— Дело об убийстве и самоубийстве. Один мужчина узнал о том, что его жена спит с кем-то другим, и съехал с катушек. Он убил любовника жены, своего десятилетнего сына и жену, а потом разнес себе голову из дробовика.
— И что? — Хантер вопросительно приподнял бровь.
— И вот тут начинается самое интересное. Тут написано, что перед тем, как убить жену, этот тип зашил ее тело ниткой.
Глаза Роберта распахнулись от удивления.
— Больше тут ничего нет. И не указано, куда именно он наложил швы.
— Он застрелил свою жену?
— Нет никаких подробностей. И это странно. По-моему, такое изощренное убийство должно было стать настоящей сенсацией, а заметка очень маленькая.
— Где это случилось? — Встав, Хантер подошел к столу Гарсиа.
— В Северной Калифорнии, в городе Хелдсберг, округ Сонома.
Взявшись за мышку, Роберт пролистнул статью. В ней было не больше пятисот знаков. Гарсиа был прав, она слишком короткая, словно произошедшее, с точки зрения журналистов, не имело особого значения. Тут не было никаких подробностей о жизни преступника и его жертв, упоминалось лишь, что Рей Харпер убил свою жену Эмили, сына Эндрю и любовника Эмили, Нейтана Гарднера, а после этого застрелился в собственной спальне. Статья сопровождалась двумя фотографиями. На одном снимке был запечатлен двухэтажный белый дом с очаровательной лужайкой, обнесенный желтой полицейской лентой. На второй фотографии два помощника шерифа выносили на крыльцо черный пакет с телом. Выражения их лиц были достойны отдельной статьи.
— Статья всего одна? — удивился Хантер. — Продолжения истории не было?
— Нет, я уже проверил. — Гарсиа покачал головой. — В газетах не печатали ничего о деле Харпера, ни до, ни после этой статьи. В это верится с трудом.
Роберт, пролистнув текст на начало, прочел название газеты. «Хелдсберг Трибьюн». Репортера, который написал эту статью, звали Стивен Андерсон. После недолгих поисков в Интернете Хантер раскопал адрес и телефон редакции.
Гудки в трубке слышались секунд тридцать, прежде чем кто-нибудь ответил. Какой-то молодой парень сказал Хантеру, что никогда не слышал о журналисте по имени Стивен Андерсон. Юноша оказался очень общительным и тут же сообщил Роберту, что учится в Сономском университете на факультете журналистики, а в газете проходит практику и работает тут недавно, всего полгода. Переведя дух, он попросил Хантера подождать и побежал расспрашивать коллег.
Его усилия увенчались успехом. По словам одного из самых старых сотрудников «Хелдсберг Трибьюн», Стивен Андерсон девять лет назад вышел на пенсию. Он до сих пор жил в Хелдсберге.
После этого Хантер позвонил в справочную службу Сономского округа. Там имя Стивена Андерсона не значилось.
Вздохнув, Роберт набрал номер центрального управления. Уже через пять минут у него были адрес и номер телефона бывшего репортера.
Глава 86
Было около восьми часов вечера, когда Стивен Андерсон наконец вернулся домой, в пригород Хелдсберга, и взял трубку.
— Здравствуйте. Вас беспокоит детектив Роберт Хантер из полицейского управления Лос-Анджелеса.
— Полицейского управления? — удивился Андерсон. — Вы уверены, что позвонили тому, кто вам нужен?
У него был хриплый голос. Похоже, старик был заядлым курильщиком.
— Да, уверен. — Роберт махнул рукой Гарсиа, чтобы тот взял вторую трубку и следил за разговором.
— В чем же дело?
— В ходе расследования мы наткнулись на одну вашу статью, написанную двадцать лет назад. К сожалению, статья очень короткая, и я надеялся, что вы сможете пролить свет на интересующие нас события.
В трубке повисла напряженная тишина.
— Мистер Андерсон, вы меня слушаете?
— Можете звать меня Стивен. Да, слушаю. Двадцать лет назад… Должно быть, вы говорите о трагической судьбе, постигшей семейство Харперов.
— Верно.
— Вы сказали, что моя статья всплыла в ходе расследования, — помолчав, продолжил журналист. — Расследования убийства, я так понимаю?
— Вы совершенно правы.
В трубке послышался щелчок зажигалки.
— На теле жертвы были швы?
На этот раз Роберту настала очередь удивляться. Андерсон все ловил на лету.
— Судя по нашим данным, может быть определенное сходство между нашим делом и делом Харпера, но, как я уже говорил, в вашей статье мало подробностей.
— И это сходство выражается в том, что на жертве убийства были швы?
— Я этого не говорил.
— Полноте, детектив. Я двадцать пять лет проработал репортером и прекрасно понимаю, что вряд ли вас заинтересовал тот факт, что Харпер убил жену из ревности, а потом покончил с собой, выстрелив себе в голову из дробовика. Вы из Лос-Анджелеса, города, где хватает сумасшедших. Подобные преступления совершаются там чуть ли не каждую неделю. Единственной странностью, упомянутой в моей статье, были швы.
Да, Андерсон был умен, в этом ему не откажешь.
— Да, мы расследуем дело об убийстве женщины, на чьем теле были швы, — сдался Хантер.
Старик помолчал.
— Вы помните подробности дела? Или ваша статья настолько короткая именно потому, что вам не удалось раздобыть другую информацию?
— Что вы знаете об округе Сонома, детектив?
— Он славится своим виноделием по всей Калифорнии, — ответил Хантер.
— Верно. — Андерсон закашлялся. — Видите ли, детектив, Сонома пользуется этой славой не зря. Мы не просто производим отличное вино. Каждый месяц в округе проводятся пышные праздники, которые привлекают толпы туристов. Фестивали, ярмарки, карнавалы, тому подобное. У нас постоянно что-то происходит.
Роберт уже понял, к чему клонит репортер.
— Нас не сравнить с Лос-Анджелесом или Лас-Вегасом, но и у нас много туристов. Статья об ужасах того дня никому бы не принесла пользы. К тому же, в тот день «Трибьюн» не продала больше экземпляров газет, чем обычно, — старик закашлялся еще сильнее. — Я не смог пробраться на место преступления, но подробности выяснил. В тот же день меня пригласили к себе шериф Купер и мэр Хелдсберга Тейлор. Мы обсудили возникшую проблему и решили, что газете не стоит раздувать из этой истории сенсацию. Это не в интересах города. Я согласился с ними. В итоге и полиция, и мэр, и городские СМИ решили не предавать этот инцидент огласке.
— Мне нужны подробности того дела, Стивен. Это очень важно.
Андерсон промолчал.
— Вы не нарушите обещание, данное мэру или шефу полиции, — настаивал Хантер. — Я никому не собираюсь рассказывать то, о чем вы мне сообщите, но подробности дела мне нужны. Так мы, возможно, спасем кому-то жизнь.
— Впрочем, все равно уже прошло двадцать лет. — Андерсон затянулся. — С чего начать?
Глава 87
— Я хорошо знал Харперов. Видите ли, Хелдсберг — городок маленький, даже сейчас. Двадцать лет назад у нас было около девяти тысяч жителей. Рей Харпер работал сапожником, его жена учила детей в начальной школе. Они состояли в браке более пятнадцати лет и, как это часто бывает, охладели друг к другу.
Роберт поспешно записывал.
— У Эмили завязался роман с учителем — Нейтаном Гарднером. А если ты не человек-невидимка, то в маленьком городе лучше не заводить отношения на стороне. — Андерсон сделал еще одну затяжку. — Рей как-то узнал об этом. Тогда как раз начались рождественские каникулы. Знаете, Рей всегда был очень спокойным человеком. Ни за что бы не поверил, что он может вот так свихнуться. Если вдуматься, я даже никогда не слышал, чтобы он на кого-то повышал голос. Обычный мирный мужичок, в церковь ходил, да… А то, что он совершил… так не вязалось с его привычной манерой поведения…
Гарсиа открыл рот, собираясь что-то спросить, но Хантер предостерегающе поднял руку. Он не хотел сбивать старика с мысли.
— В общем, в тот день Рей полностью потерял контроль над собой, словно его бесы обуяли. Он пошел к Нейтану и убил его, вернулся домой, убил своего ребенка и жену, а потом размазал себе мозги по стене, стрельнув себе в подбородок из двустволки.
Стивен закашлялся, и Хантер опять услышал щелчок зажигалки.
— Как он убил их?
— Именно поэтому шеф полиции Купер и мэр Тейлор позвали меня к себе тем вечером. Загвоздка была в том, как Рей их убил. По сравнению с ним, Тед Банди
[19] — примерный бойскаут. — Андерсон помолчал. — Придя к Нейтану, Рей связал его, взял тесак и отрубил ему пенис. И все. Рей оставил его истекать кровью. И тут можно подумать — почему Нейтан не кричал? Почему его не услышали соседи? Так вот, дело в том, что Рей взял сапожную иглу и зашил Нейтану рот.
Гарсиа покосился на Хантера.
— Из квартиры Нейтана Рей отправился домой… убил в машине своего сына… а потом совершил то же, что и с Нейтаном, со своей женой, Эмили. Он и ей зашил рот.
Хантер остановился.
— Но не только. Рей взял отрезанный член Нейтана, запихнул его во влагалище жены и зашил ей половые губы.
Гарсиа поморщился, но лицо Хантера оставалось невозмутимым. Он молча смотрел на чистую страницу записной книжки.
— Я до сих пор не могу поверить в то, что это сделал Рей. Не такого Рея Харпера мы знали. Это был совершенно другой человек. Человек, одержимый дьяволом.
Еще одна затяжка.
— Наложив швы на тело жены, Рей уселся на пол прямо перед ней и разнес себе голову из двустволки.
— Вы уверены, что все обстояло именно так? — уточнил Хантер. — Вы же сказали, что сами не видели места преступления.
— Уверен. — Андерсон нервно хихикнул. — Я не был на месте преступления, но собственными глазами видел фотографии. Я их никогда не забуду. Я до сих пор иногда вижу их в кошмарах. Да еще эти слова…
— Слова? — Роберт резко поднял голову.
Молчание.
— Стивен? Вы еще там? Какие слова?
— Рей оставил жену привязанной к кровати, со швами на лице и в промежности. Прежде чем разнести себе голову, он написал кое-что ее кровью на стене.
— Что он написал? — не удержался Гарсиа.
— «Он внутри тебя».
Глава 88
Поговорив с Андерсоном, Хантер связался с полицейским управлением Хелдсберга, а затем направился в кабинет капитана Блейк. Та как раз собиралась уходить домой.
— Завтра утром мне нужно будет съездить в Хелдсберг, — сказал Роберт, закрывая за собой дверь. — Я пробуду там день, может быть, два.
— Что? — Барбара удивленно повернулась к нему. — В Хелдсберг? Какого черта?
Хантер рассказал ей все, что ему удалось выяснить. Капитан молча выслушала его с совершенно невозмутимым выражением лица, но когда Роберт умолк, она вздохнула, будто все это время не решалась дышать.
— Когда это случилось?
— Двадцать лет назад.
— Дай-ка угадаю. Делу больше пятнадцати лет, и потому его материалов нет в электронной базе данных полиции Калифорнии, верно? Никто не потрудился их отсканировать.
Хантер кивнул.
— Я проводил поиск в базе по дате, городу и именам жертв. Ничего. Все документы хранятся в бумажном виде в архиве полиции в Хелдсберге.
— Отлично… Что у нас есть кроме той статьи и показаний репортера?
— Я только что говорил с шефом полиции Хелдсберга Суаресом. В те времена он еще не служил в городе, девять лет назад перевелся из Фейр-Оукс, а за год до того полицейское управление перенесли в другое здание. Суарес даже не слышал о деле Харпера.
Помолчав, Блейк искоса посмотрела на детектива.
— Погоди-ка. Зачем тебе ехать в Хелдсберг? Дела об убийствах должны лежать в архиве в окружной прокуратуре Сономы, а она находится в…
— Санта-Розе, — кивнул Роберт. — Я туда тоже звонил. Но рабочий день уже закончился. — Он указал на часы. — И там никто не брал трубку. Но если материалов дела не было в базе данных полиции Калифорнии, это значит, что и в прокуратуре их нет, или они пылятся там в какой-то кладовке, ведь их по-прежнему не оцифровали. Если получится, я хочу посмотреть на фотографии с места преступления и отчеты о вскрытиях, но материалы из прокуратуры вряд ли нам помогут. Там просто будет написано, что тогда произошло. Возможно, подробностей будет больше, чем в рассказе Андерсона, но не намного. Это дело об убийстве и самоубийстве, капитан. Дело было открыто и тут же закрыто. Ни опросов свидетелей, ни отчетов о расследовании, если оно вообще проводилось. Нечего тут было расследовать. Жена изменяет мужу, тот ревнует, теряет над собой контроль… любовник жены и вся семья становятся жертвами его ярости. Дело закрыто. Похожие преступления совершаются по всей стране.
Откинувшись на спинку кресла, Блейк подперла подбородок костяшками пальцев.
— Ты хочешь поговорить с кем-то, кто занимался этим делом?
— Бывший шеф полиции вышел на пенсию семь лет назад, но он до сих пор живет в Хелдсберге, где-то на берегу озера Сонома. Мне не хотелось говорить с ним по телефону.
Капитан заметила искорки в глазах Хантера.
— Ладно, Роберт, рассказывай. Зачем ты на самом деле туда едешь? Думаешь, наш убийца из Хелдсберга?
Детектив уселся в офисное кресло перед столом Барбары.
— Я полагаю, что наш убийца был там, капитан. Думаю, он видел место преступления.
— Значит, психотравма? — Блейк заглянула Хантеру в глаза.
— Да.
— То есть он был травмирован тем, что увидел?
— Да. — Роберт провел кончиками пальцев по левому предплечью, нащупав шрам от пули. — Слишком уж похоже то, что случилось в Хелдсберге двадцать лет назад, на то, что происходит сейчас. Это не может быть совпадением.
Капитан помолчала.
— То, как Рей Харпер убил свою семью… и любовника жены… даже в крупном городе детективу с большим опытом расследований будет трудно справиться с таким делом, не говоря уже о маленьком полицейском участке в захолустном городишке, где самым страшным преступлением, небось, считается неправильный переход дороги.
— Погоди. — Барбара потеребила сережку в левом ухе. — Если полицейские в Хелдсберге выполнили свою работу, то на месте преступления побывало не так уж много людей. Только полицейские и коронер шерифа, вот и все.
Роберт кивнул.
— Вот поэтому я и хочу поговорить с бывшим шефом полиции. Еще я надеюсь найти отчет по осмотру места преступления. Нужно установить, что случилось с теми, кто побывал там в тот день.
Блейк задумалась.
— А могли снимки, сделанные на месте преступления, вызвать подобную психотравму?
— Все зависит от того, насколько психически устойчив был тот, кто видел фотографии, — поразмыслив, ответил Хантер. — Но в целом это возможно. Столь шокирующие снимки могли вызвать отклонения в психике человека.
Барбара подумала еще немного.
— Но убийства в Лос-Анджелесе не совсем похожи на те, что произошли в Хелдсберге. Наши жертвы не были связаны. И слова не совпадают.
— Это вполне объяснимо, капитан. Подобная травма вспоминается как цельный образ, на мгновение предстающий перед глазами. Не каждый смог бы запомнить все подробности. Кроме того, преступники, совершающие преступления вследствие перенесенной в детском возрасте психотравмы, обычно изменяют на свой лад исходный травмирующий образ.
Закрыв глаза, Барбара медленно покачала головой.
— Есть еще одна деталь, капитан. — Хантер встал. — Эмили Харпер, та самая женщина, которую убили в Хелдсберге двадцать лет назад, зашив ей рот и промежность, была учительницей.
— Да, я знаю, ты мне уже говорил. И что?
Роберт остановился у двери.
— Она вела в школе два предмета — рисование и музыку.
Глава 89
Хантер подумывал о том, чтобы поехать в Хелдсберг на машине, но даже если на дорогах не будет пробок, путь в четыреста пятьдесят миль займет у него не меньше семи часов. Роберт не мог тратить на дорогу туда и обратно пятнадцать часов.
Поэтому уже в полседьмого утра Хантер сел в самолет, летевший из Международного аэропорта Лос-Анджелеса в Хелдсберг. Он прибыл в городок по расписанию, и в десять минут девятого Роберт уже выехал на арендованном «крайслере-себринге» с почти пустой автостоянки аэропорта.
Хотя у него не было ни карты, ни навигатора в машине, Хантер добрался из аэропорта в полицейское управление Хелдсберга на Центр-стрит за пятнадцать минут.
Шеф полиции Суарес, внушительного вида мужчина лет шестидесяти, выглядел так, словно уже много лет провел в этой должности. По телефону он сказал Роберту, что никогда не слышал о деле Харпера: убийства произошли за одиннадцать лет до того, как Суареса перевели в Хелдсберг. Но полицейский оказался очень дотошным и любопытным, и потому за ночь он проделал большую работу по поиску информации.
— Когда я переехал сюда, то почти сразу познакомился с одним мужчиной по имени Тед Дженкинс, — рассказал Хантеру Суарес, проведя детектива в свой кабинет. — Кофе будете? — Он указал на термос, стоявший на столе.
— Спасибо, не нужно. — Роберт покачал головой. — Я уже выпил кофе в аэропорту.
— Держу пари, что на вкус тот кофе был не лучше кошачьей мочи, — рассмеялся шеф полиции.
— Ну… не намного лучше, — согласился Хантер.
— Вот-вот. Попробуйте этот. — Взяв чашку с металлического секретера у окна, он налил Роберту кофе. — Никто не готовит этот напиток лучше моей Луизы. У нее настоящий талант к кулинарии. Семейный рецепт. Вы какой предпочитаете?
Даже с такого расстояния Хантер почувствовал дивный аромат.
— Черный.
— Вот это по-нашему! Именно так и нужно пить кофе. — Суарес передал детективу чашку.
— Вы рассказывали мне о Теде Дженкинсе. — Роберт сделал глоток. — Ух ты! — Он распахнул глаза от изумления.
— Хороший, правда? Попрошу Луизу сварить вам на дорожку.
Хантер с благодарностью кивнул.
— Ладно. Так вот, Тед Дженкинс. Сейчас он главный редактор газеты «Хелдсберг Трибьюн», но в те времена он был просто журналистом. Вчера вечером, поговорив с вами по телефону, я пригласил его на пиво. Дженкинс помнил дело Харпера. Жуткий случай. Обманутый муж сошел с ума, убил свою жену, ребенка и любовника жены, а потом снес себе голову из двустволки. Это громкое дело для такого городка, как Хелдсберг, но вряд ли оно могло быть интересно копу из Лос-Анджелеса. — Подавшись вперед, Суарес сцепил пальцы на руках. — Я стал шефом полиции в первую очередь потому, что я очень любопытный человек, детектив. А ваш звонок, несомненно, пробудил во мне любопытство. — Он отхлебнул кофе. — Я навел о вас справки. И поболтал сегодня утром с вашим капитаном.
Роберт промолчал.
Надев очки, шеф полиции уставился в записную книжку, лежавшую на столе.
— Управление полиции Лос-Анджелеса. Спецотдел убийств. Ваша специализация — расследование особо жестоких убийств. Мы такие только по телевизору видим. — Он посмотрел на Хантера поверх очков. — Ваш капитан сказала мне, что вы ее лучший детектив. И я подумал… Все знают, что Лос-Анджелес — безумный город, детектив. Бандитизм, наркомания, перестрелки, серийные убийства, массовые убийства и еще чего похуже. Чем же могло убийство, произошедшее в таком маленьком городке, как Хелдсберг, да еще двадцать лет назад, заинтересовать спецотдел убийств в Лос-Анджелесе?
Роберт невозмутимо отпил кофе.
— И вот, поразмыслив над этим, я спустился в архив в поисках материалов дела. Оказывается, все папки с делами, закрытыми раньше десяти лет назад, валялись в затхлой, затянутой паутиной каморке среди коробок со всяким хламом. Мы с одним моим подчиненным вчера пять часов копались в этом мусоре. Но в результате добились своего. — Он постучал пальцем по ветхой папке, лежавшей рядом с ноутбуком.
Хантер подался вперед.
— Представьте себе мое удивление, когда я увидел снимки с места преступления и прочитал, что случилось на самом деле. — Суарес передал ему папку.
Увидев первый же снимок, Роберт почувствовал, как его сердце забилось чаще.
Глава 90
Женщине было лет под тридцать, может, чуть больше. По фотографии это определить было трудно, но, хотя ее лицо было изуродовано, Хантер видел, что когда-то она была очень красива.
На левой части лба и скуле виднелся большой кровоподтек. Мокрые черные волосы липли к лицу. Огромные карие глаза были широко распахнуты. Эти глаза сводили с ума многих, подумалось Роберту. Теперь же в глазах несчастной застыл ужас. Как и у Лоры, Келли и Джессики, ее губы были сшиты толстой черной нитью, но швы были аккуратными и ровными, не такими, как у жертв в Лос-Анджелесе. Из пробитых иглой дыр текла кровь, заливая подбородок и шею. Женщина была еще жива, когда ей зашили рот. Между губ виднелась коричневатая субстанция. Рвотные массы. Несчастную стошнило, но рвота не могла выйти наружу.
На втором снимке Хантер увидел слова, написанные кровью на стене: «ОН ВНУТРИ ТЕБЯ». Третья фотография запечатлела швы на малых половых губах. Промежность и внутренняя поверхность бедер тоже были вымазаны кровью. Женщина была привязана к кровати за запястья и щиколотки. Кровать поставили вертикально и прислонили к стене, так что жертва оказалась лицом к центру комнаты.
Роберт перешел к очередному снимку. На полу перед кроватью с привязанной жертвой лежал мужчина. У него отсутствовала голова и большая часть шеи. В огромной луже крови рядом с телом валялась двустволка, руки мужчины покоились на прикладе. Судя по повреждениям, Хантер понял, что Рей Харпер выстрелил из двух стволов одновременно, приставив дула к подбородку.
Просмотрев остальные снимки, детектив прочел отчет о расследовании и результаты вскрытия. Наконец он нашел то, что искал. На дне папки лежал список людей, имевших доступ к месту преступления. Их было восемь: окружной коронер, окружной криминалист, окружной шериф с двумя своими помощниками, шеф полиции Купер и еще два хелдсбергских полицейских.
— Полисмены Перес и Кимбли еще работают в вашем участке?
Шеф полиции потер тонкий шрам на подбородке.
— Перес вышел на пенсию четыре года назад. Он живет на одной улице со мной. Его сын работает в пожарном управлении. Кимбли пару лет назад умер. Рак поджелудочной.
— Мои соболезнования. — Хантер заглянул в список. — А вы что-то знаете об этих сотрудниках офиса окружного шерифа, Питере Эдмундсе и Джозефе Хейле?
Суарес кивнул.
— Конечно, но они больше не работают с окружным шерифом. Питер Эдмундс стал капитаном оперативного отдела, а Джозеф Хейл — заместитель шерифа в полиции. Они оба живут в Санта-Розе. Отличные ребята.
Роберт протер глаза. Окружному коронеру, криминалисту, шерифу и бывшему шефу полиции Куперу сейчас уже больше шестидесяти пяти лет. В таком возрасте никто из них не мог стать серийным убийцей. Это нельзя назвать невозможным, но шанс того, что это произойдет, ничтожно мал. А значит, исключаются все, кто есть в списке особ, побывавших на месте преступления. Но, может быть, там был кто-то еще, кого не упомянули в отчете? Если это так, то у Хантера все равно не было зацепок. Сейчас это уже не выяснишь. Механично пролистнув бумаги в папке, Роберт вдруг нахмурился. Кое-что привлекло его внимание. Он внимательно изучил все снимки, а потом еще раз перебрал все документы в папке.
— Тут все материалы дела, или у вас в архиве есть еще одна папка? — спросил он.
— Нет, это все.
— Уверены?
— Уверен. — Суарес удивленно приподнял брови. — Я уже вам говорил, мы искали материалы дела пять часов. Перерыли все старые коробки с бумагами, и поверьте мне, их было немало. А что такое?
— Тут кое-чего не хватает. — Хантер закрыл папку.
Глава 91
Дорога до дома бывшего шефа полиции Купера заняла у Хантера меньше пятнадцати минут.
Когда Роберт вышел из машины и захлопнул дверцу, на крыльце появилась худощавая женщина лет шестидесяти пяти в простеньком синем платье и переднике с карманами. Ее длинное угловатое лицо обрамляли прямые седые волосы, ниспадавшие на плечи.
— Доброе утро. — Женщина улыбнулась. У нее был немного хрипловатый голос, словно она еще не до конца выздоровела после простуды. — Должно быть, вы тот самый детектив из Лос-Анджелеса, о котором говорил Том. — Цепкий взгляд ее голубых глаз впился в лицо Хантера.
— Да, мэм. — Подойдя поближе, Роберт протянул ей свои документы.
Женщина скрупулезно рассмотрела их, словно заправский коп.
— Меня зовут Мэри. — Она протянула Хантеру ладонь. — Я жена Тома.
— Приятно познакомиться с вами, мэм. — Роберт едва сумел скрыть удивление, почувствовав, насколько сильным было ее рукопожатие.
— Том сейчас рыбачит на озере. — Мэри с деланым неодобрением покачала головой. — Постоянно этим занимается. Впрочем, — она рассмеялась, — по крайней мере у него есть чем заняться, иначе бы целый день сидел дома.
Хантер вежливо улыбнулся.
— Спуститесь по этой тропинке вниз по холму. — Она указала на узкую дорожку, ведущую в лес. — Вы не разминетесь. — Помедлив, Мэри посмотрела на небо. — У вас в машине есть дождевик?
— Боюсь, что нет.
— Тогда подождите минутку. — Она вернулась в дом и через пару мгновений вынесла ему полицейский дождевик. — Скоро начнется гроза, и вам лучше поберечься, а то простудитесь. У Тома с собой столько кофе и пирожков, что вы сможете просидеть на берегу озера хоть два дня и не проголодаетесь.
Поблагодарив старушку, Хантер пошел по извилистой тропинке, все глубже погружаясь в лес. Вскоре он очутился на берегу озера Сонома. Дойдя до подножия холма, Роберт остановился. Вокруг никого не было. Впереди раскинулась зеркальная гладь озера. Отступив на шаг, Хантер прислушался. Что-то тут было не так.
Резко развернувшись, он выхватил пистолет.
— Эй, полегче, приятель! — В пяти футах от него стоял высокий худощавый мужчина лет семидесяти: в глаза бросались два небольших клока волос за ушами, на переносице — очки в черной оправе, белоснежные усы, слишком уж широкие по сравнению с тонкой линией губ. Несмотря на свой возраст, старик выглядел так, будто еще способен постоять за себя в драке. — Вы слышали, как я подошел к вам? — Хотя мужчина поднял руки, сейчас в его голосе прозвучали командные нотки.
— Что-то вроде того. — Хантер так и не опустил оружие.
— Черт! Либо я теряю хватку, либо у вас отличный слух. И оружие вы выхватили быстро, отменный результат. — Старик помолчал. — Меня зовут Том Купер. А вы, наверное, детектив Роберт Хантер из Лос-анджелесского отдела убийств. Вы не против, если я опущу руки?
— Да, простите. — Поставив пистолет на предохранитель, Роберт спрятал его в кобуру.
— А вы вот подкрадываться не умеете. Я слышал, как вы топали по холму.
Хантер опустил взгляд на измазанные грязью ботинки.
— Я не ожидал, что мы устроим учения.
— Простите, привычка. — Улыбнувшись, Купер протянул ему руку. — А я во-он там устроился. — Старик указал на другую тропинку, ведущую налево.
Последовав за ним, Роберт оказался на поляне на берегу озера. У края воды стоял раскладной стул и небольшая плетеная корзинка с едой.
— Угощайтесь, у меня есть кофе и пирожки. Вы сами любите рыбачить?
— Я как-то пробовал в детстве. — Хантер покачал головой. — Но у меня не очень хорошо получалось. — Он налил себе кофе из термоса.
— Если попробовать что-то только раз, то, ясное дело, ничего не выйдет, — рассмеялся Том. — Я уже много лет увлекаюсь рыбной ловлей, и мне по-прежнему есть чему поучиться. — Взяв леску, он насадил на крючок пару склизких червей из банки. — Я предпочитаю живую наживку, так…
— Лучше для рыбы, — догадался Хантер. — А так как вы все равно ее отпускаете, то хоть накормите бедняг за то, что проткнете им губы крючком. — Отхлебнув кофе, он удовлетворенно кивнул: кофе был сварен отлично, не хуже, чем в участке.
С любопытством посмотрев на Роберта, Купер перевел взгляд на свои вещи.
— У меня нет ни рыболовной сети, ни ведер, чтобы отнести рыбу домой. Вы наблюдательны, но, я полагаю, в противном случае вы не смогли бы стать детективом. — Он забросил удочку. — Ну ладно. Я знаю, что вы проделали этот путь вовсе не для того, чтобы поболтать о рыбалке или насладиться отдыхом на природе. По телефону вы сказали мне, что хотели бы поговорить о деле Харпера.
— Вы помните детали расследования?
— Такое дело вовек не забудешь, детектив. — Купер уставился на Хантера, и от его шутливого тона не осталось и следа. — И не имеет значения, сколько расследований тебе пришлось провести. Я знаю, что вы были в нашем полицейском участке: мне звонил шеф полиции Суарес. Вы видели фотографии с места преступления, верно? Разве такое можно забыть?
Хантер промолчал.
— Вы мало что сообщили мне по телефону, но в этом и нет необходимости. Как я понимаю, детектив из отдела убийств полиции Лос-Анджелеса мог заинтересоваться делом двадцатилетней давности, да еще и в маленьком городке, только потому, что у вас произошло что-то очень похожее на то, что случилось здесь.
Роберт посмотрел на свое отражение в воде.
— Если я прав, то эти два дела связаны намного больше, чем вы подозреваете.
Глава 92
Закрепив удочку на подставке рядом со стулом, Купер повернулся к Хантеру.
— Сегодня утром, прилетев из Лос-Анджелеса, я хотел найти документы по делу Харпера. В отчетах значится только восемь имен. — Роберт достал из кармана записную книжку. — На месте преступления были вы, двое ваших подчиненных, Кимбли и Перес, тогдашний шериф округа Сонома Хадсон, два его помощника, Эдмундс и Хейл, коронер округа доктор Беннетт и криминалист Густаво Ортис. Все верно?
Купер, не раздумывая, кивнул.
— Вы не помните, кто-то еще видел место преступления? Кто-то, о ком ничего не сказано в отчетах?
Том уверенно покачал головой.
— Больше никого там не было, по крайней мере после того, как туда приехали мы. — Он налил себе кофе. — Дом Харпера находился всего в квартале от старого полицейского участка. Тито, сосед Харперов, позвонил в полицию и сообщил, что слышал выстрелы. Тито всегда был заядлым охотником, поэтому я понял, что он не мог ошибиться. Если он считал, что слышал выстрел, значит, так и было. Когда он позвонил, я был в участке и добрался до дома Харпера уже через минуту. На месте преступления я был первым. — Помолчав, старик отвернулся. — Я никогда не видел ничего подобного, даже при изучении судебной практики. И, признаться, надеюсь, что мне и не придется больше сталкиваться с таким.
Небо неуклонно затягивали тучи, ветер усилился.
— Вскоре после того, как я добрался до дома Харпера, туда прибыли Кимбли и Перес. Я сразу понял, что нужно связаться с шерифом. Несмотря на то что нам редко приходилось расследовать убийства, мы все знали инструкции. Мы сразу опечатали дом. Никто, кроме нас троих, не мог туда проникнуть.
— Вплоть до приезда шерифа и коронера, — напомнил Хантер.
— Верно. Как вы и сказали, доктор Беннетт… он сейчас уже на пенсии… и Густаво Ортис. Ортис сейчас работает главным коронером округа Санта-Клара. Потом прибыл шериф Хадсон со своими двумя помощниками, Эдмундсом и Хейлом.
— Суарес сказал мне. — Хантер кивнул. — Эдмундс уже в чине капитана, а Хейл стал заместителем шерифа. Они оба живут в Санта-Розе.
— Больше в дом никто не заходил. Я уверен в том, что никто не видел место преступления, потому что лично оставался там, пока криминалист не сделал фотографии и не убрал тела.
Начался дождь, но никто не двинулся с места.
— У Харпера был сын, верно? Эндрю, — сказал Роберт.
Купер медленно кивнул.
— В участке я просмотрел материалы дела. Там отсутствуют фотографии его тела, нет отчета о вскрытии, и вообще не упоминается, что случилось с мальчиком. У меня сложилось такое впечатление, что все, что касалось ребенка, изъято из дела.
— Нет, не изъято. — Том так посмотрел на детектива, что у того волосы встали дыбом. — Их нет, потому что тело так и не нашли.
Глава 93
— Что? — Отерев воду со лба, Хантер удивленно уставился на Купера. — Так и не нашли? Откуда же вы знаете, что он погиб?
Бывший шеф полиции глубоко вздохнул. Его очки заливало дождем, так что Роберт почти не видел его глаз.
— На самом деле мы этого не знаем. Но на это указывали все улики.
— Какие улики?
Натянув капюшон дождевика на голову, старик укрылся под раскидистыми ветвями большого дерева. Хантер последовал за ним.
— Эта трагедия произошла в воскресенье, — объяснил Купер. — Каждое воскресенье — каждое! — в течение шести лет до этого Рей возил своего сына на рыбалку. Иногда на озеро Сонома, иногда к Рио-Нидо, иногда к Рашен-Ривер. Все эти водоемы недалеко отсюда. Рей любил рыбачить, да и его парнишка уже наловчился ловить рыбу не хуже отца. Тито, сосед Харперов, тот самый человек, который вызвал полицию, сказал, что видел, как Рей и его сын собирались на рыбалку. Он утверждает, что они сели в машину за пару часов до того, как он услышал выстрелы. Владелец автозаправки, находившейся в паре кварталов от дома Харперов, подтвердил, что видел мальчика на переднем сиденье машины. Рей останавливался там, заходил в магазин и покупал мороженое. После той поездки Эндрю так и не вернулся домой. Когда криминалисты проверили машину, то обнаружили там футболку и штаны мальчика, запачканные кровью. Кровь была и на дверце машины, и на приборной панели. Анализ подтвердил, что это кровь мальчика.
— По поводу исчезновения ребенка проводилось расследование?
— Да, проводилось, но ничего нового мы не узнали. Мы ведь так и не установили, куда Рей повез своего сына — на Соному, Рио-Нидо или на речку. Хелдсберг со всех сторон окружен лесами. Харпер мог убить своего сына и закопать тело в лесу или просто оставить его там на съедение волкам. Или Рей мог привязать к телу груз и сбросить его в реку или озеро. Мы не могли найти тело, не зная, куда он направился в тот день. Правда, мы все равно проводили поиски, но тщетно.
Сняв очки, Купер потер красные отметины от дужек на переносице.
— Рей был неплохим человеком, но он страдал от депрессии. Я думаю, что он узнал об измене Эмили за пару дней до убийства, потому что план действий он явно продумал. Убийство не было совершено в состоянии аффекта, хотя так и казалось на первый взгляд, учитывая, сколько там было крови. Мы установили, что Рей узнал о том, что Эмили встречается со своим любовником всякий раз, когда его нет дома. Вначале Харпер увез из дому сына и убил его, где-то спрятав тело. Затем он отправился в квартиру Нейтана Гарднера, искалечил его и оставил истекать кровью, зашив ему рот. После этого он вернулся домой, к жене, и завершил свой безумный план. И я не сомневаюсь, что Рей позаботился о том, чтобы никто не выжил. Никто. — Купер посмотрел Хантеру в глаза.
Глава 94
Гарсиа стоял перед незастеленной кроватью, глядя на разгром в комнате.
Марк Страттон, парень Джессики Блэк, прервал гастроли своей группы и сегодня утром вернулся в Лос-Анджелес. Гарсиа провел его в морг, чтобы Марк опознал тело.
Каким бы психически устойчивым ни был человек, вид возлюбленной, лежащей на холодном металлическом столе в морге, сломит любого. Несмотря на то, что патологоанатом снял швы, на лице Джессики по-прежнему сохранилось выражение ужаса и боли. Марку не имело смысла спрашивать, страдала ли она перед смертью.
У него подогнулись ноги, но Карлос успел подхватить несчастного, прежде чем тот упал на пол.
Хантер сказал Марку по телефону, что, возможно, Джессику похитили из квартиры, и объяснил, что криминалистам необходимо обследовать вероятное место преступления как можно раньше. Кроме того, очень важно, чтобы в квартире Блэк ничего не трогали. Вот только из этого ничего не вышло.
После вчерашнего разговора с Робертом Марка непрерывно била мелкая дрожь. Он, словно одержимый, непрерывно звонил Джессике на мобильный и домашний телефоны, оставлял ей сообщение за сообщением. Он будто сошел с ума. Эмоции овладели его разумом, и Страттон сорвался. От горя и ярости он разбил в своем гостиничном номере все, что только мог.
Не зная, что происходит, другие участники группы выбили дверь и скрутили Марка. Менеджеру группы пришлось потратить пару часов на то, чтобы все организовать, включая перелет в Лос-Анджелес. К этому времени Страттон успел напиться в хлам, и ему не разрешили зайти на борт самолета.
— Таковы правила аэроперелетов, — терпеливо объясняла девушка у терминала. — Он слишком пьян для того, чтобы мы позволили ему лететь. Простите.
Это был последний самолет в Лос-Анджелес, улетавший в тот день. В конце концов, пришлось арендовать частный самолет, чтобы вернуть Марка домой.
Когда таксист высадил его у дома, Страттон, все еще пьяный, ввалился к себе в квартиру, уничтожив все надежды команды криминалистов на то, что им дадут осмотреть место преступления. Марк часами бродил по комнатам, громко выкрикивая имя Джессики, включал и выключал свет, надеясь, что его любимая появится рядом, словно по волшебству. Он открыл ее шкаф и перерыл там все вещи, вышвырнул на пол содержимое ящиков комода и сервантов, а потом повалился на кровать, обнял ее подушку и разрыдался. Марк плакал до тех пор, пока у него не осталось больше сил.
Теперь Страттон молча сидел на кухне. Глаза у него опухли.
Гарсиа поднял с пола фотографию в рамочке — Джессика и Марк на отдыхе. Они казались счастливыми и влюбленными.
Вернув фотографию на комод, Карлос повернулся к кровати и задумался над тем, что же ему делать дальше. Полиция не могла запретить вход в квартиру Марка и Джессики, потому что официально она не считалась местом преступления. Шансы на то, что криминалисты согласятся работать тут до того, как подтвердится факт похищения именно отсюда, были очень маленькими. А уж о шансах на то, чтобы найти здесь хоть что-то после того, как Марк перевернул тут все вверх дном, и говорить не приходилось.
Выйдя из комнаты, Гарсиа прошел по длинному коридору и наконец очутился в гостиной. На стильном стеклянном столике, стоявшем между диваном и настенным телевизором, он увидел пару журналов о музыке. На обложке лежавшего наверху журнала виднелась фотография Джессики. Из чистого любопытства Карлос открыл журнал и нашел соответствующую статью — интервью на две страницы, в котором Блэк говорила о своей карьере и о жизни в целом. Внимание Гарсиа привлек один подзаголовок: «О любви». Он пробежал статью взглядом, но вдруг остановился. По спине у него побежал холодок, словно в комнате повеяло ледяным ветром. Карлос прочел отрывок интервью еще раз, чтобы убедиться наверняка.
— Быть этого не может! — Схватив журнал, он опрометью бросился прочь из квартиры. Нужно было поскорее добраться на работу.
Глава 95
Хантер вышел из дома Купера неподалеку от озера Сонома, когда уже настало время обеда. Пока что он не был готов возвращаться в Лос-Анджелес: мысли вальсировали в голове, кружились и кружились, так что нужно было заставить их остановиться и построиться в цельную схему. Роберт вспомнил, что по дороге сюда он проехал городскую библиотеку. Пожалуй, стоит направиться туда, решил он.
Здание библиотеки было одноэтажным. Таких маленьких библиотек в Лос-Анджелесе не было. Припарковав автомобиль, Хантер поднял воротник и побежал к двери. Дождь не прекращался.
Женщина за стойкой отвела взгляд от компьютера и сочувственно улыбнулась Роберту.
— Забыли зонтик, да?
Стряхнув капли воды с волос и рукавов куртки, Роберт улыбнулся ей в ответ.
— Не ждал, что пойдет такой ливень.
— Весной это тут часто случается. Наша округа славится частыми грозами. Не волнуйтесь, дождь скоро закончится. — Девушка протянула ему пару бумажных салфеток.
— Спасибо. — Хантер отер лицо и ладони.
— Кстати, меня зовут Ронда.
— А я Роберт.
Они пожали друг другу руки.
Ронде было лет двадцать пять. Короткая стрижка с поставленными гелем прядями, торчавшими во все стороны, выкрашенные в черный волосы, мертвенно-бледное лицо и макияж, которому не хватало лишь пары штрихов, чтобы Ронду можно было счесть классической представительницей субкультуры готов.
— Итак… — Она одарила Хантера взглядом темных глаз. — Что привело вас в библиотеку Хелдсберга? Да и вообще, в наш городок?
— Пытаюсь кое-что выяснить.
— Выяснить? Хотите написать работу о хелдсбергских виноградниках?
— Нет. — Роберт задумался на мгновение. — Мне нужен один старый школьный альбом.
— Альбом? Хотите устроить сюрприз давнему приятелю, да? Какой именно школы?
— А… — Хантер осекся. — Сколько всего школ в Хелдсберге?
— Не похоже, чтобы вы много знали о том, что ищете. — Ронда рассмеялась.
— На самом деле я просто пытаюсь найти фотографию одного мальчика, который много лет назад жил в этом городе.
— Мальчика?
Улыбка на ее лице сменилась обеспокоенностью. Девушка даже отступила от прилавка.
— Понимаете, я полицейский из Лос-Анджелеса. — Роберт показал ей свой значок. — Тут кое-что случилось двадцать лет назад, и это как-то связано с тем делом, которое я сейчас расследую. Хочу собрать тут информацию, вот и все. Фотография очень бы мне помогла.
Осмотрев значок, Ронда повернулась к Хантеру.
— Двадцать лет назад?
— Именно.
Девушка помедлила.