Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

— А тебе?

— Не-а, — сказал он. — Мне не нравится. Чего ради ему было взрывать дочку сенатора? Он же с этого ничего не получает. Если б он еще покрутился вокруг нее, она бы, глядишь, вышла за него замуж — а он бы женился на миллионе долларов.

— А может быть, это сводная сестра заставила его взорвать ее.

Синкфилд недоверчиво хмыкнул.

— Да, это последняя теория Лукаса, — заявил я. — После многих лет разлуки сводная сестра снова — или, возможно, впервые — соединяется со своим сводным братом. По телефонной книге они определяют себе жертвенных агнцев — сенатора Эймса и его дочь Каролину. Конни Мизелль переезжает к сенатору. Игнатиус переезжает к Каролине, которая раскрывает заговор и грозится нашу сладкую парочку разоблачить. Они ее взрывают, вероятно, вместе со всей ее информацией. Затем Конни Мизелль начинает мучить жадность. Поэтому она просит прощения у игроков в бридж и сматывается из-за стола — под предлогом, к примеру, того, что хочет пи-пи. Вместо этого она бросается к моему дому, стреляет в сводного братца, — и потом стрелой обратно к столу, где как раз успевает поддержать партнера — говорит «пять червей» на его «четыре без козыря». Заказывает «малый шлем», берет его, а потом подает всем гостям кофе — только на минутку задерживается над чашкой сенатора, осторожно подсыпав туда мышьяку…

— Ты совсем охренел, Лукас, — сказал Синкфилд.

— У тебя есть что-то получше?

— Нет, кроме одного.

— Чего же?

— Такой чушью я себе голову не забиваю.



Синкфилд воспользовался своим значком, и мы легко миновали охранников Уотергейта. Пришлось подождать лифт, но недолго. В таких дорогих кооперативных домах, как Уотергейт, платят не для того, чтоб потом экономить — особенно на лифтах. Кабина лифта остановилась с легким звоном колокольчика. Двери открылись, и оттуда степенно вышел частный сыщик (100 баксов за час), мистер Артур Дейн, весь, как всегда, в своем костюме эпохи Эйзенхауэра.

— О, судьба постоянно сталкивает нас друг с другом лбами, не так ли, лейтенант? — сказал он, потом кивнул мне и добавил: — Мистер Лукас! — чтобы я не почувствовал себя обойденным.

— Вы поднимались к сенатору? — спросил Синкфилд.

— Совершенно верно.

— Довольно странное место для вашего визита, не так ли?

— В действительности совсем нет, лейтенант. Я порой выполняю функции своего рода дипломатического курьера между миссис Эймс и ее мужем — хотя обычно мне не удается пройти дальше мисс Мизелль. Сегодня мне пришлось принести дурные вести.

— О! — сказал Синкфилд. — И что ж за дурные вести?

— Вы помните секретаря сенатора, Глорию Пиплз?

— Маленькая пьянчужка на похоронах?

— Да, она плоха, — сказал Дейн. — Она каким-то образом достала номер телефона миссис Эймс и начала ей названивать, не разбирая дня и ночи. Несет на самом деле бог знает что, допилась уже, очевидно, до полной потери разума. Тут госпожа Эймс заволновалась, что так она и вред себе какой-нибудь причинит; и попросила меня выяснить, не сможет ли сенатор взять на себя заботу поместить бедняжку Пиплз куда-нибудь.

— «Куда-нибудь» — это куда? — спросил я.

— В Вашингтонский Больничный центр — пока не просохнет от пьянства, — сказал Дейн.

— А после? — спросил Синкфилд.

Дейн пожал плечами.

— В какой-нибудь частный санаторий.

— Есть такие частные санатории, откуда уже не выберешься, — сказал Синкфилд.

— Женщине необходима помощь, — сказал Дейн.

— И сенатор дает согласие?

— Его там нет, но мисс Мизелль сказала, чтоб я брал инициативу в свои руки и делал все, что необходимо.

— Хм… Она уже взяла в свои руки все полномочия?

— Мы целый час ждали прихода сенатора, но когда он так и не пришел, мисс Мизелль сказала, что она берет на себя всю полноту ответственности за несчастную Пиплз.

— А где ж сенатор? — спросил я.

Дейн взглянул на часы.

— Он пошел прогуляться уже часа два назад. И до сих не возвращался.

— Я бы и сам не возражал провести часок в ее обществе, — сказал Синкфилд. — Но мне всегда надо иметь кого-то при себе, вроде Лукаса.

— В качестве дуэньи, — вставил я.

Артур Дейн чуть-чуть улыбнулся, показывая, что в состоянии, едва услышав шутку, оценить ее. Это была слабая, болезненная улыбка, и она быстро исчезла. — Миссис Эймс хотела бы увидеться с вами, мистер Лукас, — сказал он.

— Так из-за этого она мне вчера звонила? — спросил я.

— Да.

— И вы тоже звонили по этому поводу?

— Точно так.

— Ну хорошо, я, наверно, навещу ее. Когда?

— Вы долго намереваетесь пробыть там, наверху? — спросил Дейн.

Я взглянул на Синкфилда, он покачал головой. Я ответил:

— Нет, недолго.

— Ну, если вам угодно, я мог бы подбросить вас до «Французского ручья» и отвезти обратно. Мне все равно туда надо в любом случае.

— О-кей, — сказал я. — Где встречаемся?

— Здесь, в холле. Мне в этом холле уж не впервой коротать досуг.

Синкфилд посмотрел кругом.

— Не такое уж плохое местечко для ожидания. Особенно, если кто-то вам платит за него по пятьсот баксов в день.

Прежде чем Дейн успел ответить, я спросил его:

— А зачем миссис Эймс хочет меня видеть?

— Не знаю, — сказал он.

— Вы спрашивали?

— Спрашивал.

— И что она сказала?

— Ответила, что это важно, — сказал он. — Если уж быть точным, она сказала, что это жизненно важно.

— Тогда, я полагаю, мне лучше навестить ее.

— Да, — сказал Дейн, — я думаю, надо бы.



И я, и Синкфилд дружно уставились на Конни Мизелль, едва только она нам открыла. Не знаю, сколько точно времени мы на нее глазели, но, наверно, несколько секунд. На ней было белое платье из какого-то материала двойной вязки, но не думаю, что мы пялились бы менее напряженно, если б она открыла нам дверь голой. Она как-то так, таким вот странным образом, воздействовала на меня. Примерно таким же образом она воздействовала и на Синкфилда. Должно быть, такое действие она оказывала на большинство мужчин.

— Ого, — сказала она, — оба-двое! Как мило. Ну, входите.

Мы вошли и смотрели, как Конни усаживается на одну из кушеток-близнецов, расположенных по бокам от камина. Садилась она грациозно, как бы невзначай продемонстрировав при этом свои ноги. Затем она плавно взмахнула правой рукой и сказала:

— Думаю, вам обоим будет удобно на другой кушетке.

Мы оба уселись на вторую кушетку. Я ждал, что Синкфилд начнет, но он медлил. Он пожирал глазами Мизелль.

— Лейтенант? — сказала она.

— Да.

— Вы всегда берете с собой на задание репортера?

Синкфилд взглянул на меня. Во взгляде явственно читалось желание, чтоб я немедленно испарился.

— Ох, ну я не думаю, что Лукас здесь в качестве репортера, — сказал он.

— Неужели? — спросила она.

— Ну… по-моему… мне кажется, он тут вроде как историк.

— А не биограф ли — что-то вроде приснопамятного Джимми Босуэлла?

— Кто это — Джимми Босуэлл? — спросил у меня Синкфилд.

— Был такой много лет назад, повсюду следовал за парнем по имени Джонсон и записывал все, что тот ни скажет. Джонсон имел обыкновение изрекать по любому поводу разные остроумные фразы.

Синкфилд покачал головой.

— Не, я думаю, что Лукас все ж историк. Этакий любитель копаться в прошлом. Как вчера, когда он ездил в Лос-Анджелес, чтобы порыться в прошлом. В вашем прошлом, мисс Мизелль.

Она взглянула на меня.

— И что ж вы нашли, мистер Лукас? Надеюсь, ничего отвратительного?

— Нет, только обнаружил кое-какую ложь в том, что вы мне рассказывали.

Она рассмеялась.

— О, вы насчет того, что я говорила о своем происхождении из «вот такого вот среднего класса»? Да, при рассмотрении не очень-то похоже на средний класс, не так ли? А как бы вы обозначили мое происхождение? Ну, ведь не «из низших слоев», правда? Только не в этой стране. У нас, как мне порой кажется, можно быть или из совсем обнищавшего, бывшего среднего класса, или из богатых.

— А что плохого в том, чтобы быть из среднего класса? — спросил Синкфилд.

— Ничего, лейтенант, — сказала она. — Просто тоска.

— Вы бы назвали свою мать представителем среднего класса? — спросил он.

— Мою мать?

— Угу. Вашу мать.

— И что бы моя мама с этим делала?

— Ну, я всего лишь интересуюсь, что вы по ее поводу думаете, — сказал он.

— Я думаю, что она была моей матерью. И она делала это, насколько это было в ее силах, — ответила Конни.

— А ваш отец?

— Он учил меня играть на пианино, — сказала она. — И еще кое-каким вещам.

— Вам известно, где сейчас мистер Мизелль?

— Нет, — сказала она. — Они с мамой расстались много лет назад. Я не знаю, где он сейчас.

— А братья или сестры?

— Нет, — сказал она без колебаний. — У меня их нет. Что это у вас вопросы все о моей семье, лейтенант?

— Вы разве не знаете, что Игнатиус Олтигбе был ваш сводный брат? — сказал Синкфилд, и я не мог не отдать должное искусству, с каким он подвел к этому разговор. Конни Мизелль выглядела изумленной. Рот ее открылся, брови поползли вверх. Затем она нахмурилась. Так выглядят большинство людей, когда они чем-то поражены.

- Игнатиус? — спросила она с большой долей недоверия. — Мой сводный брат?!

— Именно об этом говорится в его свидетельстве о рождении, — сказал Синкфилд.

Какое-то время она обдумывала это, а потом засмеялась. Откинув голову назад, она смеялась, будто обнаружила что-то действительно забавное. Отсмеявшись, она быстро вытерла глаза — так что я не заметил, были ли там настоящие слезы — и сказала:

— Вы имеете в виду, что моя мать пошла в постель с черным мужчиной, когда-то давно, еще в начале сороковых?

— Очевидно, так, — сказал Синкфилд.

— Моя мама терпеть не могла черных, — сказала Конни Мизелль.

— Должно быть, на отца Олтигбе это не распространялось.

— Он ее, наверно, изнасиловал, — сказала она.

— И околачивался поблизости, чтобы сообщить ей свою фамилию, — Синкфилд покачал головой. — Как я сказал, едва ли она не переносила всех черных.

— Да уж, переносила она «вертунов», как же! — сказала Мизелль. — Так она их и называла — «вертуны». А еще она терпеть не могла «латиносов», и «узкоглазых», и «пархатых». У моей мамы была тьма предубеждений. — Она снова рассмеялась. — Никак не могу освоиться с мыслью: Игнатиус — мой сводный брат! Если б я знала, я б тогда сходила на его похороны.

— А мать никогда при вас о нем не упоминала? — спросил Синкфилд.

Она решительно покачала головой — и тут же захихикала глубоким грудным смехом.

— Никогда. Так и вижу свою мать говорящей: «И кстати, Конни, у тебя есть сводный братец-«вертун», он где-то в Англии сейчас». Да она б умерла прежде!

— Помните парня по имени Стейси? — спросил Синкфилд.

— Джим Стейси. Ну конечно, я помню Джима. Моя мама одно время на него работала. — Она посмотрела на меня. — У вас хорошая память, мистер Лукас? Помните тот телефон, который я упомянула тогда — тот, по которому я звонила маме, чтобы сказать, что я благополучно добралась домой из школы? Это как раз номер Стейси.

— Я это уже выяснил.

— Вы виделись со Стейси?

Я кивнул.

— Да, я его видел.

— Все такой же клёвый, как всегда?

— Песня, а не человек, — сказал я.

— Так вот этот Стейси, — встрял Синкфилд. — Он знал, что вы в Вашингтоне. А знал он это потому, что ваша мать, прежде чем умереть, поручила отправить вам кое-что по почте. Вам — сюда, и Олтигбе — в Лондон. Мне в некотором роде интересно, что ж такое было в том послании от вашей мамы.

Она улыбнулась Синкфилду. Это была сладкая улыбка.

— Семейная Библия, лейтенант.

— Хм!.. Семейная Библия?

— Совершенно верно.

— А в настоящее время вы не храните ее где-нибудь тут, с собой?

— Я не так уж увлекаюсь Библиями, лейтенант. Особенно фамильными Библиями, принадлежавшими моей семье. Я свою семью никогда особенно не любила, и та Библия мне не понравилась. Я ее выкинула.

— И это было все, что ваша мать вам послала? — спросил Синкфилд.

— Нет, там еще было письмо. Куча упреков самой себе. Дескать, Гвен просит прощения, она могла бы быть лучшей матерью. Ну, я тоже сожалею, что Гвен не была лучшей матерью. Тогда мне было бы намного больше пользы.

— Но она никак не упоминала об Олтигбе?

— Нет.

— Ну-ну, мы подходим к месту, где все становится немного забавным, — сказал Синкфилд.

— Что становится забавным?

— Что вы с Олтигбе вместе свалились на семейство Эймсов примерно в одно и то же время.

Она обдумывала сказанное некоторое время. Затем снова улыбнулась.

— Могу себе представить, что люди вашего склада способны вообразить по этому поводу. «Что это — просто совпадение или заговор?» Да, лейтенант? Но я вам могу сказать одно: я понятия не имела о том, что Игнатиус — мой сводный брат (если он еще действительно таковым является) еще пять минут назад.

Она посмеялась еще.

— Прошу прощения, — сказала она. — Я полагаю, что это уже становится немного утомительным.

— Да, — сказал Синкфилд. — Могу себе представить.

Он повернулся ко мне.

— У тебя есть что-нибудь еще, Лукас?

— Только одно, — сказал я и посмотрел прямо на Конни Мизелль. — Вы случайно не знаете никого в Лос-Анджелесе по имени Беатрис Анна Уитт? Известная также как Громила Би?

— Она медленно повторила кличку:

— Громила? Би? Нет. Нет, мистер Лукас, я не знаю никого по имени Громила Би. А должна?

— Да нет, — ответил я. — Я и не предполагал, что вы знаете.

Глава двадцать вторая

Артур Дейн по-прежнему вел машину так, словно он на дороге один. Часто менял полосы, не подавал никаких сигналов. Дистанцию тоже не соблюдал, прижимаясь к впереди идущему автомобилю чуть не вплотную. Порой решался идти на обгон, но так же внезапно менял решение, оставаясь по-прежнему в левом ряду и не давая таким образом совершить обгон и никому другому. Он прыгал на красный и пытался проскакивать на желтый. Словом, это был тот тип водителя, который я не могу определить иначе как «тупой сукин сын».

После съезда со скоростного шоссе дела пошли получше, но ненамного. Он ехал то слишком медленно, то слишком быстро. Я пристегнулся ремнем безопасности, что, в общем-то, делаю крайне редко. Застегнул ремень и на груди.

— Ну как у вас дела, мистер Лукас? Продвижение есть? — спросил Дейн.

— Так себе. А у вас?

— Делаем понемногу свою работу, — сказал он. — Вы ведь только из Лос-Анджелеса, да?

— Верно.

— Надо полагать, выяснили, что Игнатиус Олтигбе приходится Конни Мизелль сводным братом?

— И как давно вы об этом знаете?

— Несколько недель.

— Если б вы мне сказали раньше, вы б мне съэкономили поездку, — сказал я. — Еще что-нибудь остренькое у вас есть?

Дейн сунул руку в свой нагрудный карман.

— Миссис Эймс просила меня передать вам это, — сказал он. — Это памятная записка, которую я для нее приготовил. В ней все, что мне удалось свести воедино.

Он вручил мне какие-то скрепленные листочки цвета луковой кожуры.

— Мы опять о чем-то торгуемся? — спросил я.

— Это решение миссис Эймс, а не мое.

Я открыл эти луковичные листы. Их было два. По верху каждого маленькими черными буковками шло: «Служба безопасности Дейна, Инк.» Поперек листа, по диагонали, буквы величиной с дюйм, сделанные как по трафарету, образовывали слово «СЕКРЕТ». Они были напечатаны красным.

— Приятный штрих, — сказал я.

— Какой?

— Слово «секрет».

— Клиентам такое нравится, — сказал Дейн.

— Я могу это взять?

— Да, сказал он. — Вы можете это взять.

Заголовок памятной записки гласил: «Девица Мизелль». Прочее начиналось так, как обычно начинаются правительственные документы такого рода — со слов «как вам уже известно…». Текст был следующий:

«Как вам уже известно, выяснив, что Конни Мизелль и Игнатиус Олтигбе имеют одну мать, Гвендолин Рут Симмс, мы в дальнейшем сосредоточили усилия на установлении соединительного звена, доказывающего, что пара действовала сообща начиная со времени смерти матери. Этого установить не удалось. Следовательно, мы должны заключить, что оба действовали независимо.

Факты таковы: Гвендолин Рут Симмс Мизелль, мать как Конни Мизелль, так и Игнатиуса Олтигбе, умерла 21 октября прошлого года. Ей было 48 лет. Она скончалась в результате острой алкогольной интоксикации. На момент смерти она проживала в Лос-Анджелесе совместно с Джоном Паулем Кернсом, 54 года, безработным.

На момент смерти матери Конни Мизелль уже являлась сотрудником «Организации Баггера» здесь в Вашингтоне. Она работала там уже примерно год. До своего поступления на работу к Баггеру она была менеджером музыкального ансамбля, чье турне в Вашингтон закончилось полным крахом. Девица Мизелль оказалась на мели, в отеле Хилтон без средств и с неоплаченным счетом за проживание в размере $264. В течение четырех дней она существенно пополнила свои средства, что позволило ей расплатиться по счету и переехать в меблированную квартиру. Наш информатор в отеле сообщает, что для обеспечения себя средствами она прибегла к проституции. Проведенное нашей организацией расследование показало, что еще в период пребывания в женском колледже Миллз девица Мизелль неоднократно подвергалась документально неподтвержденным обвинениям в занятиях проституцией. Посещая колледж по будням, в уикенды она работала в Сан-Франциско в качестве «девушки по вызову», чтобы иметь дополнительный доход к своей стипендии. При этом она, насколько удалось выяснить, никогда не имела приводов в полицию.

Через пять дней после смерти матери девица Мизелль предложила полковнику Баггеру войти в контакт с сенатором Эймсом по поводу его возможного выступления относительно поглощения «Южных равнин». Полковник Баггер, по его словам, сообщил девице Мизелль, что такой ход был бы неразумным, поскольку сенатор Эймс никогда не пойдет на это. Девица Мизелль настаивала, что она все устроит, сенатор выступит с нужной речью, причем это не будет стоить Организации Баггера никаких денег или, максимум, несколько тысяч долларов. По словам Баггера, встреча состоялась в офисе сенатора Эймса. Сенатор настоял на получении платы за выступление в размере $2000. Однако сенатор, опять-таки по словам Баггера, попросил, чтобы деньги были выплачены в форме займа для финансирования его поездки в Калифорнию. Последующее расследование, предпринятое нами, показало, что сенатор в тот день не нуждался в средствах для обеспечения этой поездки.

Через 10 дней после смерти своей матери Игнатиус Олтигбе прибывает в Вашингтон из Лондона, остановившись в доме мистера и миссис Эдвард Б. Гистов в Бетесде. Гисты являлись ярыми сторонниками независимости Биафры. Как вам известно, Олтигбе короткое время служил в армии Биафры. Именно через семью Гистов Олтигбе познакомился с вашей дочерью Каролиной. Через неделю после знакомства он переезжает в ее апартаменты в Джорджтауне. Он уже жил с ней, когда сенатор произносил свою речь по поводу поглощения «Южных равнин».

У нас сложилось ощущение, что речь по поводу поглощения «Южных равнин» вполне могла бы остаться фактически незамеченной, если бы некто не поставил в известность колумниста Френка Сайза о возможности взятки в размере 50 тысяч долларов. Сайз не проявлял охоты как-то обозначить личность своего источника, однако в обмен на сведения по делу, не имеющему абсолютно никакого касательства к данному, он согласился признать, что его информатором была женщина. Из всего, что нам уже известно, следует, что существуют только две женщины, которые могли знать о том, что сенатор получил или 2, или приписываемые ему 50 тысяч долларов. Одна из них, разумеется, — девица Мизелль. Вторая — это личный секретарь сенатора, миссис Глория Пиплз. Миссис Пиплз неистово отрицала то, что она является информатором Френка Сайза, и мы склоняемся к тому, чтобы поверить ей. Следовательно, мы должны заключить, что это была девица Мизелль. Мы также должны заключить, что и сенатор должен быть совершенно уверен в этом.

Нам не удалось установить никакой связи между девицей Мизелль и Игнатиусом Олтигбе, за исключением обстоятельств их рождения. Они встретились уже после того, как сенатор и девица Мизелль начали совместное проживание в одном жилище в Уотергейте. Ваша дочь и Олтигбе стали частыми гостями в апартаментах сенатора. Мы должны предположить, что именно в ходе этих визитов ваша дочь Каролина раскрыла ту информацию, которую она потом приготовила для передачи сотруднику Френка Сайза, Декатуру Лукасу. Также надо предположить, что она была убита именно в результате того, что она раскрыла эту информацию.

Способ, которым она была убита, достаточно сложен, и он требует специальных познаний во взрывном деле. Нам также следует предположить, что только некто, очень хорошо знакомый Каролине, мог бы установить взрыватель в атташе-кейсе. С этой точки зрения следует указать на Игнатиуса Олтигбе, который, прослужив в 82-м воздушно-десантном дивизионе, стал экспертом в области взрывчатых веществ.

В течение определенного времени мы разрабатывали предположение, что он мог бы действовать во взаимодействии со своей сводной сестрой. Однако, последующее убийство, похоже, ставит крест на этом предположении. Мы должны сделать вывод, что Игнатиус Олтигбе, каковы бы ни были его цели, действовал совершенно независимо от девицы Мизелль. Мы также должны заключить, что некто, убивший Вашу дочь, является также и убийцей Олтигбе.

Мы безуспешно пытались установить связь между прошлым сенатора и девицей Мизелль, ее матерью, ее сводным братом Олтигбе, а также ее отцом, Френкисом Мизеллем, 50 лет, который был нами обнаружен в Сан-Франциско. Мизелль, однако, отрицал, что является отцом Конни Мизелль. По его утверждению, в подростковом возрасте он переболел свинкой, и это сделало его навсегда бесплодным. При себе он имеет подтверждающее данный факт письмо от врача из Лос-Анджелеса, написанное по его просьбе 21 год назад. Френкис Мизелль говорит, что он ни разу не видел и не слышал Конни Мизелль на протяжении последних 10 лет.

Мы глубоко сожалеем, что оказались не в силах определить природу той власти, которую Мизелль имеет над сенатором. Отвлекаясь от наших собственных чувств, мы должны повторить, что сексуальная природа девицы Мизелль такова, что некоторые мужчины могут находить ее чрезвычайно привлекательной. Также следует отметить, что пять дней назад сенатор изменил свое завещание, сделав девицу Мизелль своей единственной наследницей.

Если вы настаиваете, мы продолжим наше расследование по девице Мизелль, а также по двум убийствам. Но мы должны повторить то, что мы уже сообщали вам устно: в настоящее время, по нашему твердому убеждению, природа власти девицы Мизелль над вашим мужем, какой бы она не была, не может быть раскрыта, если только она или сенатор сами не захотят сделать это.

Следовательно, с учетом всех обстоятельств мы рекомендуем вам разрешить нашей организации отойти от дальнейшего расследования данного дела».

— Ну что ж, документ что надо, — сказал я, складывая листы и пряча их в свой нагрудный карман. — У вас приятный стиль.

Дейн пропустил автомобиль слева, и я закрыл глаза. Я уж почти забыл, насколько он плохой водитель.

— Вас в этом что-нибудь поразило?

— Ну, я вот, к примеру, не знал, что она была шлюхой.

— Она позволила себе десять или двенадцать шалостей в Хилтоне, чтоб выкупиться «на волю», — сказал он. — Брала по 100 долларов.

— Кто вам сказал?

— Гостиничный детектив.

— А он откуда знал?

— Как я полагаю, он был номер первый. Бесплатный.

— Ох!

— А в Сан-Франциско, в период колледжа Миллз, она работала от своего «святого Френкиса».

— Может быть, там сенатор ее и повстречал? — предположил я.

Дейн покачал головой.

— Нет, не срабатывает. Временные графики не совпадают.

— Вы в самом деле думаете, что это она стоит за всем этим?

— Девица Мизелль?

— Ну да.

— Конечно, она, — сказал он. — Беда только в том, что никто, похоже, не будет в состоянии это доказать.

— Почему нет?

— Потому что никому не удастся выяснить, что она имеет на сенатора.

— А что бы это могло быть, как вы думаете?

Он снова покачал головой.

— Не имею ни малейшего представления. Но что-то ужасно гнусное и чрезвычайно грязное. Что-то, что могло бы сломать его жизнь еще в большей степени, чем она сломана сейчас. Посмотрите, что с ним уже произошло: его обвинили во взяточничестве и вынудили покинуть Сенат. Его дочь убита. Он разошелся с женой. Он потерял свою подружку — малютку Пиплз. Любовник его дочери также убит. И все из-за того, что он однажды что-то сделал, или с ним что-то сделали, а он не может допустить, чтобы это стало известно.

— Меня волнует дочь, — сказал я.

— Почему?

— Могу допустить, что ему стало безразлично, куда катится все остальное, но как он мог позволить убить свою дочь?!

— А он ничего ей и не позволял. Она сама ее убила.

— Так все равно ведь из-за него, — сказал я.

— Правильно.

Я покачал головой.

— Это у меня в голове не укладывается.

Дейн перевел взгляд на меня. Он смотрел на меня чертовски долго для водителя машины, идущей со скоростью более 100 километров в час.

— Вам сколько лет, Лукас? — спросил он.

— Тридцать пять.

— А мне 46. Я в этом бизнесе с тех пор, как мне исполнилось 23. Полжизни. И если есть одно, что я твердо усвоил за 23 года, так это то, что у меня нет ни малейшего представления о том, на что может пойти человек под давлением. Можно сказать, одно только я твердо уяснил: под давлением человек способен пойти практически на что угодно, лишь бы спасти свою собственную шкуру. Всем нам приходилось слышать массу историй про то, как кто-то якобы готов положить свою жизнь за друга. Но если б я хотел сохранить свои иллюзии, я бы ни за что не стал вглядываться ни в одну из этих историй более пристально.

— Хм… Сохранить, как я погляжу, не удалось?

— Не особо, — ответил Дейн.

— А сколько времени вы уже работаете над этим делом? — спросил я.

— Пару месяцев.

— И вам так и не удалось отследить, с кем она работает — если она вообще с кем-то работает?

Он медленно подвигал головой из стороны в сторону.

— Она ни с кем не встречается. Слишком хитра для этого. Никаких полуночных встреч в Мемориале Линкольна,[12] если вы это имеете в виду.

— А как насчет телефона? — спросил я. — Вы ведь наверняка уже поставили там микрофончики.

— У нее хватает монеток в кошельке, — сказал он. — Когда бы ей ни приспичило позвонить, она всегда пользуется автоматом. А есть еще и почта Соединенных Штатов. Однажды она написала письмо, так потом проехала полгорода, чтобы сдать его на почтамте.

— То есть вы откланиваетесь? — сказал я.

— Совершенно верно.

— А по какому поводу миссис Эймс хочет меня видеть?

— Она сказала, что хочет видеть нас обоих.

— По какому поводу?

— Какая-то информация, которую она обнаружила.

— Ну вам-то она хоть намекнула?

— Намекнула. Сказала, что это очарует Френка Сайза и подвигнет меня продолжить работу.

— Должно быть, какая-то горячая штучка, — сказал я.

— Ну, чтоб побудить меня заниматься этим дальше, должно быть что-то по-настоящему жаркое.

Глава двадцать третья

Было самое начало четвертого, когда Дейн направил свой «Кадиллак» по дорожке, ведущей к большому растянутому дому с темно-зеленой крышей. При всей своей беспорядочной манере езды он показал хорошее время: нам понадобилось чуть меньше двух часов, чтобы добраться от Уотергейта до «Французского ручья».

Мы вышли из машины, и Дейн нажал дверной звонок. Мы ждали, и я пока с восхищением рассматривал резные панели на большой старой двери. Вырезанные на них фигурки собирающихся в поход крестоносцев выглядели счастливыми.

Фигурки возвращающихся назад вид имели понурый.

Дейну надоело ждать, и он позвонил еще раз. Еще две или три минуты опять ничего не происходило, и он попытался покрутить большую медную ручку. Он выглядел удивленным, когда она подалась.

— Подождите минутку, — сказал он и отступил на шаг от двери.

— Какая-то проблема? — спросил я.

— Давайте проверим, есть ли кто-нибудь дома. — Он повернулся и двинулся направо. Я последовал за ним. У гаража на четыре машины он остановился. Передняя дверь была поднята, в гараже стояли черный четырехдверный «Кадиллак», довольно новая «Камаро» и джип-фургон.

— Есть место для еще одной, — сказал я.

Дейн покачал головой.

— Сенатор забрал свою. У него был «Олдсмобиль».

Дейн повернулся и пошел обратно по красной бетонной дорожке к парадной двери. Он снова покрутил медную ручку и распахнул дверь. Затем вошел, и я за ним.

— Миссис Эймс! — позвал он. Никто не ответил, и он спросил:

— Кто-нибудь дома?

Нельзя сказать, что он это выкрикнул.

— Может быть, они снаружи, со своими собаками или лошадьми, — сказал я.

— Возможно. Все равно нам, наверно, придется подождать в гостиной.

Мы прошли через широкую, прекрасно обставленную переднюю залу и вошли гостиную с ее великолепным камином и не менее великолепным видом на залив Чизпик. Примерно в полумиле от берега по голубой глади лениво скользил пассажирский катер.

Поднос для напитков стоял на кофейном столике. На нем помещались бутылка с ликером, немного льда, сифон и стакан. Бутылка была наполовину пуста. Кофейный столик находился перед низкой и длинной кушеткой. На кушетке сидела Луиза Эймс. На ней были бледно-голубые трусики, а прямо над ее обнаженной левой грудью виднелись две красные дыры. Рот открыт — как и глаза. Голова повернута под каким-то неестественным углом. Она была мертва. И выглядела немного удивленной этим.

— Господи боже, — произнес я.

Дейн ничего не сказал. Он подошел к Джонасу Джоунсу, изящному молодому человеку, который подавал напитки, седлал лошадей, водил машину и обслуживал хозяйку. На Джоунсе не было вообще никакой одежды. Он лежал на полу, лицом вверх, и оно было искажено гримасой боли, словно он был смертельно ранен. На его груди тоже виднелись две небольшие красные дырочки. Револьвер лежал рядом с его правой рукой. Похоже, 38 калибр, из тех, которые коротки, как бы обрубленны. Я наконец заметил кровь. Похоже, ее тут было много.

— Пойдемте, — сказал Дейн.

— Куда? — спросил я.

— Туда, где это, судя по всему, началось. В спальню.

Мы снова вышли в переднюю залу, повернули направо и, пройдя несколько дверей, нашли то, что, по всей видимости, являлось хозяйской спальней.

Там стояла огромная кровать, что называется, «королевского размера». Все постельное белье на ней было в полном беспорядке и сползало до пола. Еще в спальне были бюро, дамский столик для косметики, шезлонг и пара картинок на стене, обе довольно живенькие. Или жизненные. На полу лежали две груды одежды — мужской и женской. Из окна спальни тоже был вид на залив. Я заметил, что катерок все еще пыхтит, плывет себе куда-то помаленьку — к дьяволу, наверно.

— Тьфу, черт, — сказал Дейн, развернулся и пошел обратно в залу. Я потрусил за ним, как хорошо выдрессированный пудель.

В гостиной Дейн подошел к кушетке и склонился над ней, не жалея своей толстой талии, видимо, чтобы получше разглядеть то, что некогда было супругой сенатора Роберта Эймса. Постояв так некоторое время, он перешел к телу Джонаса Джоунса, бывшего жиголо из Майами, встал на колени и тщательно осмотрел его. Затем он выпрямился и подошел к телефону. Подняв трубку, он набрал 0 и дождался ответа оператора.

— Это крайне срочно! — сказал он в трубку. — Меня зовут Артур Дейн. Я занимаюсь частными расследованиями. Хочу сообщить об убийстве и самоубийстве.

Он продолжал говорить что-то еще, но я перестал слушать. Вместо этого я подошел и еще раз посмотрел на Луизу Эймс. Она все еще выглядела удивленной собственной смертью. В ее левом кулаке было что-то зажато. Через плечо я бросил взгляд на Дейна. Он все еще разговаривал по телефону, стоя спиной ко мне. Я разжал пальцы левой руки Луизы Эймс. В кулаке оказались два ключа. Ключи были, похоже, от дверного замка. Маленький кусочек клейкой ленты прилип к широкому концу одного из ключей, как раз под ушком. На обратной стороне клейкой ленты оказался клочок бумаги, впрочем, достаточно большой, чтобы прочесть отпечатанный на нем номер. Это был номер 712. Я спрятал оба ключа в карман пиджака.

Дейн оставался у телефона. Я пошел туда, где мертвый Джонас лежал, уставив невидящий взгляд прямо на частного сыщика. Он выглядел так, как будто все еще испытывал сильную боль. Одну руку он растопырил над тем, что я снова определил как пулевые отверстия в груди. Их было по-прежнему два.

Артур Дейн наконец оторвался от телефона, на котором он было совсем повис, и сказал:

— Я дозвонился в контору шерифа. Заместитель уже на пути сюда.

— Что вы имеете в виду под самоубийством? — спросил я. — Он выстрелил в себя дважды?

Дейн пожал плечами.