Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Бет рассказывала, Дэнни слушал, и тут по громкоговорителю объявили:

— Просим посетителей удалиться.

Денни не мог понять, куда подевался самый короткий час в его жизни. Он встал, обнял и нежно поцеловал Бет.

— До свидания, милый, — произнесла она, когда он ее отпустил.

— До свидания, — сказал Дэнни. Он не отводил взгляда от Бет с дочерью на руках, пока дверь за ними не закрылась.



— Полубокс? — спросил Луис у очередного клиента.

— Нет, — ответил Дэнни, понизив голос, — прическу как у последнего клиента.

— Придется заплатить.

— Сколько?

— Десять сигарет в месяц, как Ник.

Денни извлек из кармана джинсов запечатанную пачку «Мальборо».

— Первым делом отпусти волосы, — сказал Луис, — и подбривай виски выше, у Ника они чуть ниже верхушки ушей. Волосы у него посветлей твоих, но это легко поправить лимонным соком.

— Хорошо, — сказал Дэнни. — Поставь меня на первое воскресенье каждого месяца. Апелляцию будут слушать в июле, и мой адвокат, похоже, считает, что внешний вид осужденного очень важен.

Глава 4

Минуты складывались в часы, часы — в дни, а дни — в недели на протяжении этого самого долгого года в жизни Дэнни. Хотя, как не уставала напоминать ему Бет, год не был совсем уж потерян. Через пару месяцев Дэнни предстояло сдать шесть экзаменов на аттестат о среднем образовании, и его наставник не сомневался, что он справится с этим блестяще.

Бет с Кристи посещала Дэнни по первым воскресеньям каждого месяца и на последних свиданиях только и говорила, что о близившемся рассмотрении апелляции. Мистер Редмэйн все еще занимался поиском новых доказательств, поскольку без них, по его признанию, шансов на успех было мало.

Дэнни попытался сосредоточиться на сочинении о графе Монте-Кристо — этот текст был выбран для экзамена. Возможно, ему удастся бежать, как Эдмону Дантесу. Но о каком подземном ходе могла идти речь, если камера на втором этаже, да и в море не бросишься, ведь Белмарш не на острове. Так что у него, в отличие от Дантеса, было мало надежды поквитаться с четырьмя врагами. За последнее сочинение Ник поставил Дэнни 73 балла из ста, заметив, что ему, в отличие от Эдмона Дантеса, не понадобится устраивать побег, поскольку его и так освободят.

За этот год они по-настоящему сдружились. К тому же они общались друг с другом много больше, чем Дэнни — с Берни. Порой новые заключенные принимали их за братьев, но стоило Дэнни открыть рот… Над акцентом предстояло поработать чуть дольше.

Услышав, как в скважине повернулся ключ, Дэнни поднял глаза от тетради. Надзиратель Паско открыл дверь и пропустил в камеру Большого Эла.

— У меня для тебя новости, друг Дэнни, — произнес Большой Эл, как только надзиратель захлопнул дверь. — Тебе не доводилось встречать ублюдка по фамилии Мортимер?

У Дэнни лихорадочно забилось сердце.

— Да, — выдавил он наконец. — Он был в баре в тот вечер.

— Он объявился здесь у нас, усекаешь? — сказал Большой Эл. — Прибыл в лазарет после обеда. Подлечиться ему понадобилось, ну, ты понимаешь, о чем я. Я заглянул в его личное дело. Схлопотал два года за хранение наркотиков класса «А». Сдается мне, он все время будет ходить в лазарет, а там, как знать, может, и выдаст те доказательства, какие ищет твой адвокат.



— Так чем я могу быть вам полезным, мистер Крейг?

— Полагаю, вы сейчас убедитесь, что это я могу быть вам полезен.

— Не думаю, мистер Крейг. Я восемь лет сижу под замком в этом дерьме, и за все эти годы от вас даже малой весточки не было. Вы знаете, что мне не по карману даже час вашего драгоценного времени, поэтому ближе к делу.

Перед тем как Кевина Лича, бритоголового заключенного, которого Лайм советовал Дэнни остерегаться, привели для «беседы с адвокатом», Спенсер Крейг тщательно оглядел комнату на предмет «жучков». Он знал, что рискует, но перспектива долгого заключения нравилась ему еще меньше.

— У вас есть все, что нужно? — спросил Крейг.

— Обхожусь. Мне многого не надо.

— Но вы не получаете передач с приятными добавками к тюремному рациону, — заметил Крейг. — За четыре с лишним года никто вас не навещал. Больше того, последние два года, со дня смерти вашей тетушки Мейзи, вы ни разу никому не звонили.

— Вы, как всегда, прекрасно осведомлены. К чему вы клоните?

— Тетя Мейзи могла вам кое-что завещать.

— С какой стати?

— С такой, что вы можете помочь одному ее хорошему знакомому. У него проблема, говоря проще — пристрастие.

— Попробую догадаться. Героин, крэк, кокаин?

— Первое. Он нуждается в регулярной дозе.

— И сколько же тетя Мейзи мне отказала на покрытие этих немалых расходов — не говоря уж о риске засыпаться?

— Она надеялась, что хватит пятидесяти фунтов в неделю, чтобы ее знакомому не пришлось обращаться к кому-то другому.

— Скажите ей: если даст сотню, я, может, еще и подумаю.

— Я, вероятно, могу принять от ее имени ваши условия.

— Как зовут этого знакомого тети Мейзи?

— Тоби Мортимер.



— Зачерпывать нужно не от себя, а к себе, — сказал Ник.

Дэнни взял пластмассовую ложку и принялся зачерпывать воду, налитую Ником в миску.

— Нет, — поправил Ник, — суповую тарелку следует чуть наклонить к себе и в том же направлении понести ложку.

Он показал, как это делается, затем отодвинул миску и поставил перед Дэнни пластмассовую тарелку с толстым ломтем хлеба и тушеными бобами.

— Теперь представьте себе, что хлеб — это баранья отбивная, а фасоль — зеленый горошек. — Он сел за другой конец стола, вооружился ножом и вилкой и показал Дэнни, как их держать. — А теперь съешьте хлеб, словно это баранья отбивная.

— Как прикажете, сэр? — рявкнул Большой Эл. — С кровью или прожаренный?

— Об этом спросят, только если вы заказали бифштекс, — возразил Ник.

Дэнни вонзил нож и вилку в хлебный ломоть.

— Не так, — сказал Ник. — Мясо не рвут, а режут, притом каждый раз отрезают по маленькому кусочку.

Дэнни последовал его указанию, но, проглотив кусочек хлеба, набрал на вилку бобов.

— Нет, нет и нет, — сказал Ник. — Вилка не лопата, нужно насаживать на зубья по нескольку горошин за раз.

— Эдак я провожусь целую вечность, — возразил Дэнни.

— И нельзя разговаривать с набитым ртом, — заметил Ник.

Это скудное блюдо отняло у Дэнни изрядное время.

— Положите нож рядом с вилкой, чтоб официант знал, что вы закончили.

— Вообще-то я редко бываю в ресторанах, — признался Дэнни.

— Значит, как только вас освободят, я первый приглашу вас с Бет в ресторан. А завтра я покажу, как пробовать вино, которое официант нальет на донышко бокала…

— А послезавтра, — сказал Большой Эл, громко испортив воздух, — я дам тебе отведать моих ссак урожая того еще года, чтоб ты помнил, что сидишь в тюряге, а не в чертовом «Ритце».



— По мне, никакое это не совпадение, — сказал Большой Эл утром спустя несколько дней. Он был рад поговорить с Ником с глазу на глаз, пока их сокамерник был в душе. — Лича упекают в изолятор, а наутро снова появляется Мортимер — ему позарез нужен врач.

Ник перестал писать:

— Не совпадение? Думаешь, Лич его снабжал?

— Мортимера всего трясет. Так всегда бывает в начале курса детоксикации. Ну, скоро выясним, замешан тут Лич или нет.

— Как? — спросил Ник.

— Через пару недель его выпустят из одиночки. Угодил он туда из-за того, что толкал наркоту, потому как до них дошло — никакой тети Мейзи у него нет и не она каждый месяц шлет ему деньги. Перестанет Мортимер ходить на процедуры, как только выпустят Лича, — все ясно.

— Значит, у нас две недели на то, чтобы получить свидетельство Мортимера, — сказал Ник. — Возьми у Дэнни магнитофон и при первой возможности запиши показания Мортимера.

— Слушаюсь, сэр, — ответил Большой Эл, вытянувшись у койки по стойке «смирно». — Дэнни говорить или нет?

— Расскажешь ему все как есть, чтобы он передал своему адвокату. Три головы в любом случае лучше, чем две.

— А у Дэнни голова хорошо варит? — спросил Большой Эл.

— Много лучше, чем у меня, — признался Ник.



— Письма, — произнес надзиратель. — Два Картрайту, одно Монкрифу.

Одно письмо он протянул Дэнни, тот прочитал на конверте имя адресата и сказал:

— Нет, Картрайт — это я, а он Монкриф.

Надзиратель с хмурым видом исправил ошибку — вручил одно письмо Нику и два — Дэнни.

— А меня звать Большой Эл, — подал голос Большой Эл.

— Отвали! — сказал надзиратель и захлопнул за собой дверь.

Дэнни было рассмеялся, но, глянув на Ника, увидел, что тот сделался мертвенно-бледным.

— Хотите, я первым прочту? — предложил он.

Ник отрицательно покачал головой и продолжал читать. На его глаза навернулись слезы. Он передал письмо Дэнни.


Глубокоуважаемый сэр Николас! С глубоким прискорбием должен сообщить Вам о кончине Вашего отца.
Он умер вчера утром от сердечного приступа. Врач заверяет, что он испытал лишь мгновенную боль, если вообще испытал таковую. Я подаю прошение о краткосрочном Вашем отпуске по семейным обстоятельствам для присутствия на похоронах.
С искренним уважением, Фрейзер Манро.


— Не могли бы вы сберечь это до моего возвращения? — спросил Ник, снял с шеи серебряную цепочку и отдал Дэнни.

— Конечно, — ответил тот, внимательно рассматривая висящий на цепочке кулон в виде ключика. — А почему не хотите взять его с собой?

— Скажем так, я доверяю вам больше, чем большинству людей, с которыми свижусь сегодня, — ответил Ник.

— Очень лестно, — произнес Дэнни, надевая цепочку.

В скважине повернулся ключ. Они впервые увидели надзирателей Паско и Дженкинса в гражданской одежде.

— Следуйте за мной, Монкриф, — сказал Паско. — Начальник тюрьмы хочет с вами поговорить до отбытия в Эдинбург.

— Передайте ему от меня теплый привет, — сказал Дэнни, — и спросите, не соизволит ли он заглянуть ко мне вечерком на чашечку чая.

Ник рассмеялся: Дэнни в совершенстве изобразил его акцент.

— Раз уж вы считаете, что можете сойти за меня, попробуйте нынче провести за меня занятия, — предложил он. — В конце-то концов, от экзаменов, что вы с таким блеском сдали, должна быть хоть какая-то польза.



Телефон Лоуренса Дэвенпорта заходился звоном, но тому пришлось выпутываться из простыней, чтобы ответить.

— Кто это, черт возьми? — сонно пробормотал он в трубку.

— Гибсон, — ответил знакомый голос его агента.

Дэвенпорт мигом проснулся. Грэм Гибсон звонил лишь в тех случаях, когда речь шла о работе.

— У меня выясняли, не занят ли ты. Возобновляют постановку «Как важно быть серьезным» и хотят пригласить тебя на роль Джека. Платят не очень, но зато большие продюсеры вспомнят о твоем существовании.

Дэвенпорт не был в восторге. В его памяти отнюдь не поблекли воспоминания о неделях гастролей и непрерывных ежевечерних спектаклях в Уэст-Энде. Но за четыре последних месяца ему впервые предложили хорошую роль.

— Я подумаю, — сказал он и положил трубку.



В утренний перерыв Дэнни стал вместо Ника тюремным библиотекарем. Сделав все, что требовалось, он взял с полки «Таймс» и начал читать некролог сэра Ангуса Монкрифа, баронета, кавалера «Военного креста» и ордена Британской империи. Он ознакомился с обстоятельствами жизненного пути сэра Ангуса — учеба в привилегированной школе для мальчиков Лоретто, военная академия Сандхерст и служба в Камероновском хайлендском полку. После награждения «Военным крестом» за службу в Корее сэр Ангус был в 1994 году произведен в почетные полковники полка. В конце некролога сообщалось, что титул баронета наследует единственный сын покойного Николас Монкриф.

— До скорого, Ник, — попрощался какой-то заключенный и ушел, прежде чем Дэнни успел исправить ошибку.

Дэнни теребил ключик на серебряной цепочке и, подобно Мальволио из шекспировской «Двенадцатой ночи», жалел, что он не кто-то другой. Он подумал об ошибке заключенного и задался вопросом — не получится ли у него сойти за Ника и на занятиях в его классе.

Класс Ника уже сидел за столами, когда Дэнни вошел в учебную часть. По всему было видно, что об отъезде учителя им не сообщили. Дэнни бодро вошел в комнату и улыбнулся.

— Откройте учебник на девятой странице, — произнес он, подделываясь голосом под Ника.

— Я не могу ее найти, — сказал заключенный, и тут в класс вошел надзиратель.

— Монкриф?

Дэнни поднял глаза.

— Мне казалось, вы в отпуске по семейным обстоятельствам, — сказал тот, сверяясь с блокнотом.

— Совершенно верно, мистер Робертс. Ник в Шотландии на похоронах отца, но он попросил меня провести за него занятие.

— Дурака валять вздумали, Картрайт?

— Нет, мистер Робертс.

— Тогда марш назад в библиотеку, не то я на вас рапорт подам.



Поезд Ника остановился у перрона эдинбургского вокзала Уэверли в самом начале первого. Его, Паско и Дженкинса ждал полицейский автомобиль, чтобы отвезти в Данброут.

Автомобиль остановился у церкви за четверть часа до начала заупокойной службы. Пожилой господин, которого Ник знал с ранней юности, подошел к задней дверце, когда ее открыл полицейский. На господине были черный фрак, рубашка со стоячим воротником и черный же шелковый галстук, так что своим видом он скорее напоминал служащего похоронного бюро, а не семейного поверенного. Он приподнял шляпу и отвесил легкий поклон. Ник с улыбкой пожал ему руку.

— Добрый день, мистер Манро.

— Добрый день, сэр Николас. Добро пожаловать домой.



Дэнни не терпелось поделиться с Ником хорошей новостью, но он знал, что тот вернется из Шотландии только за полночь.

Алекс Редмэйн написал ему и подтвердил, что прошение будет рассмотрено 31 мая, всего через две недели. Дэнни хотелось, чтобы Бет первой узнала о том, что Мортимер надиктовал, а Большой Эл записал на магнитофон, не пропустив ни единого слова, полное признание Мортимера, но писать про это было слишком рискованно. Пленку он запрятал в матрас.



Церковный староста проводил нового главу семьи по проходу и усадил на переднюю скамью справа. Паско и Дженкинс заняли места во втором ряду. Ник посмотрел налево, где остальные члены семьи сидели в трех передних рядах по другую сторону прохода. За всю службу никто из них ни разу даже не покосился в его сторону: дядя Хьюго явно дал им четкие указания.

Священник произнес прощальное благословение, и паства перешла на кладбище, где состоялось погребение. Ник обратил внимание на мужчину — тот был весом за триста пятьдесят фунтов и, видимо, чувствовал себя в Шотландии не в своей тарелке. Ник улыбнулся в ответ на его улыбку и попытался припомнить, когда они последний раз встречались. Вспомнил: в Вашингтоне, на открытии приуроченной к восьмидесятилетию деда выставки знаменитой его коллекции почтовых марок в Смитсоновском институте. Но имени человека Ник так и не припомнил.

Когда гроб опустили в могилу и похоронные обряды закончились, клан Монкриф отбыл, причем никто из родни не выразил соболезнования сыну и наследнику покойного. Два или три местных жителя, чье благополучие не зависело от его дяди Хьюго, подошли и пожали Нику руку, а представлявший полк старший офицер вытянулся по стойке «смирно» и отдал Нику честь.

Ник повернулся, чтобы покинуть кладбище, и увидел, что Фрейзер Манро разговаривает с Дженкинсом и Паско. Манро подошел к Нику:

— Они согласились дать вам час, чтобы обсудить со мной семейные дела, но не позволяют доехать до офиса в моей машине.

— Понимаю.

Ник поблагодарил священника и забрался в полицейскую машину через заднюю дверцу. Паско и Дженкинс уселись по бокам.

Когда машина тронулась, Ник выглянул из окна и увидел, как человек-гора раскуривает сигару. «Вспомнил, Хансэкер, — мысленно произнес он. — Джин Хансэкер».



— Зачем вам понадобилось со мной встретиться? — спросил Крейг.

— Маленькая птичка мне начирикала, что знакомый тетушки Мейзи распелся кенаром.

— Так заткните ему рот, — отрезал Крейг.

— Может, затыкать уже поздно. Мне сказали, что имеется пленка с записью.

Крейг впился в собеседника взглядом и тихо спросил:

— Что на пленке?

— Полное признание… с указанием имен, дат и мест. — Лич помолчал. — Как только мне сообщили имена, я почувствовал, что надо бы проконсультироваться с адвокатом.

Крейг долго молчал, но в конце концов задал вопрос:

— Думаете, вам удастся ее заполучить?

— За известную цену.

— Сколько?

— Десять кусков.

— Не много ли?

— Продажные надзиратели стоят дорого, — возразил Лич. — И вообще, готов спорить, что у тети Мейзи нет запасного варианта, значит, ей не приходится выбирать.

Крейг утвердительно кивнул:

— Хорошо. Но если я не получу пленку до тридцать первого мая, то денег вам не видать.



— Ваш отец оставил завещание, которое исполнила наша фирма, — сообщил Манро. — Завещание заверено мировым судьей, и я не советую вам его оспаривать.

— Мне бы и в голову не пришло противиться воле отца, — сказал Ник.

— Основная часть имущества завещана его брату, Хьюго Монкрифу. Вам отец ничего не оставил, за исключением титула, но тут он был не вправе распоряжаться.

— Уверяю вас, мистер Манро, меня это не удивляет.

— Вы сняли у меня с души груз, сэр Николас. Однако же ваш дед, человек проницательный и практичный, включил в свое завещание определенные распоряжения касательно недвижимости, которая теперь переходит в полную вашу собственность. Ваш отец подал ходатайство о признании завещания недействительным, однако суды разных инстанций оставили его в силе. — Манро перебрал лежавшие на столе бумаги и нашел желтый пергамент. — Ага, его-то я и искал. Завещание вашего деда. — Он водрузил на кончик носа очки с серповидными стеклами и поискал взглядом нужную клаузулу. — «Завещаю мое шотландское поместье Данброути-Холл и лондонский дом на Болтонс-террас моему внуку Николасу Александру Монкрифу. Мой сын Ангус волен распоряжаться этой недвижимостью по своему усмотрению до его смерти, после которой она переходит в собственность моего вышепоименованного внука». — Мистер Манро положил завещание на стол. — Должен вам сообщить, что ваш отец воспользовался формулировкой «по своему усмотрению» и занял крупные суммы под залог этой недвижимости. Под поместье Данброути он получил миллион фунтов стерлингов, а под дом на Болтонс-террас чуть больше. По отцовскому завещанию, после утверждения последнего в суде эти деньги должны перейти вашему дяде Хьюго.

— Итак, несмотря на благие намерения деда, я в конечном итоге не получаю ни пенса.

— Не обязательно. Полагаю, у вас имеются законные основания подать в суд на дядю и вернуть деньги.

— Скорее всего, вы правы, мистер Манро, но я не стану оспаривать отцовское решение.

— Да будет так. Еще я должен вам сообщить, — продолжил Манро, — что ваш дядя Хьюго Монкриф готов освободить вас от этой недвижимости, а с нею и от обязательств по закладным.

— Вы представляете интересы дяди Хьюго? — спросил Ник.

— Нет, не представляю, — решительно ответил мистер Манро.

— В таком случае можно спросить, не хотели бы вы представлять мои интересы?

— Я был бы горд продолжить сотрудничество с семьей Монкриф.

— Как бы вы посоветовали мне действовать в сложившейся ситуации?

Мистер Манро отвесил легкий поклон.

— Предполагая, что вы можете обратиться ко мне за советом, я в ваших интересах принялся наводить справки. Выяснилось, что стоимость дома на Болтонс-террас в настоящее время составляет около трех миллионов фунтов. Что касается поместья Данброути, то мой брат, состоящий в местном совете, сказал мне, что Хьюго Монкриф недавно выяснял в муниципалитете, можно ли будет заручиться согласием отдела землеустройства на перестройку поместья под гостиничный комплекс, хотя ваш дед надеялся, что его передадут Национальному фонду Шотландии.

— Ваш брат смог установить стоимость поместья? — спросил Ник.

— По официальным каналам — нет, но он говорит, что аналогичная недвижимость продается сегодня примерно за три с половиной миллиона фунтов. Однако же вам не следует забывать о том, что обе недвижимости обременены закладными, каковые нужно обслуживать. Но не сомневаюсь, если вы пожелаете перезаложить поместье и дом, у вас не возникнет проблем.

— Вы проявили исключительную заботу о моих интересах, — сказал Ник. — Благодарю вас.

Манро выложил на стол несколько документов и произнес:

— Я бы попросил вас подписать эти соглашения, хотя у вас и не будет времени основательно ознакомиться с ними. Но раз мне придется действовать, пока вы завершаете… — Он замялся.

— Срок, — подсказал Ник.

— Совершенно верно, сэр Николас, — сказал поверенный и протянул ему авторучку.

— Я тоже написал один документ и хочу, чтобы вы его заверили, — сказал Ник, извлек из внутреннего кармана несколько листков линованной тюремной бумаги и вручил поверенному.



Паско впустил Ника в камеру в первом часу ночи, и тот удивился, что Дэнни еще не спит. Ник очень устал, но порадовался, что есть с кем поделиться новостями.

— Вы бы управились с Манро много лучше, чем я, — заметил Ник. — Начать с того, что вы бы вряд ли позволили моему дядюшке спокойно прикарманить такие большие деньги. — Он собирался пуститься в подробности разговора с поверенным, но внезапно остановился и спросил: — Чем это вы так довольны?

Дэнни слез с койки, сунул руку под подушку и вытащил маленькую кассету. Вставил в кассетник, что Бет прислала ему на день рождения, и нажал кнопку «Пуск».

На пленке был записан рассказ обо всех обстоятельствах убийства, затем голос Мортимера добавил: «Это случилось полтора года назад, но я каждый день думаю об этом парне. А Спенсера я предупредил, что как только приду в норму и смогу дать показания…» Пленка кончилась.

— Превосходно! — воскликнул Ник, но Большой Эл только буркнул в ответ.

Он всего лишь держался сценария Дэнни, который учитывал все пункты, необходимые Редмэйну для защиты.

— Мне предстоит каким-то образом передать пленку мистеру Редмэйну, — сказал Дэнни.

— Это будет не так уж трудно, — возразил Ник. — Отправьте в заклеенном конверте с пометкой «Юридический документ». Надзиратели не посмеют его вскрыть без твердой уверенности в том, что адвокат снабжает заключенного деньгами или наркотиками, а ни один адвокат не станет так рисковать.

— Если только у этого заключенного нет своего человека среди надзирателей, — заметил Большой Эл, — и тот не разнюхал про пленку.

— Такого не может быть, — возразил Дэнни, — ведь о ней знаем только мы трое.

— Не забывай Мортимера, — сказал Большой Эл. Он наконец решил сесть в постели. — Он просто не способен держать рот закрытым, особо когда ему нужна доза.

— Так что мне делать с пленкой? — спросил Дэнни.

— По почте не посылай, — сказал Большой Эл, — запроси встречи с Редмэйном и передай ему лично. А то к кому тут, по-вашему, вчера приходил адвокат?

Ник и Дэнни промолчали, ожидая, чтобы Большой Эл сам ответил на свой вопрос.

Тот и ответил:

— К подонку Личу.

— Это могло быть простым совпадением, — заметил Ник.

— Как бы не так, адвокат-то — Спенсер Крейг.



На другой день они услышали скрежет ключа в замке и удивились — до «общения» оставался еще час.

Дверь отворилась, в проеме появился надзиратель Хейген.

— Обыск камеры, — произнес он. — Все трое — в коридор.

Ник, Дэнни и Большой Эл вышли на площадку и удивились еще сильнее: Хейген прошел в камеру и закрыл за собой дверь. Удивление вызвал не сам обыск — вещь вполне обычная, надзиратели постоянно выискивали у заключенных наркотики, спиртное, ножи и даже пистолеты. Но обычно тюремщики занимались этим втроем, чтобы заключенные не могли потом говорить, будто в камеру что-то подбросили.

Через две минуты дверь распахнулась, и вышел Хейген, не пытавшийся скрыть довольной ухмылки.

— О’кей, ребята, — сказал он, — у вас все в порядке.



— По камерам! Всем разойтись, живо! — проорал голос.

Раздались свистки, завыли сирены, в коридорах засуетились тюремщики, загоняя в камеры отставших заключенных.

— Но мне нужно в учебную часть, — возразил Дэнни, когда дверь камеры захлопнули у него перед носом.

— Сегодня, друг Дэнни, занятий не будет, — раздалось в ответ.

Дверь снова открыли только двадцать семь часов спустя.

— Что случилось? — спросил Ник открывшего дверь надзирателя.

— Не имею представления, — ответил тот по инструкции.

— Какой-то бедолага порешил себя, — послышалось из соседней камеры.

— Мы его знаем? — спросил другой голос.

— Наркоман из новеньких, — сообщил третий, — и двух месяцев тут не пробыл.



Джеральд Пейн осведомился у привратника в «Иннер темпл», как пройти в контору Спенсера Крейга. Он ушел из своего офиса в Мейфэре сразу после звонка Крейга. «Если придешь ко мне в контору около четырех, — сообщил тот, — то забудешь про бессонницу».

— Мистер Пейн? — спросила молодая женщина, представившаяся секретаршей Крейга. — Он только что звонил и сказал, что вышел из Олд-Бейли и будет с минуты на минуту. Не желаете подождать в его кабинете?

— Спасибо, — ответил Пейн, и секретарша проводила его в комнату попросторнее.

Она ушла, закрыв дверь, Пейн уселся лицом к письменному столу Крейга. Стол был пуст, если не считать большого бювара, портативного магнитофона и пухленького конверта, адресованного мистеру С. Крейгу и помеченного «Конфиденциально».

Через несколько минут в кабинет вошел Крейг.

— Это то, что я думаю? — спросил Пейн, кивнув на конверт.

— Сейчас узнаем, — ответил Крейг. — Пришло из Белмарша с утренней почтой, когда я был в суде.

Он вскрыл письмо и вытряхнул на бювар содержимое — маленькую кассету.

— Как ты ее раздобыл?

— Лучше не спрашивай. Скажу только, что у меня есть знакомые в уголовном мире. — Крейг улыбнулся и вставил кассету в магнитофон. — Сейчас узнаем, о чем Тоби Мортимер так стремился поведать миру, — сказал он, нажимая «пуск».

«Не знаю, кто из вас сейчас слушает эту пленку, — заговорил незнакомый Крейгу голос. — Возможно, Лоуренс Дэвенпорт, хотя это маловероятно. Скорее уж Джеральд Пейн. Но мне кажется, что это, вероятней всего, Спенсер Крейг. Впрочем, кто бы ни слушал, я хочу, чтоб вы твердо усвоили — я жизнь положу, но добьюсь, чтобы вас троих упекли в тюрьму за убийство Берни Уилсона. Хочу вас заверить, что вам не найти пленки, которую вы надеялись получить. Она там, где вам ее не найти, а где — узнаете, когда попадете в здешнюю камеру».



31 мая Дэнни занял место на скамье подсудимых и стал ждать, когда появятся судьи. В семь утра его увезли из Белмарша в тюремной карете и доставили в Дом правосудия, где поместили в камеру. Это дало ему время подумать. Правда, в суде ему не позволили бы и рта раскрыть. Алекс Редмэйн объяснил ему, что рассмотрение апелляции совсем не то, что обычный процесс.

Дэнни посмотрел наверх, туда, где в первом ряду балкона сидела Бет с матерью. На балконе было полно благонамеренных жителей Боу-роуд, не сомневавшихся в том, что его освободят.

В десять часов трое судей апелляционного суда гуськом вошли в зал заседаний. Судебные чиновники встали, поклонились их светлостям и подождали, пока те заняли свои места.

Они уселись, и главный судья лорд Браун предложил Алексу изложить существо вопроса.

Алекс заставил себя успокоиться и начал:

— Милорды, я располагаю магнитофонной записью, какую хотел бы представить на ваше рассмотрение. Это запись разговора с Тоби Мортимером, который по состоянию здоровья не мог выступить свидетелем на первом суде.

Алекс взял кассету и вставил в стоявший перед ним на столе магнитофон. Он собрался нажать на кнопку «пуск», но тут лорд Браун подался вперед и произнес:

— Минуточку, мистер Редмэйн.

Судьи пошептались, и главный судья спросил:

— Мистер Мортимер выступит здесь со своими показаниями?

— Нет, милорд, но пленка покажет…

— Почему он не выступит перед нами, мистер Редмэйн?

— К сожалению, милорд, он умер несколько дней тому назад.

— Могу я осведомиться о причине смерти?

— Он покончил с собой, милорд, злоупотребив героином.

— Он состоял на учете как наркоман, принимающий героин?

— Да, милорд, однако настоящая запись была сделана в период ремиссии.

— И врач, разумеется, выступит перед нами с подтверждением?

— К сожалению, нет, милорд.

— Понимать ли вас в том смысле, что врач не присутствовал при записи разговора на магнитофон?

— Да, милорд.

— Ясно. А вы сами присутствовали?

— Нет, милорд.

— В таком случае мне интересно знать, кто именно там присутствовал.

— Мистер Элберт Крэнн, лучше известный под прозвищем Большой Эл.

— И в каком качестве он присутствовал?

— Он заключенный тюрьмы Белмарш.

— Вот как? Я обязан спросить вас, мистер Редмэйн, располагаете ли вы доказательствами того, что во время записи мистер Мортимер не подвергался давлению или угрозам?

— Нет, милорд. Но я уверен, что вы сможете судить о состоянии духа мистера Мортимера, прослушав пленку.

— С вашего разрешения, мистер Редмэйн, я посоветуюсь с коллегами.

Судьи вновь зашептались.

Затем лорд Браун обратился к защитнику:

— Мистер Редмэйн, мы пришли к выводу, что не можем вам позволить воспроизвести эту запись, поскольку она явно представляет собой недопустимое доказательство. Если содержание пленки будет предано гласности, я буду вынужден обратиться в службу уголовного преследования.

Алекс шепотом выругал самого себя. Следовало запустить пленку в прессу накануне рассмотрения апелляции, тогда судье не осталось бы ничего другого, как принять пленку в качестве нового доказательства.

Судьи удалились и скоро вернулись с единодушным решением. Лорд Браун произнес:

— Апелляция отклоняется.

Глава 5

К тому времени, как надзиратели добежали до камеры, Дэнни успел основательно потрудиться. Стол был разбит вдребезги, простыни изорваны в клочья, металлическое зеркальце вырвано из стены. Когда Хейген распахнул дверь, Дэнни пытался выломать раковину. Трое надзирателей набросились на него, он замахнулся на Хейгена, и тот едва увернулся. Второй надзиратель схватил Дэнни за руку, а третий изо всей силы лягнул сзади под колено. Они с трудом его обездвижили, и Хейген сковал ему руки и ноги.

Надзиратели выволокли Дэнни из камеры и потащили вниз по железной лестнице, ни на миг не останавливаясь, пока не добрались до блока одиночных камер. Хейген открыл дверь в камеру без номера, и двое других забросили Дэнни внутрь.

Дэнни долго пролежал на холодном бетонном полу. Будь в камере зеркальце, он смог бы полюбоваться фонарем под глазом и мозаикой синяков по всему телу. Ему было все равно: какой смысл трепыхаться, если надежда потеряна.



— У нас не было выбора, сэр, — сказал Паско.