Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

– Мертвые не обязательно мертвы, – прошипел привратник. – А живые не обязательно живы.

– Вы несете чушь! – зло отрезал Петр.

Тут на сером небосклоне вспыхнула яркая молния, мрачные руины на мгновенье осветились мистическим белым светом. За вспышкой последовал раскат грома. Анна спрятала лицо на груди Петра, он наклонился к ней, положив ей ладонь на затылок. Когда они подняли головы, таинственный человек исчез.

– Пошли отсюда! – взмолилась Анна, повернулась и потащила Петра за собой. Промокшие насквозь, они вернулись в деревню, на улицах не было ни души. По дороге они не сказали друг другу ни слова, просто шли к замку сквозь хлеставший как из ведра дождь.

Когда они уже переходили через мост, до них донесся глухой, жуткий смех, от которого у них все похолодело внутри. Почти бегом они стали спускаться вниз, к деревне. Руки Петра слегка дрожали, когда он отпирал дверцу машины. Наконец, они оказались в сухом месте.

– Уф, – облегченно выдохнул Петр.

Анна молча уставилась на потоки воды, бежавшие по лобовому стеклу.

– Поехали! – попросила она. – Иначе я с ума сойду!





* * *



– Яна, ты себе представить не можешь, каким ужасным был этот тип в руинах! – Анна рассказывала подруге о происшедшем в аббатстве. – Думай что хочешь, но с этим замком что-то не так!

Яна вздохнула:

– К сожалению, Милан ничего слушать не хочет. Но я знаю одну женщину, она разбирается в подобных вещах, я спрошу у нее, что делать. Может быть, она поможет.

– Хорошо бы! – горячо поддержала Анна идею Яны. – Жители деревни настроены враждебно по отношению к вам. Они верят в сверхъестественные явления, и у них много предрассудков, добром это не кончится. Иди к этой женщине, а Милану об этом знать не обязательно. Ведь он тебя не спрашивает, когда принимает важные решения. Он их принимает, как правило, один, или я не права?

– В том-то и дело, что права, – подтвердила владелица замка с печальной улыбкой. – Но должна признать, что раньше я была только рада, что мне не приходится думать о каждой мелочи.

– Надеюсь, эта женщина тебе поможет, – произнесла Анна.

– Я тоже надеюсь. Говорят, что у пани Секора большой опыт и…

– Алены Секора?

– Да. Ты ее знаешь?

– Кто ж ее не знает? Ее телепередача пользуется успехом. Но я ее узнала гораздо раньше. Моя мать дружила с ней, пока не уехала из деревни. Детьми мы немного побаивались пани. Казалось, она всегда могла по глазам узнать, что мы натворили, – Анна весело улыбнулась. – Но она никогда нас не сдавала.

– Тогда пошли к ней вместе! – предложила Яна.

– С удовольствием! Так будет даже лучше, я смогу рассказать ей больше подробностей.

– Тогда я договорюсь с ней о времени и позвоню тебе.

– Идет! – ответила Анна. – А теперь мне пора. Надеюсь, увидимся завтра, ведь пани Секора, наверное, человек занятой, с тех пор как стала выступать по телевидению.

Яна согласно кивнула. Проводив Анну, она взялась за телефон.

Пани Секора сама сняла трубку.

– Добрый день, с вами говорит Яна Гинтер. Надеюсь, вы меня помните? Мы познакомились на вернисаже Павла Ржанака.

– Конечно! – приветливо откликнулась пани Секора. – Чем я могу вам помочь, пани Гинтер?

– Я не могу объяснить этого по телефону. Лучше при личной встрече, если возможно. Мы купили в Богемии замок. И судя по всему – только не смейтесь! – там орудует нечистая сила.

– Интересно! – откликнулся голос на другом конце линии.

– Можно ли прийти к вам завтра? Я приведу с собой сотрудницу, которая была свидетельницей странных явлений в замке. Кстати, вы знакомы с ней, но большего я вам не скажу, пусть это будет для вас сюрпризом.

– Хорошо, – ответила пани Секора, – приходите часа в три. Я найду для вас время.

– Спасибо. Очень любезно с вашей стороны.

– Не стоит благодарности. Если я могу помочь, то делаю это с радостью.

На следующий день Яна и Анна отправились к женщине-экстрасенсу. Пани Секора жила в одном из пригородов Праги. С улицы не было видно дома за деревьями. Он находился в глубине участка и был погружен в темную зелень большого старого сада. Широкая, покрытая щебнем дорожка извивалась между кустами.

Наконец, женщины оказались перед окрашенным желтой краской домом. Несколько эркеров в виде остроконечных башенок тянулись крышами к затянутому серыми облаками небу, стекла окон в белых резных рамах отражали тусклый свет. Широкую лестницу, ведущую к главному входу, охраняли два больших каменных медведя с угрожающе поднятыми лапами.

Дом выглядел если не зловеще, то уж точно неприветливо. Единственной яркой деталью тут был натертый до блеска бронзовый звонок на правой створке двери. Но как только женщины решили его нажать, дверь отворилась сама, и им навстречу вышла стройная женщина. Ее черные волосы были забраны в пучок. На шее – нитка жемчуга. Весь ее облик излучал достоинство и элегантность.

– Рада вас видеть и … О, да это ведь Анна? Анна Миркова! Поверить не могу!

– Да, пани Секора! Это действительно я, как я рада видеть вас вновь!

– Я-то как рада, Анна! – ответила хозяйка дома. – Ну, проходите же! – попросила она и ласково положила руку на плечо Яны.

Внутри дом, вопреки ожиданиям, оказался приветливым и уютным. Пани Секора с кошачьей грацией прошла вперед. Если бы не было слышно, как по плиткам стучат ее каблуки, то можно было бы подумать, что она идет, не касаясь пола, так легко пани двигалась. Она привела гостей в небольшой салон.

– Пожалуйста, присаживайтесь! Сейчас будет чай.

– Спасибо, очень любезно с вашей стороны, – ответила Яна и огляделась. Стены салона были украшены непонятными орнаментами и символами.

Когда им подали чай в тончайших фарфоровых чашках, пани Секора сама начала разговор.

– Вы сказали по телефону, что недавно купили замок.

– Да, в Южной Богемии, – подтвердила Яна. – Очень недорого. Мы намерены его реконструировать и устроить там отель.

– Неплохая идея, – похвалила женщина-экстрасенс. – Но вы говорили еще и о каких-то загадочных явлениях.

– Да, ходят слухи, что в замке водится привидение, – произнесла Яна, немного стесняясь. Однако пани Секора не нашла ничего смешного в этих словах.

– Расскажите подробнее, – попросила она.

– Это очень трудно объяснить… – Яна стала подыскивать нужные слова.

– Такие вещи всегда трудно объяснить, а иногда и невозможно, – заметила женщина серьезно. – Есть явления, которые человеческий разум постичь не в состоянии.

– Лично я, собственно, ничего необычного не видела, – продолжала Яна. – Но тот страх, который я испытала в замке, живет во мне до сих пор. У меня было такое чувство, что в здании помимо нас был еще кто-то. Так и кажется, что за тобой наблюдает тысяча глаз, хотя не видишь и не слышишь никого.

– Такое часто возникает в старых домах, – высказала предположение ясновидящая. – В каждом из нас живет глубоко спрятанный страх перед неизвестным.

– Вы считаете, что это игра моего воображения? – поинтересовалась Яна.

– Вполне возможно, – уверила ее пани Секора.

– Но то, что пережила я, было суровой реальностью, – вступила в разговор Анна.

– Расскажите об этом, – голос хозяйки дома звучал очень заинтересованно.

Анна поведала о том, что с ней приключилось. Женщина-экстрасенс не перебила ее ни единым словом.

– Если отвлечься от этой загадочной фигуры, то все остальное можно было бы объяснить, – произнесла она наконец. – Человек, которого ты там видела, может быть вполне реальным. Ты не думала, что кто-то жестоко подшутил над тобой?

– Да нет, – пожала плечами Анна. – Кому это нужно? Мы были одни в замке. Я согласна, двери могло действительно заклинить. Возможно, я и вправду привела в действие какой-то механизм, открывший дверь в эту отвратительную темницу. Но клянусь, все там внизу я видела в реальности!

Потом Анна рассказала о несчастном случае в замке.

– Мы все трое видели блуждающий свет в окнах. Поверьте мне, пани Секора!

– Я верю тебе, Анна, – уверила девушку дама. – Но и тут нужно сначала постараться найти естественные причины происшествия. Ведь на самом деле в замок мог пробраться кто-то посторонний. Что в этом необычного?

– А то, что никто из местных ни за что на свете не переступит порога замка, – объяснила Анна. – Его обходят стороной как чумной барак. Кто же еще мог пробраться в замок? Кто-то со стороны? Зачем? Люди в деревне рассказывают, что видели огонь свечей в замке много раз, еще когда нас там и в помине не было.

– А у меня вот какой вопрос, – вступила в разговор Яна. – Такие явления вообще возможны?

– Да, возможны, – подтвердила пани Секора. – Это как раз те загадочные явления, которые наш разум постичь не может.

– И как такое случается?

3. «Waiters and Valets Hold Court», Southern Morning Herald, 28 декабря 1923 года.

– Причины могут быть самыми разными. Иногда дает о себе знать нечто, что не может отделиться от мира материального, мира смертных.

4. «Czar of All the Russias. Secretly Crowned in Paris», Western Mail, 28 декабря 1923 года; Maxwell, «Shuttered Room», 392–393.

– Боюсь, что нас ожидают неприятности, – прошептала Яна. – Кажется, это «нечто» пытается заставить нас отказаться от наших планов. Но это означает для нас банкротство, мы будем вынуждены все начать с самого начала. Об этом даже подумать страшно, мы многие годы упорно трудились, что ж получается, все было напрасно? Мне страшно об этом подумать! Понимаете, пани Секора?

5. The Times, 10, 18 августа 1922 года.

– О, очень хорошо понимаю, – ответила та. Дама говорила тихо, но удивительно четко. – Заочно мне трудно судить о том, что происходит в вашем замке. Кроме того, мне хотелось бы ознакомиться с историческими обстоятельствами. Думаю, что в архивах есть соответствующие документы.

– Вы правда хотите этим заняться? – спросила Яна недоверчиво.

6. Daily Herald, 23 августа 1922 года.

– Да, и даже очень. Этот случай заинтересовал меня лично. Расследовав его, я смогу расширить свой кругозор. Кроме того, я смогу, наверное, помочь вам.

– Это просто великолепно! – восторженно воскликнула Яна. – Об этом я и мечтать не смела!

7. Robinson, Grand Duke Nikolai Nikolaevich, 324.

– Да, я поеду в этот замок. Может быть, Анна, поедет со мной?

– Я? – Анна прижала руку к груди и испуганно посмотрела на экстрасенса.

8. Exile, 237, 238.

– Ну, мы друг другу не чужие, и ты хорошо ориентируешься в здании. Это мне очень помогло бы.

– Да, но я…

9. www.russianlegitimit.org/who-shall-be-the-emperor-of-russia

– Я понимаю твой страх, Анна. Но в моем присутствии тебе бояться нечего.

– У меня только еще одна просьба, – Яна понизила голос. – Мой муж не должен об этом ничего знать. Он, к сожалению, считает, что все это ерунда и вымыслы.

10. Grand Duke Cyril, My Life in Russia’s Service, 222.





* * *



11. Exile, 238.

Анна взяла отгулы и отправилась вместе с Аленой Секора в Шварцгейст. Яна обещала присоединиться к ним тремя днями позже. Милану она объяснила свой отъезд тем, что должна посетить дальнюю родственницу в Моравии. Яна не любила лгать, особенно мужу, но признаться в своей затее она не рискнула.

– И как долго ты там пробудешь? – спросил Милан, листая журнал.

12. Jevakhoff, Les Russes blancs, 389; см. также Nicholas Nicholson, «How Lovely a Country This Is», часть II, прим. 15, http://nicholsonadvisory.com/how-lovely-a-country-this-is-part-ii

– Пару дней, – уклончиво ответила Яна. – Я тебе оттуда позвоню, хорошо?

Он кивнул и углубился в свой журнал. Яна была рада, что подробнее объяснять ничего не пришлось.

13. Robinson, Grand Duke Nikolai Nikolaevich, 315–316.

Вечером позвонила Анна.

– Представь себе! Пани Секора решила остановиться в замке! – кричала она в телефонную трубку. – И я должна остаться с ней. Ума не приложу, как я это вынесу. Я умру от страха!

14. H. G. Graf, In the Service of the Imperial House of Russia, 1917–1941, Hagerstown: V. Graf, 1998, 184–185; Beatrice de Holguin, Tales of Palm Beach, Palm Beach: Vantage Press, 1968, 146–147.

– В ее присутствии тебе бояться нечего, – попыталась успокоить ее подруга. – Во всем, что касается потусторонних явлений, она прекрасно разбирается.

15. Crawford, Michael and Natasha, 387.

– И все равно у меня поджилки дрожат! – призналась Анна. – Если хотя бы ты была здесь…

– Ты считаешь, что и я должна буду поселиться с вами?..

16. Evening Journal, 26 января 1925 года.

– Конечно, – заявила Анна. – В присутствии экстрасенса тебе ведь бояться нечего. Она во всем этом прекрасно разбирается! – Девушка язвительно передразнила Яну. – Она даже подыскала подходящее помещение для ночевок. «В больном сердце этого здания», как она выразилась.

17. Письмо Кирилла от 11 октября 1924 года, цитируется полностью у Olga Romanoff, Princess Olga, A Wild and Barefoot Princess, London: Shepheard-Walwyn, 2017, 151.

– Мне все нужно обдумать…

– Что тут думать? Если ты намерена поселиться в отеле, как гран-дама, то только ты меня тут и видела, моя дорогая! Пока!

18. Always, 126.

Разговор был окончен, со вздохом Яна положила трубку телефона. Идея ночевать в замке совсем ей не нравилась. Но, может быть, экстрасенс была права, и втроем им удастся разобраться с этим?

А тем временем Алена Секора сделала первый обход замка. Анна ее сопровождала.

19. Там же, 126–127.

– Ну и как? – несколько раз спросила она специалиста по парапсихологии.

– Я не ощущаю абсолютно ничего необычного, – отвечала Секора.

20. Там же, 127.

– Прямо-таки ничего? – не унималась Анна.

– Абсолютно ничего, – подтвердила женщина. – Мы действительно тут одни. Я бы почувствовала присутствие другого существа.

21. Karina Urbach, Go-Betweens for Hitler, Oxford: Oxford University Press, 2015, 135; подробности лекционного тура Виктории Мелиты в США приводятся у Nicholas Nicholson, «How Lovely a Country This Is», http://nicholsonadvisory.com/how-lovely-a-country-this-is-part-i

– То есть вы считаете, что тут все в порядке? – спросила Анна.

– Ну, этого я еще сказать не могу, – возразила ясновидящая. – Энергетические поля считываются не везде. Кстати, завтра я поеду в город. Там есть архив, и я надеюсь раскопать что-нибудь интересное из истории замка. В любом случае, ты оказалась права: люди здесь действительно настроены очень агрессивно, прежде всего, по отношению к чужим.

22. Exile, 237; Homesick, 164.

– Тут на каждом углу рассказывают легенды о замке и человеке в красном плаще. Именно его я и видела в подвале. Это якобы и есть тот самый Йосиф фон Шварцгейст, которого взбунтовавшиеся крестьяне сожгла в аббатстве.

23. См. Always, глава 7, «Cyril and His Invisible Empire».

– Возможно, он действительно пытается послать какую-то весть? – задумалась пани Секора. – Его ужасная смерть может быть причиной странных явлений. Не исключено, он ищет успокоения…

– И что теперь делать?

24. Gleb Botkin, The Real Romanovs, New York: Flemming H. Revell, 1931, 265.

– Кто-то должен показать ему путь из мира живых в Царство вечного света. Я имею в виду тот свет, которые многие видели, находясь в состоянии клинической смерти.

– Показать путь в Вечность?

25. Peter Kurth, Anastasia, London: Pimlico, 1995, 205; Greg King and Penny Wilson, Resurrection of the Romanovs, New York: Wiley, 2010, 208–209.

– Да, ворота в загробный мир, – произнесла женщина и запнулась.

– Что с вами? – спросила Анна и в страхе затаила дыхание, увидев, что лицо экстрасенса вдруг приобрело крайне сосредоточенное выражение.

26. Western Mail, 10 февраля 1928 года; Nottingham Evening Post, 10 февраля 1928 года.

– Тихо, Анна! Кажется, мы больше не одни, – прошептала Секора.

– Но я ничего не слышу, – как можно тише ответила Анна.

27. Письмо к великому князю Андрею от 19 сентября 1927 года; Kurth, Anastasia, 186.

– Этого нельзя услышать, – пролепетала женщина. – Поблизости какое-то существо. Я четко это чувствую.

Воцарилась зловещая тишина, не было слышно ни звука.

28. Basily, Memoirs of a Lost World, 222.

– Сигнал идет из дальних комнат, – продолжала шептать ясновидящая. – Сейчас оно медленно удаляется от нас, пойдем за ним!

– Я боюсь!

29. Письмо к Юсупову от 29 февраля 1928 года, цитируется по Coutau-Bégarie Catalog, Lot 89, www.coutaubegarie.com/lot/21555/4392055?npp=150&

– Не бойся, – успокоила девушку Секора. – Эта сила не причинит тебе зла. Вдвоем мы сильнее. Сконцентрируй свою энергию и попытайся светить ею, как лучом фонаря. Пошли!

Уверенной походкой, так, как будто она знала тут каждый уголок, пани Секора пошла по темным коридорам и залам замка.

30. Youssoupoff, En exil, 121.

Женщины спускались вниз по крутым лестницам. Все ниже и ниже во чрево старинного здания. Звуки их гулко раздавались под сводами. Через витражные окна в помещение лился разноцветный свет, образуя на плитах пола ослепительные блики.

31. Вертинский. Четверть века без родины, 41.

– Вы это слышите, пани Секора? – прошептала Анна и замерла.

– Да, слышу, – тихо подтвердила та.

32. Beucler, Russes de France, 887.

Они обе слышали металлический скрежет – звук, похожий чем-то на вздохи и стоны, но который не могло издавать человеческое горло.

Откуда он шел, определить было невозможно. Звуки лились будто бы отовсюду – из стен, из пола, с потолка, лестниц. Постепенно звук усиливался, пока не стало больно ушам.

33. Вертинский. Четверть века без родины, 41.

– Что это? – спросила Анна срывающимся голосом свою спутницу.

– Не знаю, – был ответ.

34. «New Mecca», 43, 46.

– Может, ветер?

– Нет, это не ветер, – ответила Секора, внимательно прислушиваясь, – это…

35. Pachmuss, Between Paris and St. Petersburg, 148; «Refugees», 44.

Она не успела договорить, как раздался оглушительный грохот, эхом прокатившийся по всему замку. И затем воцарилась гробовая тишина.

36. Lesley Blanch, «Cuckoo in the Nest», The Times Saturday Review, 17 августа 1968 года, 15.

– Кончилось, – сказала Секора. – И я больше ничего не чувствую. Не знаю, что это было, потому что мне не удалось к нему приблизиться. Оно было слишком далеко от меня. Только вблизи я могу определить, идет ли речь о живой силе или о потусторонней.

– То есть это мог быть и живой человек? – спросила Анна.

37. «Refugees», 42.

– Вполне возможно.

– Но в замок никто не мог попасть. Все входы заперты. Ключи у меня в кармане.

38. Chamberlain, The Philosophy Steamer, 238.

– Не будем сейчас ломать над этим голову, – решила Секора. Ее слова прозвучали так просто и беззаботно, что тут же успокоили Анну. – Вернемся в нашу комнату. Я получила копии архивных документов из деревенской управы. А из городского архива еще нет. Хочу посмотреть, что написано в хрониках об этом замке.

39. «New Mecca», 44.

Комнаты, где разместились женщины, были смежными и находились в крыле замка, обращенном к деревне. Из окон открывался прекрасный вид на реку. Женщины притащили сюда остатки мебели, которую сумели найти в замке. Комнаты приобрели жилой вид. Во всяком случае, они уже не выглядели так мрачно и неприветливо, как другие помещения замка.

Пани Секора подошла к окну.

40. Там же, 46.

– Кто этот мужчина там внизу, на мосту? Ты его знаешь, Анна?

Анна встала и тоже посмотрела в окно.

41. Jevakhoff, Les Russes blancs, 564; «Refugees», 68.

– О да! Его зовут Бартес. От одного его вида можно умереть со страху. У него обожжено все лицо, выглядит ужасно.

– Обожжено?

42. «Refugees», 68; Nostitz, Romance and Revolutions,

– Якобы он пострадал на пожаре. Так, во всяком случае, он сказал Яне и Милану при знакомстве.

132–133.

– Кажется, огонь играет во всем этом важную роль, – задумчиво произнесла Секора. – В огне погиб этот Йосиф фон Шварцгейст, и я прочитала, что замок горел неоднократно.

– Кстати, Бартес относится к тем людям, которые ни при каких условиях не войдут в замок, – продолжила Анна. – Когда Милан и Яна приехали сюда в первый раз, то предложили ему хорошее вознаграждение за то, чтобы он провел их по комнатам. Наверняка он не богач. Но он отказался сделать это даже за деньги.

43. «Refugees», 68; Mitterrand, Mémoires d’exil, 209.

– Неудивительно, – отреагировала Секора. – Мистический страх у этих людей в крови. Нельзя забывать, что этот Шварцгейст наложил проклятье на деревню, так написано в хрониках…

– И такие проклятья имеют силу даже в наше время?

44. Delage, La Russie en exil, 34.

– Проклятья, если их высказывают при определенных обстоятельствах, например при смертельной угрозе, могут нести очень мощную энергетику, – объяснила пани Секора. – Эта энергетика может сохраняться на протяжении столетий и, как предполагают, оказывать существенное влияние на физические законы…

45. Там же, 36–37; Rappaport, Four Sisters, 379–380. Фотографию могилы можно увидеть здесь: www.findagrave.com/memorial/82441701/elizaveta-alexeevna-naryshkina

– Тогда это и есть те самые злые силы?

– Что значит «злые»? – спросила Секора. – В нашем мире происходит много вещей, которые мы считаем плохими – природные катастрофы, войны, экономические кризисы. Мы не знаем, почему они происходят и какие конкретно силы за ними стоят. Мы только научились видеть разницу между счастьем и несчастьем, но понятия не имеем, как устроено мироздание.

– Сложно все это…

46. По данным Lesley Chamberlain, The Philosophy Steamer, 235, 242. К сожалению, других сведений о фонде Флоренс Уэст нет. Она передала Бердяеву дом, в котором тот жил, в пригороде Каламар.

– Да, но и ужасно захватывающе, особенно для меня, как и для других людей, которым природой был дан дар…

– Познать тот другой, таинственный мир? – спросила Анна.

47. Exile, 137.

– Нет, лишь приоткрыть дверь в него…



48. Mary Britnieva, A Stranger in Your Midst, London: Arthur Barker, 1936, 146; «Refugees»,73.



* * *



49. Roberts, «Waifs of an Empire», 54.

Яна приехала в Шварцгейст в четверг. Ворота в замок были открыты, и она вошла на поросший бурьяном двор. В руке у нее был маленький чемодан с самыми необходимыми вещами. Женщина в нерешительности оглянулась и решила, что Анна и пани Секора находятся внутри.

50. Описание школы см. у Olga Efimovsky, Il était une fois… Brunoy… Quincy… Paris: O. Efimovsky, 1991.

– Э-эй! – громко крикнула она, преодолевая вдруг охватившее ее беспокойство. – Анна? Пани Секора? Где вы?

51. Meier, The Lost Spy, 158–159.

Молодая хозяйка замка подошла к двери, через которую они с Миланом в первый раз вошли в замок. Неприятный озноб пробежал по ее телу, хотя день был совсем не холодный.

Яна налегла на ручку. Дверь поддалась и открылась. Проржавевшие петли заскрипели и заскрежетали, как и тогда. Шум отозвался эхом в вестибюле. Отсюда наверх вела широкая деревянная лестница с резными перилами.



– Э-эй! – позвала Яна еще раз. – Это я!

Кто-то же должен быть в замке, подумала Яна. Анна и пани Секора не могли куда-то уйти, не заперев ворота, успокаивала она саму себя.

Глава 10. «Вездесущие интриганы», шпионы и убийцы»

Шаг за шагом женщина стала подниматься по лестнице, постоянно ощущая странное холодное дуновение на затылке. Уже наверху, дойдя до конца галереи, она оказалась перед дверью с высоким, сужающимся кверху проемом. В этот момент входная дверь с шумом захлопнулась позади. Яна не оглянулась, пошла дальше и оказалась в зале с выбеленными сводами, опирающимися на массивные капители, украшенные замысловатыми узорами.

1. The National Archives [TNA] FO 371/9370, 15 июня 1923 года.

Только сейчас Яна сообразила, что не знает, как искать Анну и Алену в замке. Она не имела ни малейшего понятия, в каком крыле разместились женщины. Они могли быть где угодно. Яна еще хорошо помнила, как они в первый раз бродили с Миланом среди этих стен два часа и тем не менее осмотрели далеко не все.

Яна бежала вверх и вниз по лестницам, через бесчисленные двери, по длинным коридорам и просторным залы с высокими потолками. Наконец, она остановилась, понимая, что просто не знает, где находится. Коридор был длинным и узким. Свет проникал сюда откуда-то сверху, тесный проход был лишен окон – через них можно было бы посмотреть на улицу и хоть немного сориентироваться. Казалось, дороги назад ей не найти. Обессиленная, она остановилась и прислонилась спиной к стене.

2. Там же.

Вдруг она услышала скрежет и грохот, стена за ее спиной подалась внутрь, Яна сделал шаг назад, споткнулась и упала. Поднявшись на ноги, она смогла разглядеть помещение, в котором оказалась. Это была самая настоящая тюремная камера, с каменными стенами и маленьким зарешеченным окошком под самым потолком, сквозь которое лился матово-зеленый тусклый свет.

3. Miller, Shanghai on the Métro, 143.



4. Perry, Flight of the Romanovs, 279, 280.



* * *



– Это произошло вот тут, – Анна показала на камин. – Вон там отворилась дверь, но теперь там ничего нет.

5. Там же, 281.

Пани Секора подошла к отделанной деревянными панелями стене и тщательно ее осмотрела.

– Стыки в панелях распределены равномерно, невозможно точно определить, где находится дверь, – сказала она. – Но, возможно, дверь здесь все-таки есть.

6. Резюме обсуждения по электронной почте и исследований записок Фила Томазелли, эксперта по советской и антисоветской разведке в 1920-х, информация от эксперта Рейлли, профессора Рика Спенса.

– Возможно?! – возмутилась Анна, – Да я видела ее собственными глазами! Или вы думаете, что я все это выдумала?

– Конечно, нет, Анна, – ясновидящая попыталась успокоить ее. – Ты можешь вспомнить, где стояла, когда открылась потайная дверь?

7. Perry, Flight of the Romanovs, 279.

– Нет, – покачала головой девушка. – Поймите, в тот момент я была в панике. Меня заперли, а на улице уже темнело, и я застряла в этой комнате совсем одна…

– Понимаю, – сказала Секора и медленно кивнула. – В такие моменты не следишь за происходящим, а потом уже бывает невозможно восстановить последовательность событий. Кажется, что все произошло мгновенно, правда?

8. Там же, 282.

Анна молча кивнула.

9. Там же, 284–287.

– Да, все именно так и было.

– Возможно, что твое подсознание вытесняет эти воспоминания. Если нам и удастся обнаружить механизм, открывающий дверь, то только чисто случайно. Да и найдем ли мы эту дверь вообще?

10. Там же, 285–286.

Внезапно Секора подняла голову.

– Кто-то кричит! – произнесла она встревожено.

11. Bailey, Conspirators 77–79; The Times, April 9, 1927; Jonathan Haslam, Near and Distant Neighbors: A New History of Soviet Intelligence, Cambridge: Cambridge University Press, 2015, 36.

– Я ничего не слышу.

– А я слышу, – подтвердила дама. – Женский голос…

12. Bailey, Conspirators, 99; Flight, 291–292; The Times, July 11, 1928.

– Яна! – вскричала Анна испуганно. – Она вообще-то планировала приехать к вечеру. Но вдруг у нее получилось выбраться пораньше? Она плохо ориентируется в здании, здесь она нас точно не найдет.

13. Bailey, Conspirators, 89.

– Давай быстрее наверх! – скомандовала Секора, Анна бросилась за ней.

Они прошли через большой маскарадный зал и вскоре оказались в крыле здания, где находились их комнаты.

14. Вера Бунина, дневник, 6 января 1929 года, цит. в Robinson, Grand Duke Nikolay Nikolaevich, 346.

– Яна! – прокричала Анна. – Яна, где ты? Отзовись!

15. Perry, Flight. 293; Robinson, Grand Duke Nikolay Nikolaevich, 345–346.

В пустых залах ее голос звучал очень громко и четко, его можно было услышать издалека. Но ответа не последовало.

– Она наверняка заблудилась, – предположила Анна.

16. Huntington, Homesick Millions, 245.

– Тогда нам нужно ее разыскать. Слушай, Анна, на этом этаже все помещения расположены по кругу. Ты пойдешь направо, я – налево.

– Одна? – ужаснулась Анна, в ее глазах читался страх.

17. https://scepsis.net/library/id_2157.html#a6: quoting M. V. Kolytsov, Izbrannye proizvedeniya, vol. 2, «Zarubezhnye ocherki», 176–187.

– Да ничего с тобой не случится! – заверила ее женщина.

– Вы уверены, что где-нибудь опять не откроется какая-нибудь дверца? – спросила Анна дрожащим голосом. – У этого дома повсюду уши и глаза.

18. https://scepsis.net/library/id_2157.html#a6: «Beloemigrantskii aktivizm», глава III, часть 2 в Leonid Shkarenkov, The Agony of the White Emigration, Moscow: Mysl,

– Анна, не надо сходить с ума, – стала уговаривать девушку Секора. – Именно твой страх открывает все двери, в том числе и дверь в твою душу. Ты должна бороться с ним, попытаться убедить себя, что тебе не страшно. Перед смелыми людьми злые силы бессильны, бесстрашие – единственный щит и лучшая защита от них.

1987.

– Легко сказать! – возразила Анна. – Я уже один раз пережила кошмар наяву!

– Потому что ты боялась! – констатировала ясновидящая. Ее голос зазвучал назидательно. – Ты сейчас пойдешь одна и победишь свой страх. Встретимся в маскарадном зале. Надеюсь, одна из нас найдет пани Гинтер.

19. Bailey, Conspirators, 101; Grouix, Russes de France, 143; Brackman, Secret File of Joseph Stalin, 188.