а в ее ладонях - вода. И если бы он не смеялся,
она бы решила, что он немой, Но он сказал ей:\" Как будет славно,
– Кто такой Тюэ-Барб? – Боль притупила его мысли; имя это было подобно мотыльку, пролетевшему в сумерках его памяти.
когда мы вернемся домой \". Сестра моя, ты альтруист,
– Мейнард Тюэ-Барб, который был твоим сыном.
ты не щадишь свечей, И ты хочешь узнать мой язык,
Мейнард взглянул на нее:
но он мой и больше ничей. Но нам уже нужно так мало слов,
– Согласился? Очень любезно с его стороны.
и зима уже за спиной, Ты знаешь, сестра, как будет славно,
– Помни, – сказала она, дергая цепь, чтобы побудить его двинуться к двери, – молодые здесь в почете, потому что они – это будущее. А такие, как ты, – это прошлое. Мертвецы.
когда мы вернемся домой. Я летел на серебрянных крыльях,
о, я был большой эстет, И с той стороны стекла я искал то,
чего с этой нет. И тело мое просило любви
и стало моей тюрьмой, И так продолжалось, пока я не понял,
что я возвращаюсь домой.
Глава 12
- Дорога номер двадцать один
Она повела его на цепи по извилистой тропинке в кустах. Когда они приблизились к повороту, Мейнард услышал смех.
Любой твой холст - это автопортрет,
где ты - это я, Любое слово это ответ, где ты - это я, И если ты невидим средь семи небес, То кто заметит меня ? И твой квадрат не имеет углов,
Тропа вышла на поляну. Справа находилось прямоугольное строение, раз в восемь-десять больше, чем хижина Бет. У двери была воткнута в песок небольшая рождественская елка, украшенная дешевой мишурой, кожурой от фруктов и кусочками цветной материи.
и добродетель как грех, Твои стихи лишены всех слов,
– Откуда это? – спросил Мейнард.
и ненависть - смех, И ты спишь по ночам со смертью своей, И ты счастливее всех. Ты всегда идешь позади, ведь ты - господин, И, как вода, ты живешь внизу,но ты господин! Когда я был мал, ты учил меня Своей дороге 21. Твои глаза словно пепел,
– Добыча. – Бет пошла быстро, стремясь поскорее достичь противоположной стороны поляны.
ты видишь только то, что есть. Твои глаза словно пепел,
Раздался еще один взрыв смеха, и двое молодых мужчин вышли из здания, толкая и хлопая друг друга. Мейнард остановился и уставился на них. Цепь напряглась у него на шее.
ты видишь только то, что есть. Я никогда не ловил Луну в реке рукой, Но я почту за честь. На 21-ом шоссе есть многое, чего здесь нет, На 21-ом шоссе есть многое, чего здесь нет. Я был бы рад жить там, но сердце мое Пахнет как Невский проспект.
На одном из них был безвкусный цветастый саронг, полдюжины браслетов на каждом запястье, и кольца на каждом пальце. Другой был почти голым, белые волосы подстрижены очень коротко. Долговязое, худощавое тело было загорелым, намасленным и безволосым. Единственная его одежда состояла из кожаного гульфика размером с грейпфрут, который чуть не лопался от напряжения.
Когда они увидели Бет и Мейнарда, они перестали веселиться.
Десять лет. (Немое кино)
Бет, взглянув на них, плюнула на песок и рванула цепь.
Em Am У меня был друг, его звали Фома.
Мейнарда дернуло вперед, но он успел оглянуться и увидел, что молодые люди отсалютовали Бет таким же презрительным способом.
Они подошли к следующей поляне, и Бет остановилась за несколько ярдов до конца тропинки.
D H7 Em Он забыл все слова, кроме слова \"чума\". С утра было лето, а теперь зима, Наверно, мой реверс сошел с ума. Пр.
– Не задерживайся здесь, – сказала она, – иначе я сломаю тебе шею. – Опустив голову и подняв плечи, она шагнула вперед.
Я устал пить чай, устал пить вино,
На поляне располагалось восемь хижин, каждая обслуживалась одной женщиной. На двух из них были прозрачные одеяния, сквозь которые можно было рассмотреть все детали их тел. На одной – длинная заляпанная шелковая юбка, а выше талии – ничего, кроме губной помады, которая располагалась на ее груди кругами, центром которых были соски. Еще одна носила полный комплект нижнего белья, и при виде проходивших она повернулась к ним спиной, расстегнула сзади штаны и, обнажив свой “полигон”, издала мощный залп.
Одна из женщин рассмеялась и обратилась к Бет:
Зажег весь свет, но стало темно.
– И этот тип – твое спасение, Гуди? Довольно костлявый.
Десять лет я озвучивал фильм,
Другая прокаркала:
Но это было немое кино.
– Я найду тебе пса с гораздо лучшим орудием, чем у этого.
– А Рош-то и мертвый будет пострашней, чем этот! – рассмеялась третья.
Панки любят грязь, а хиппи - цветы. И тех, и других берут в менты. Ты можешь жить любя, ты можешь жить грубя, Но если ты не мент, возьмут и тебя. Пр.
– Твоя койка ждет тебя!
И я видел чудеса обеих столиц: Святых без рук и женщин без лиц, Все ангелы в запое, я не помню, кто где. У рокеров рак мозга, а джазмены в п..... Пр.*2
– Мы увидим тебя здесь еще до наступления новой луны! Мейнард покраснел и опустил глаза. Не заметив, что Бет остановилась, он натолкнулся на нее.
Она сверкала глазами, пылая от ярости.
Ключи от моих дверей
– Вы, коровы! – крикнула она шлюхам, – я умру от старости до того, как присоединюсь к вам! – Проведя рукой по штанам Мейнарда, она схватила его органы. – А если это для вас ничто, так это потому, что способностей у вас не хватает сделать из этого что-то!...
С F C Между тем, кем я был, и тем, кем я стал,
Убрав руку, она потащила его дальше.
Стараясь за ней успеть, Мейнард спросил:
F C Лежит бесконечный путь.
– Сколько здесь женщин, которые не являются шлюхами?
– Двенадцать, все замужем.
F C Но я шел весь день и я устал, Dm G И мне хотелось уснуть.
– А сколько мужчин без жен?
Am F C И она не спросила, кто я такой,
– Дюжины две.
– Разве ты не можешь выйти за одного из них?
F Dm И с чем я стучался к ней. F C F Она сказала: \"Возьми с собой
– Побывав замужем однажды, женщина может выбрать одно из двух: материнство или проституцию.
– Даже если у тебя будет ребенок от... от меня, он вырастет. Ты не можешь вечно быть матерью.
G C Ключи от моих дверей.\"
– Материнство длится тринадцать лет.
Между тем, кем я стал, и тем, кем я был Семь часов до утра. Я ушел до рассвета и я забыл, Чье лицо я носил вчера. И она не спросила, куда я ушел, Северней или южней. Она сказала :\"Возьми с собой Ключи от моих дверей.\"
– Ну так после этого тебе все равно придется стать проституткой.
– Ты думаешь, что знаешь все ответы. – Она рассмеялась. – Ответы знаю я!
Я трубил в эти дни в жестянную трубу, Я играл с терновым венцом, И мои восемь струн казались мне То воздухом, то свинцом, И десяткам друзей хотелось сварить Суп из моих зверей. А она сказала :\"Возьми с собой Ключи от моих дверей.\"
– Ты не будешь шлюхой?
– Даже если проживу так долго? Никогда. Кто будет платить за то, чтобы спать со старухой?
И когда я решил, что некому петь. Я стал молчать и охрип. И когда я решил, что нет людей Между свиней и рыб. И когда я решил, что остался один, Мой джокер средь их козырей. Она сказала :\"Возьми с собой Ключи от моих дверей.\"
– Что же тогда?
- Если падают звезды
Она остановилась и с энтузиазмом на него посмотрела.
У нее такая древняя кровь, Что те, кто казались, стали как есть, Как-будто бы их здесь нет. И они лезли из кожи вон, Чтобы оставить на ней свой след, Не зная, что это нельзя купить, И они вились вокруг ее ног, Как мотыльки на свет. А он пил спирт где-то в углу, Глядя на них как в огонь, И он сказал, как-будто ей вслед: \"Если падают звезды,
– Я буду уважаемой. Мудрой. Со мной будут советоваться. Меня будут ценить. Кормить. Пока не придет время меня убить. Я этого хочу. И это, – она ткнула пальцем в его органы, – может мне дать то, чего я хочу.
подставишь ли ты им ладонь ?\" От него ждали больших проблем, Как-будто бы он - учебник неврозов С ответами в самом конце, И он был продан и отдан в плен, И каждый был волен, не вытерев ног, Созвав семью и накрыв на стол, Смотреть кино о запретных плодах На белом как снег лице. И я кричал : \"Не подходи ! Не замарай и не тронь !\" Но он сказал :\"Здесь нет козырей. Просто падают звезды,
Тропа оканчивалась в бухте, со всех сторон закрытой известняковыми скалами. Это, должно быть, была гавань в виде рыболовного крючка, описанная в дневнике: чтобы достичь открытого моря, кораблю нужно следовать по каналу на юг, вдоль естественного мала, а там повернуть на восток, чтобы выйти к устью.
подставишь ли ты им ладонь ?\" И когда этот фильм будет кончен и снят, И когда отгремит последний звонок, И затихнет прощальный вальс, Мы останемся как-будто после грозы,
На берегу лежало несколько судов – две пироги, древний “Бостон Уэйлер” и четыре пинаса – полубаркасы – со свернутыми парусами.
Да, я видел гром, я слышал удар, Я видел, что это так. Слава богу, гроза прошла стороной, Не задев ни меня, ни вас. Но почему-то на стуле в углу Несколько роз, как кровь. И я не помню, кто это сказал : \"Если падают звезды,
Поначалу Мейнард не узнал Юстина. Он стоял у края воды, между Hay и Мануэлем. На нем была новая одежда – белая хлопчатобумажная рубашка, кожаные брюки до колен, как у Hay, и – в кобуре через плечо – “Вальтер ППК”.
подставишь ли ты им ладонь ?\"
Когда Бет и Мейнард вышли из кустов. Hay и Мануэль приняли властную стойку – ноги расставлены, руки на бедрах. Hay резко обратился к Юстину, который неловко попытался скопировать их позу.
- Попугай Флобер (А.Вертинский)
Я помню этот день, вы плакали малютка, Из ваших серых, подведенных глаз В бокал вина скатился вдруг алмаз, И много, много раз я вспоминал Давным-давно, давным-давно ушедшую минутку. На креслах в комнате белеют ваши блузки, Вот вы ушли, и день так пуст и сер, Грустит в углу ваш попугай Флобер, Он говорит : \"Жэмэ\", Он все твердит:\"Жэмэ, жэмэ, жэмэ,жэмэ...\" И плачет по-французки...
Мейнард хотел подбежать к Юстину, но Бет удержала его цепью и медленно пошла по берегу.
Движение в сторону весны
Не дойдя до Hay нескольких шагов. Бет остановилась и дернула цепь вниз. Мейнард не знал, чего от него ожидают, так что он воспротивился. Она резко дернула вниз и заставила его опуститься на колени.
Проигрыш: | Hm(VII) | A(V) | G(III) | F#m,G(III),F#m |
Он взглянул на их лица – на лицо Hay, на котором, казалось, отразилось убеждение его предка в том, что власть – это страх; на лицо Мануэля, сиявшее не по годам развитым высокомерием; и на лицо Юстина – с нервным, неловким и болезненным выражением при виде отца.
Hm A
Всем им, казалось, нечего было сказать, поэтому Мейнард в конце концов произнес:
Некоторым людям свойственно петь
G(III) F#m G(III)
– Как дела, приятель?
Отдельным из них - в ущерб себе.
– Нормально, – это слово чуть не застряло в горле Юстина. Он повторил громче: – Нормально. Как ты?
Hm A
Мейнард кивнул. Он не мог отвести глаз от сына. Hay пихнул Юстина, и тот, с трудом подбирая слова, сказал:
Я думал, что нужно быть привычным к любви,
– Где остальные патроны для этого? – Он похлопал по рукоятке “вальтера”.
G(III) F#m G(III)
– В нашем номере, как ты знаешь. – Юстин взглянул на Hay и, в ответ на очередной толчок, спросил:
Но пришлось привыкнуть к прицельной стрельбе.
– Где?
– В бюро. В верхнем ящике.
Hm A
Юстин сказал Hay:
Я стану красивой мишенью ради тебя;
– Я и не думал, что он взял их с собой в лодку.
G(III) F#m G(III)
Hay ответил:
Закрой глаза - ты будешь видеть меня как сны;
– Я скажу, чтобы их забрали. – Он обратился к Бет: – Это все.
Hm A
Потянув за цепь, она подняла Мейнарда на ноги.
Что с того, что я пел то, что я знал?
– Нет! – сказал Мейнард. – Дайте мне с ним поговорить.
G(III) F#m G(III) Hm
– Поговорить о чем? – требовательно спросил Hay.
Я начинаю движение в сторону весны
– Я его отец!
– Я говорил тебе...
Я буду учиться не оставлять следов,
Ни о чем не думая, Мейнард резко бросил:
Учиться мерить то, что рядом со мной:
– К черту вашу игру в слова! Он мой ребенок, и я хочу с ним поговорить!
Землю - наощупь, хлеб и вино - на вкус
Hay заколебался. Затем он напряженно проговорил, обращаясь к Бет:
Губы губами, небо своей звездой;
– Держи его в руках, или я его убью. Клянусь. – Он повернулся к Юстину. – Тюэ-Барб?
Я больше не верю в то, что есть что-то еще;
Юстину потребовалось некоторое время, чтобы понять, что его спрашивают, согласен ли он поговорить с отцом. Он неловко кивнул.
Глаза с той стороны прицела ясны.
Hay сказал Мейнарду:
Все назад! Я делаю первый шаг,
– Ты читал Закон. Ты – мирской человек, которому нет здесь места. Он наш, мы его воспитаем, он не твой. Ты можешь с ним поговорить наедине на этот раз. Но больше никогда.
Я начинаю движение в сторону весны.
Hay пошел по берегу, Мануэль последовал за ним. Бет заколебалась, не будучи уверенной, остаться ей, или последовать за ними. Hay жестом приказал ей бросить цепь, и она пошла за ними.
Некоторым людям свойственно пить
Мейнард перекатился с колен назад и сел. Он похлопал рядом с собой по песку, приглашая Юстина сесть. Юстин взглянул на Hay, ожидая указаний. Нерешительно он сел напротив отца.
Но раз начав, нужно допить до дна.
Мейнард тихо спросил:
И некоторым людям нужен герой,
– С тобой действительно все в порядке? Они тебя не трогают?
И если я стану им - это моя вина;
– Нет. Со мной все в порядке.
– Нам надо подчиняться, делать то, что скажут. Пока мы живы, у нас есть шанс. Что бы они ни заставляли тебя делать, это лучше, чем быть мертвым. Ты знаешь, кто они?
Прости мне все, что я сделал не так,
Юстин покачал головой.
Мои пустые слова, мои предвестья войны;
– У них странная речь. Я имею в виду, что они, похоже, не из Америки.
Господи! Спаси мою душу
Мейнард быстро пересказал Юстину то, что узнал. Закончив, он спросил:
Я начинаю движение в сторону весны.
– А что ты слышал?
* ПЛОХОЙ КОНЕЦ НЕВСКОГО ПРОСПЕКТА * (p)1983
– Они говорят, что я здесь останусь навсегда. Это так?
Концертный бутлег. Записал звукооператор \"Странных игр\".
– Нет. Я найду способ, как нам обоим отсюда выбраться.
1. Платан 2. Как Движется Лед
* 3. Странный Вопрос 4. Небо Становится Ближе
– Они говорят, что убьют тебя. Они действительно...?
* 5. Возвращение Домой 6. Дорога 21 7. Десять Лет
* 8. Сторож Сергеев 9. Песня Для Нового Быта 10. Держаться Корней 11. К Друзьям 12. Древняя Кровь 13. Jamais (Попугай Флобер) 14. Гость 15. Движенье В Сторону Весны 16. Полукровка 17. Новая Жизнь На Новом Посту 18. 25 к 10 19. Смерть Сероглазого Короля
– Убьют, если мы отсюда не выберемся. Все, что ты слышишь, рассматривай с точки зрения побега. Каждый факт – все. Думай про себя – сможем ли мы этим воспользоваться? Поможет ли это нам?
* 20. Русская Симфония 21. Ключи От Ее Дверей
- 3. Странный Вопрос
– Они мне говорили, что убежать невозможно.
Здесь слишком много сквозняка но слишком сильный дух Здесь много старых женщин Они все читают вслух Ко мне подходят люди с намерением разбить мне нос А ты удивлена отчего я не живу здесь Милая, знаешь, мне кажется это странный вопрос
В табачном производстве все борются за власть или гонят самогон из того что нет смысла красть А начальник цеха не был здесь год Он на это забил А ты удивлена отчего я не курю Милая, может быть я идиот но я не дебил
– Что они тебе говорили?
Один твой друг ест ложкой гудрон А другой стреляет всех кто знает больше чем он Ко мне подходит некто с автоматом и говорит: а бежишь ли ты кросс? А ты удивлена отчего я здесь проездом Милая, ты знаешь, мне кажется это ты не всерьез
Ты пришла ко мне утром ты села на кровать ты спросила есть ли у меня разрешенье дышать и действителен ли мой пропуск чтобы выйти в кино Теперь ты говоришь: Ну куда же ты отсюда? Ты знаешь, главное прочь А там все равно
– Что моторных судов нет. Они не держат – как они их называют? – длинноногих судов. – Юстин кивнул в сторону лежавших на песке лодок. – Это единственные лодки на острове.
Мейнард посмотрел на пинасы.
– Если бы мы смогли добраться на одном из них до морских путей...
– Их охраняют, даже ночью.
– Сколько времени мы здесь пробыли? – Мейнард заметил, что его вопрос озадачил Юстина. – Я спал. Не знаю, как долго.
– Это четвертый день.
– Ты ничего больше не слышал? Чего-нибудь, что могло бы нам помочь? Подумай.
– Ничего такого, что ты имеешь в виду. Только тренировка.
– Тренировка в чем?
– Они говорят – в том, чтобы стать мужчиной. – Юстин, глянув в сторону Hay, прошептал. – Как я могу быть мужчиной? Мне только двенадцать! Они, наверное, сумасшедшие!
Мейнард улыбнулся. Он похлопал Юстина по руке.
– Что это за тренировки?
– Они хотят, чтобы я стал хранителем оружия. Вот почему мне разрешили носить это, – он хлопнул по кобуре.
Глядя в глаза Юстину, Мейнард заметил искорку гордости, как будто бы мальчик, несмотря ни на что, был доволен тем, что ему поручено мужское дело. И в глазах Мейнарда, должно быть, появился упрек, так как Юстин отвел взгляд.
– Ты держишь его заряженным?
– Я должен. Л’Оллонуа говорит, что пустое оружие похоже на евнуха, – только внешний вид и никакой силы. Что такое евнух?
– Вытащи пару патронов из магазина и спрячь где-нибудь.
– Зачем?
– На всякий случай. Никогда не знаешь, что может пригодиться.
- 16. Полукровка Вертинский
– Л’Оллонуа говорит, что нам нужно беречь каждую пулю.
– Юстин... если ты будешь его слушать, ты действительно останешься здесь навсеща. Он не друг тебе.
Мне не нужно женщины. Мне нужна лишь тема, Чтобы в сердце вспыхнувшем зазвучал напев. Я могу из падали создавать поэмы, я люблю из горничных делать королев.
– Он говорит, что если кто-то не друг ему, то он его враг, и его следует убить. Я не хочу, чтобы меня убили.
Раз в вечернем дансинге как-то ночью мая,
– Тебя не убьют. Ты слишком важен для него.
Где тела сплетенные колыхал джаз-банд,
– Я? Почему?
Я так мило выдумал Вас, моя простая,
– Точно не знаю. Я думаю, что он беспокоится о будущем. Во всяком случае... скажи мне, где они держат оружие?
Вас, моя волшебница недалеких стран.
– Оно есть у каждого. Лишние – у Л’Оллонуа.
Как поет в хрусталях электричество! Я влюблен в Вашу тонкую бровь. Вы танцуете, Ваше величество, Королева Любовь.
– Что они собой представляют?
Раз в вечернем дансинге как-то ночью мая,
– Кремневые и капсюльные ружья. У Л’Оллонуа есть старая М-16, но она вся ржавая и не действует.
Где тела сплетенные колыхал джаз-банд,
– Современного оружия нет?
Я так мило выдумал Вас, моя простая,
– Нет, кроме этого. – Юстин коснулся “вальтера”. – Они их не любят, потому что не могут перезарядить. Когда пули кончаются, им больше негде их взять и приходится выбрасывать оружие. Вот почему они хотели знать, сколько у нас к нему патронов.
Вас, моя волшебница недалеких стран.
– Что делает хранитель оружия?
И души Вашей нищей убожество Было так тяжело разгадать. Вы уходите... Ваше ничтожество Полукровка... Ошибка опять.
– Многое. Отливает пули. Их три размера – для пистолета, для мушкета и птичья дробь. Он чинит их; я учусь разбирать замок и вставлять новую пружину. Это странно, – Юстин улыбнулся, делясь с Мейнардом этим открытием, – если о них заботиться, кремневые системы служат вечно. Во всей системе не больше трех движущихся частей.
Раз в вечернем дансинге как-то ночью мая,
Где тела сплетенные колыхал джаз-банд...
Мейнард не мог ответить на его улыбку.
- 19. Смерть Сероглазого Короля
– Интересно, что предпринимает мама, – сказал он. Юстин уставился на него.
Боль ужасная, странная боль Умер вчера сероглазый король Вечер осенний был душен и ал Муж мой вернувшись с работы сказал:
– Да.
– Тебе не интересно?
Знаешь, с охоты его принесли Тело у старого дуба нашли Жаль королеву, такой молодой, за ночь одну она стала седой
– Конечно интересно. Я просто не думал об этом.
Трубку свою на камине нашел и на ночную работу ушел Дочку свою я сейчас разбужу в белое платье ее наряжу
– Думай об этом.
– Тюэ-Барб! – позвал Hay. Юстин вскочил на ноги.
А за окном шелестят тополя Нет на земле твоего короля
– Твой прапрапрадед действительно убил Черную Бороду?
20. Русская Симфония (из альбома \"Письма капитана Воронина\")
– Нет. Это был какой-то другой Мейнард.
Am E Am Издалека течет река
– Они говорят, он. Потому они меня так и назвали: “Убийца Бородача”.
Am E Am Ей жить осталось года три
– Ну... не спорь. Подчиняйся. Я что-нибудь придумаю. Поверь.
C E Am В объятьях черного крюка Dm Am E7 Am она умрет, а ты смотри Там на горе у трех осин гуляет полуидиот Жует он сгнивший апельсин и корочки плюет вперед
– Хорошо, – Юстин нервничал. – Я должен идти. Юстин повернулся и понесся по берегу. Бет подобрала цепь. Мейнард ее не заметил; он смотрел вслед Юстину, пока он. Hay и Мануэль не исчезли за поворотом.
C F C G Он шел упоро и упрямо
– Он ушел, – сказала Бет.
C F C G Он верил в старую сову
– Он там, недалеко.
C F F G Но у дверей святого храма C F C G Ему сломали голову
Am Em F C Он умер, ну а что сова?
– Я имею в виду, он ушел. От тебя.
– Я знаю, что ты имеешь в виду, но...
Am Em F G Сова здорова и жива
– Чем быстрее ты это признаешь, тем быстрее пройдет боль.
– Я выбираю боль.
C F C Когда мы были молоды
Она мягко потянула, и Мейнард пошел за ней.
C F C мы все растили бороды
– У меня есть для тебя перья, – сказала она.
– Для чего?
F G C мы все носили волосы
– Он же хотел, чтобы ты использовал оставшееся время... – она осеклась, смущенная своей резкостью, – ... использовал время, чтобы писать хронику. Как Эсквемелин.
F G C и пели ясным голосом
– Хронику? Ты имеешь в виду переписку. Мне нечего записывать.
Am Em F Теперь другой расклад