.

Лаптев Дмитрий Андреевич (ум. в 1855 г.), полковник, муж С. Д. Лаптевой — т. 18: 309, 312.

Лаптева Софья Дмитриевна (рожд. Горчакова; ум. в 1876 г.), троюродная тетка Толстого — т. 18: 309.

— У нас есть версия, — заговорщицким шёпотом сообщил Уолр юноше, — что и мозговой симбионт феольцев имеет некую составляющую, вынесенную в двумерность. Это позволяет объяснить ту поразительную разумность и этичность, которой обладают эти маленькие глисты.

Ларошфуко Франсуа де (1613–1680), фр. писатель-моралист — т. 18: 640.

— Фу, — поморщился Алекс.

Лас-Каз Эммануэль Огюст Дьёдонне (1766–1842) — т. 19: 183, 184.

Лачинов Николай Александрович (Н. Л.; 1834— ум. после 1906 г.) — т. 18: 673, 674, 674.

— Шутка, — сказал Уолр. — Конечно же, они не глисты! Они живут в мозговой ткани феольцев и являются полезными симбионтами. Напоминают земных пиявок или коловраток, практикуют гетерогонию, то есть…

Лебединский Иван Филиппович, железнодорожный служащий — т. 19: 349, 350.

— Я знаю, — прервал его Алекс. Рассуждения Уолра казались особенно неприятными при взгляде на красоту ползуна.

Лебрен-Виже Луиза Елизавета (1755–1842) — т. 18: 693, 693.

— Понял. Умолкаю, — кивнул Уолр. — Но всё же Феол самая уникальная культура, по меркам известной нам части космоса.

Левашев Александр Иванович (1807–1893), тульский помещик — т. 18: 828.

Ползун достиг поверхности Второй-на-Ракс и встал на четыре видимые лапы чуть в стороне от «Твена» и Алекса с Уолром. В воздухе он передвигался так же легко, как и в вакууме, полностью игнорируя гравитацию. Голова повернулась в сторону Алекса и Уолра, ползун приоткрыл рот, то ли скалясь, то ли улыбаясь. Учитывая полную пасть зубов, Алекс предпочел решить, что это улыбка.

Левенфельд Рафаил (1854–1910), нем. писатель, переводчик и биограф Толстого — т. 19: 266, 267; т. 20: 520.

— А насколько он разумен? — тихо спросил кадет.

Левин Лев Федорович, с 1852 по 1855 гг. командир 20-й полевой артиллерийской бригады — т. 18: 366; т. 20: 593.

— Никто не знает, как и в случае с мозговыми симбионтами, — так же шёпотом ответил Уолр. — Интересно, зачем Феол прислали курьера?

Левин М. (род. в 1860? г.) — т. 20: 737, 738.

Левитан Исаак Ильич (1860–1900), художник — т. 19: 278.

Ползун переступил на месте, словно утаптывающая место собака, лёг, положив голову на вытянутые вперёд лапы. Через мгновение один глаз ползуна вдруг дёрнулся — и плавно откинулся вверх. За поднявшейся псевдороговицей открылась небольшая, тускло освещённая кабина. Вполне уютная кабина, без каких-либо клочков плоти, торчащих нервов, вен, костей и прочих ужасов. Честно говоря, Алексу даже показалось, что внутри она покрыта мягкой пластиковой обивкой.

Ледерле Михаил Михайлович (1857–1908) — т. 19: 228, 230.

Лей Джемс Уильям Томас — т. 20: 561, 562.

Из кабины выбрался высокий тощий феолец в светлых одеждах, с белым мягким кофром в руках. Он походил скорее на пожилого профессора, чем на астронавта. Феолец помахал Алексу и Уолру рукой, повернулся к ползуну, похлопал того по морде. Фальшивый глаз опустился, ползун опять оскалился в улыбке.

Лелевель Иоахим (1786–1861) — т. 18: 562, 563; т. 20: 564.

— Спасибо, Рами, — громко сказал феолец, явно используя аудио-ксено из уважения к Уолру и Алексу. — Это было приятное путешествие, я жалею, что оно так быстро закончилось.

Леонид (Лев Александрович Кавелин; 1822–1891), архимандрит, наместник Троице-Сергиевой лавры — т. 18: 768, 769, 868.

Ползун ткнулся мордой в его руку.

— Как трогательно… — шёпотом сказал Уолр. — И как поучительно. В голове большого существа сидит существо поменьше, в чьей голове тоже живёт существо… Это поэтично с точки зрения людей?

Леонтьев Константин Николаевич (1831–1891), писатель, публицист, поздний славянофил — т. 19: 95, 96, 266.

— Наверное, — согласился Алекс, зачарованно глядя на приближающегося феольца и его ползуна. Ему доводилось видеть живые корабли раньше, но в космосе, точкой на экране, а не в нескольких шагах.

— Здравствуйте, друзья! — воскликнул феолец, протягивая руку. — Я — Триста тридцать, оперирующий психотерапевт. Лучшую часть меня зовут Мото. Наш ползун — Рами, что в переводе означает «счастливый». Вы вышли встретить меня? Как мило!

Леопарди Джакомо (1798–1837) — т. 19: 169, 169.

— Я Уолр, учёный с Халл-три. — Крот церемонно пожал ему руку. — Мой юный друг — человек, навигатор с Земли, его имя Алекс. Наше удовольствие встретить вас было случайным и оттого ещё более ценным. Мы вышли осмотреть корабль… и местность.

Лермонтов Михаил Юрьевич (1814–1841) — т. 18: 706, 707; т. 19: 166, 174, 175, 199, 229; т. 20: 747.

— «Герой нашего времени» — т. 19: 229.

— Удивительный планетоид! — поддержал его Триста тридцать. — Он искусственный, как я понимаю? В этой звёздной системе действительно произошла битва? Даже звезда изменилась, мы едва не сбились с курса! Но, о чудо, планетоид вращается вокруг планеты в указанном месте, и мы видим земной корабль и локальное сгущение атмосферы…

Лесков Николай Семенович (1831–1895) — т. 19:, 128, 129, 209, 214, 220, 222, 264, 267, 268, 274, 289, 290, 297, 298; т. 20: 583, 782, 783.

Алекс подумал, что феолец в симбиозе нравится ему куда более, чем феолец, потерявший «лучшую часть себя».

— «Загон» — т. 19: 274, 275.

— «Обуянная соль» — т. 19:214.

— Тут была битва, — подтвердил он, пожимая руку феольца. Триста тридцать отличался от их гостя из иной реальности — черты лица были несколько иными, кожа имела зеленовато-оливковый оттенок. Рукопожатие оказалось крепким, вообще феолец выглядел более спортивным и собранным, чем Двести шесть — пять. Лишь выглядывающий из черепного канала симбионт ничем на человеческий взгляд не отличался от любого другого симбионта феольцев. — У вас хороший навигатор, раз вы проложили путь к изменившейся системе.

— «Под рождество обидели» — т. 19: 214; т. 20: 583.

— «Сказание о Федоре-христианине и о друге его Абраме-жидовине», легенда — т. 19: 128, 129.

— О, спасибо! — воскликнул Триста тридцать. — Но у меня нет навигатора. Я путешествую один. Рами может нести лишь двоих, мне надо было оставить место для пациента — если потребуется его эвакуировать.

— «Час воли божией» — т. 19: 209.

— Вы сами проложили курс? — восхитился Алекс. — Без искина… а, я понял, ползун!

Лессинг Готхольд Эфраим (1729–1781), нем. драматург, искусствовед и литературный критик — т. 19: 128.

Липецкий Эммануил Григорьевич, зубной врач в Елизаветграде — т. 20: 549.

Принципов навигации Феол он не знал. Некоторые тайны оставались тайнами даже внутри Соглашения.

Липранди Павел Петрович (1796–1864) — т. 18: 375, 376.

Триста тридцать заколебался. Потом широко улыбнулся.

Лихтенберг Георг Кристоф (1742–1799), нем. ученый, писатель-сатирик и публицист — т. 20: 627.

— Почему бы и нет? Я покажу своё навигационное устройство.

Логунов Никифор Савельевич (ум. в 1919 г.), крестьянин Воронежской губ. — т. 20: 683.

Он раскрыл кофр и достал из него нечто, до безумия напоминающее сложенную во много раз бумажную карту. Развернул — это и впрямь оказалась карта! Цветная карта размером метр на метр, на которую были нанесены разноцветные точки и крошечные значки.

Ломоносов Михаил Васильевич (1711–1765) — т. 18: 761, 800.

— Вот Феол. — Триста тридцать ткнул пальцем в одну из точек. — А вот Ракс и запретная зона вокруг…

Его палец коснулся ещё одной точки, обведённой кружочком.

Лонгинов Михаил Николаевич (1823–1875), историк литературы, библиограф, сотрудник «Современника» — т. 18: 409, 410, 578, 641.

— Это какая-то шутка? — неуверенно спросил Алекс. То, на что он смотрел, напоминало старинные карты звёздного неба, нарисованные людьми в эпоху, когда они ещё считали мир плоским и накрытым сверху куполом.

Лопатин Николай Михайлович (1854–1897) — т. 19: 54, 54.

— Нет-нет! — феолец покачал головой. — Не шутка. Когда ползун уходит в плоскоту, мир вокруг видится… примерно так. Ползун проецирует картинку на псевдороговицу как на экран, я сверяюсь с картой и делаю вот так…

Лопатин Николай Петрович (1880–1914) — т. 20: 659, 660, 659.

Он ткнул пальцем в точку.

— И ползун туда движется! Это довольно быстро. Несколько часов для маленького ползуна.

Лорер Николай Иванович (1795–1873), декабрист — т. 19: 424, 425; т. 20: 565, 566.

Алекс молча стоял, глядя, как феолец бережно складывает карту. Сказать, что он был потрясён, значило ничего не сказать. Вычислительная мощь искинов, его модифицированный мозг — и бумажная карта. Гигантский корабль из металла, пластика и стекла, реакторы, силовые поля — и симпатичный белый дракончик.

Лоскутов Михаил — т. 20: 628, 783, 628.

Что-то в этом было обидное.

— Пойдёмте же в корабль! — предложил Уолр. — Вас вызвали Ракс? Я начинаю догадываться, для чего. Но для всех остальных это будет сюрприз. Сюр-приз!

Лоуэлл Джеймс Рассел (1819–1891), амер. поэт, публицист, аболиционист — т. 20: 474.

Он захихикал.

Феолец оглянулся на ползуна. Спросил:

Луандр Шарль Леопольд. (Louandre; 1812–1882), фр. историк и библиограф — т. 18: 842, 843.

— Мы сможем напоить и накормить Рами? Пятьдесят-шестьдесят литров воды. Желательно сладкой, можно добавить немного этилового спирта и витаминов.

— Наш добрый доктор с удовольствием поделится спиртом и витаминами, — кивнул Уолр. — А юноша, полагаю, будет счастлив помочь вам напоить и накормить ползуна.

Лубе Эмиль (1838–1929) — т. 20: 514, 514.

Триста тридцать кивнул, успокоенный.

Лунин Михаил Сергеевич (1787–1845), декабрист — т. 18: 562, 852, 853.

— Хорошо. Но это терпит. Первым делом пациент.

Лунина Екатерина Сергеевна — см. Уварова Е. С.

— Так и знал, так и знал! — радостно произнёс Уолр.

Львов Георгий Владимирович (1821–1873), либеральный чиновник, приятель молодого Толстого — т. 18: 309, 310, 316, 353.



Ксения осталась одна в своей каюте. Ну не совсем одна, конечно, но так близко от Второй-на-Ракс обшивка корабля никак не мешала общению.

Львов Евгений Владимирович (1817–1896), помещик Тульской губ., знакомый Толстого — т. 18: 776.

Вторая-на-Ракс даже была настолько снисходительна, что создала изображение посреди каюты. Она не стала мудрить — перед Ксенией стояла её точная копия, только лишённая одежды. Впрочем, никакой эротики в этом тоже не было, Вторая-на-Ракс выглядела как детская кукла, без всяких признаков половых органов, даже груди сглажены и лишены сосков.

Львова Александра Владимировна (1835–1915), племянница Г. В. Львова — т. 18: 475, 486.

— Спасибо тебе, мать, — произнесла Ксения.

Любимов Николай Алексеевич (1830–1896), профессор физики Московского ун-та, сотрудник «Русского вестника» — т. 18: 618, 619, 621, 646; т. 19: 383, 384.

— у тебя есть много причин благодарить меня и одна причина ненавидеть

Люлли Жан Батист (1632–1687) — т. 19: 145, 151.

Ксения покачала головой.

Ляпунов Вячеслав Дмитриевич (1873–1905) — т. 19: 417, 417.

— Никаких причин для ненависти нет, мать. Третья-вовне благодарна за всё.



— ты больше не третья-вовне ты освобождена и отторгнута ты первая-отделённая это основание для ненависти

Мавра Андреевна, послушница Тульского монастыря, знакомая М. Н. Толстой и Т. А. Ергольской — т. 18: 550.

— Спасибо за отделение, мать.

Обнажённая девушка чуть подалась вперёд. На её лице не отразилось и тени эмоций, как не было их и в голосе. Но что-то жуткое, безмерно тяжёлое и огромное проступало в глазах.

Магомет (Мухаммед; ок. 570–632), религиозный проповедник, считающийся основателем ислама — т. 20: 676, 718.

— ты говоришь искренне но безрассудно ксения первая-отделённая

Ксения молчала.

— это говорит твоя биологическая форма

Магрини Лучано, секретарь Юбилейного комитета, созданного в Милане к 100-летию Дж. Мадзини — т. 20: 582, 583.

Вторая-на-Ракс продолжала неотрывно смотреть на Ксению, будто ожидая ответа.

— Почему такого не случалось раньше? — спросила Ксения. — Я помню многие воплощения, но мне никогда не хотелось остаться.

Мадзини Джузеппе (Иосиф; 1805–1872), ит. революционер, один из вождей ит. национально-освободительного движения — т. 20: 582, 583.

— мы были созданы людьми по их образу и подобию мы стёрли человеческие чувства и эмоции которыми нас наделили чтобы выполнить свою миссию

— Но не до конца, — сказала Ксения.

Мадзини Пьетро — т. 20: 496, 498.

— невозможно стереть то что вложено в основу личности

— Я полюбила.

Майдель Егор Иванович фон (1817–1881) — т. 18: 838, 839.

— и это то что ты не сможешь преодолеть

Ксения кивнула.

Майков Аполлон Николаевич (1821–1897), поэт — т. 18: 495, 500, 501, 706, 707; т. 19: 32, 33, 274.

— ты будешь счастлива но однажды умрёшь это твой выбор но ты малая часть меня и я понимаю твоё решение

— Спасибо. Мать… зачем ты всегда говоришь так?

Макарий (Михаил Петрович Булгаков; 1816–1882) — т. 18: 868, 868.

— Как? — Вторая-на-Ракс вдруг улыбнулась. Невесомо присела рядом с Ксенией. В её голосе появилось любопытство. — Коротко и отрывисто? Без тени эмоций? Словно бы произнося каждое слово отдельно от других?

Ксения кивнула.

Макаров Глеб Владимирович, литератор, предводитель дворянства Любимского уезда Ярославской губ. — т. 20: 632.

— Чтобы ты не забывала, кто я такая. И чтобы я сама этого не забыла.

Макиавелли Никколо (1469–1527), ит. писатель, историк и политический мыслитель — т. 18: 807.

— Я поняла, мать.

Маклаков Василий Алексеевич (1869–1957), политический деятель, адвокат, близкий знакомый Толстого, впоследствии белоэмигрант — т. 20: 532.

Изображение Второй-на-Ракс на миг прикрыло глаза. Голос стал мягче:

Маковицкий Душан Петрович (1866–1921), словак, врач, друг и единомышленник Толстого, живший в Ясной Поляне с 18 декабря 1904 г. до ухода Толстого — т. 19: 392, 412; т. 20: 577, 580, 589, 623, 648, 659, 669, 670, 675, 687, 704, 705, 709, 710, 712, 716, 722, 731, 741, 744, 752, 753, 756, 771.

— Мы все разделены и ущербны, дочь моя. Пускай и каждый по-своему, но все разумные существа полны тоски и одиночества. Я теряю тебя и ту часть моей души, что захотела быть живой больше, чем жить вечно. Феолец отделён от своей совести. Крота мучает разлад между долгом и честью. Лошадки потеряли свою семью и свой мир. Девушка из детей Солнца родилась без сестры, её кот — другого биологического вида, их любовь мучительна и обречена. Девочка из числа людей утратила часть своей жизни. Мужчина, которого ты любишь, однажды состарится и уйдёт из жизни, а твоё тело более совершенно, чем любое человеческое — тебя ждёт разлука. Ты поймёшь, что от тебя осталась лишь часть.

Маковский Владимир Егорович (1846–1920), художник — т. 19: 171, 211.

— Если все мы ущербны и одиноки, мать, то что я теряю?

Маликов Александр Капитонович (1839–1904) — т. 18: 816, 878; т. 20: 599.

— Вечность, — ответила Вторая-на-Ракс.

Маликова Елизавета Александровна (род. ок. 1845 г.), приемная дочь В. И. Алексеева — т. 18: 898; т. 19: 18.

— У меня её не было. Я могла лишь стать частью чужой вечности, — ответила Ксения.

Малиновский Иоанникий Алексеевич (1868–1932), историк права, профессор Томского ун-та — т. 20: 738, 739.

Мать улыбнулась. А потом все эмоции исчезли с её лица.

Мальцев (Мальцев) Иван Сергеевич, флигель-адъютант, сын С. И. Мальцева — т. 19: 37; т. 20: 511, 512.

— ты выбрала и пути назад нет первая-отделённая мы больше не поговорим так как сейчас

Мальцев (Мальцев) Николай Сергеевич (род. в 1849 г.), сын С. И. Мальцева — т. 19: 55–57.

Ксения кивнула.

Мальцев (Мальцев) Сергей Иванович (1810–1893) — т. 19: 58, 59, 55.

— выполни свой долг ты знаешь достаточно чтобы попытаться

Мальцева (Мальцева) Анастасия Николаевна (рожд. Урусова; 1820–1894), жена С. И. Мальцева — т. 18: 521, 571.

Манасеина Мария Михайловна (рожд. Коркунова; ум. в 1903 г.), врач — т. 19: 302, 303.

Манджос Борис — т. 20: 692, 693, 786, 692.

— Ракс всегда Ракс.

Мандт Мартин (1800–1858) — т. 20: 542, 543.

— ракс всегда ракс

Маракуев Владимир Николаевич (ум. в 1921 г.) — т. 19: 31, 54, 168, 228, 230, 54.

Изображение исчезло, и Ксения осталась одна.

Мария Александровна (1824–1880), императрица, жена Александра II — т. 18: 449, 642, 709, 862.

Она сделала выбор и не жалела о нём. Но Ракс всегда Ракс, и приказ матери не оставлял места для колебаний.

Мария Александровна (1853–1920), великая княгиня, дочь Александра II — т. 18: 643, 644, 750, 778.

Сейчас ей предстоит трудный разговор. А вначале — ещё более трудный поступок.

Мария Федоровна (1847–1928) — т. 18: 656, 658; т.19: 34, 35, 420–422.

Мать отпустила её не только и не столько из сочувствия или понимания. Её отделили, чтобы Ксения принимала решения, которые Ракс сами себе запретили.

Маркгем (Маркем) Эдвин (1852–1940) — т. 20: 468, 468.

Девушка встала, провела ладонью по лицу. Посмотрела на ладонь — та осталась сухой.

Марков Евгений Львович (1835–1903), писатель, критик и этнограф — т. 18: 801, 802.

Что ж, она готова.

Морковников Владимир Васильевич (1837–1904) — т. 19: 45, 46.



Маркс Адольф Федорович (1838–1904) — т. 19: 432–436, 443, 449, 450, 453, 433; т. 20: 469, 470, 581.

Они все собрались в кают-компании, когда вошла Ксения. Как обычно и бывает в моменты напряжения, все невольно сбились в кучки поближе к «своим».

Маркс Лидия Филипповна (рожд. Собина; во втором браке Всеволожская), жена А. Ф. Маркса, после его смерти представительница издательства — т. 20: 581.

Отдельной группой стоял экипаж «Твена»: Горчаков, Хофмайстер, Вальц, Соколовский. Мегер держалась между ними и кадетами — Алексом, Лючией и Теодором. Ксения отметила тот факт, что Тедди и Лючия сдвинулись очень близко, едва заметно соприкасаясь пальцами.

Маров Афанасий Степанович, житель Старого Оскола — т. 20: 600, 601.

Николсон и Ван были рядом с кадетами, как всегда благодушный Уолр стоял вроде как с ними, но одновременно и рядом с Анге, Криди, Яном и Адиан.

Маслов Федор Иванович (1840–1915), юрист, член и председатель Московской судебной палаты, знакомый Толстого — т. 20: 546.

Все они держались ближе к стенам.

Матвеев Владимир Александрович — т. 20: 712, 717, 712.

И немудрено — в центре кают-компании, у стола, отчаянно ругались два феольца. Одного Ксения хорошо знала, это был Двести шесть — пять. Вторым несомненно являлся прибывший на Ракс оперирующий психотерапевт Триста тридцать.

Матвеева Варвара Дмитриевна — т. 20: 717, 731, 717.

— Это возмутительно и недопустимо! — орал Двести шесть — пять. — Это насилие! Вы не имеете права лечить меня против моей воли!

Мейбаум Мария Николаевна, корреспондентка Толстого — т. 20: 655.

— Все мои действия ведут лишь к вашему благу, дорогой друг, — мягко сказал психотерапевт.

Мейербер Джакомо (наст. имя и фам. Якоб Либман Бер; 1791–1864), композитор — т. 18: 437.

— Нет! Я запрещаю! — увидев Ксению, феолец обратился к ней, чуть снизив тон: — Что происходит? Это вмешательство Ракс?

Мейн (Майн) Андрей Данилович (1847–1899), знакомый Берсов — т. 18: 655.

Мельников Павел Иванович (псевд. Андрей Печерский; 1818–1883), писатель — т. 18: 495, 497.

Менгден Елизавета Ивановна (рожд. Бибикова; в первом браке Оболенская; 1822–1902), переводчица, мать Д. Д. Оболенского и О. В. Фредерикс, близкая знакомая семьи Толстых — т. 18; 466, 764, 766, 848, 849; т. 19: 182, 262.

Менделеев Дмитрий Иванович (1834–1907), химик, ученый, педагог и общественный деятель — т. 19: 166.

— Ракс всего лишь сообщил вашему правительству о возникшей проблеме, — сказала Ксения. — Ракс не вмешивается.

Менций — см. Мэн-цзы.

Меншиков Александр Сергеевич (1787–1869), военный и гос. деятель, с 1853 до 15 февраля 1855 г. главнокомандующий сухопутными и морскими силами в Крыму — т. 18: 386.

— Да никто не вмешивается… — пробормотал Матиас вполголоса.

Меньшиков Михаил Осипович (1859–1918), реакционный журналист и публицист — т. 19: 274, 275, 322, 323; т. 20: 477, 610.

— Зачем вы вызвали врача?

Мередит Джордж (1828–1909) — т. 20: 636, 637.

Мериме Проспер (1803–1870), фр. писатель — т. 19: 166.