Втроем они отправились в путь, на всякий случай прихватив с собой пару консервных банок. Теперь, если захочется есть, им не надо будет тащиться обратно в лагерь. Кики летал над ними и старался затеять ссору с ласточками, передразнивая их крики. Однако стремительные юркие птички не обращали на него никакого внимания, невозмутимо продолжая охоту на мух.
— Она называла себя Марой Шейд, — сказал он. К\'баот отстранился от спинки сиденья, его взгляд устремился в никуда.
Спустя некоторое время ребята добрались до дерева, на котором вчера раскачивались на ветру.
— Мара Шейд, — тихо повторил он имя.
Подождите минутку, – сказал Джек и быстро полез на дерево. – Я только взгляну, все ли вокруг спокойно.
— Расскажите мне поподробнее о программе Дальней Экспедиции, — сказал Люк, решив во что бы то ни стало не отклоняться от темы. — Вы отправились из Йага Минор, помните, в поисках иной жизни за пределами галактики. Что случилось с кораблем и остальными Джедаями, которые были вместе с вами?
Он вскарабкался на самую верхушку дерева и тщательно осмотрел в бинокль окрестности. Вокруг царила безмятежная тишина, нарушаемая только шелестом листьев да чириканьем птиц.
Взгляд К\'баота унесся в неведомую даль.
– Все в порядке, – спустившись, сказал Джек. – Можно идти дальше.
— Они, несомненно, погибли, — ответил он прозвучавшим откуда-то издалека голосом. — Все умерли. Только я остался в живых и смог вернуться. — Внезапно он взглянул на Люка. — Знаешь, это очень изменило меня.
Внезапно Кики громко заорал по – ослиному. Джек свирепо повернулся к нему.
— Я понимаю, — тихо сказал Люк. Так вот почему К\'баот выглядит таким странным. Что-то случилось с ним во время экспедиции… — Расскажите мне об этом.
– Закрой клюв, Кики! Нашел время орать. Глупая, невоспитанная птица!
Очень долго К\'баот не произносил ни звука. Люк ждал, подпрыгивая на сиденье коляски, катившейся по неровной дороге.
Гребень Кики гневно вздыбился и заходил вверх – вниз. Он раздраженно прохрипел что – то и взлетел на ближайшее дерево, словно говоря:
— Нет, — сказал наконец К\'баот, тряхнув головой, — не сейчас. Возможно, позднее. — Он кивнул головой в направлении движения коляски: — Мы уже на месте.
– Ладно – ладно, если ты со мной так разговариваешь, можешь дальше отправляться один!
Люк посмотрел вперед. Перед ними было около полудюжины домов, их стало видно еще больше, когда коляска выкатилась из-под крон скрывавших обзор деревьев. Всего их оказалось не менее пятидесяти; небольшие чистенькие коттеджи, которые, казалось, сочетали в себе естественные строительные элементы и кое-какие детали более современной технологии. Десятка два жителей деревушки занимались какой-то работой; большинство из них прекратили ее, как только появилась велосипедная коляска. Водитель довез их примерно до середины деревушки и остановился перед напоминающим трон креслом из полированного дерева, установленным в маленькой беседке с куполообразной крышей.
Он с оскорбленным видом остался сидеть на суку, украдкой поглядывая на уходивших все дальше ребят.
— Я велел доставить его сюда из Высокого Замка, — объяснил К\'баот, жестом показывая на кресло. — У меня возникло подозрение, что это кресло являлось символом власти для тех живых существ, которые покрывали его резьбой.
Вскоре они подошли к отвесной скале и внимательно осмотрели ее. Каменная стена круто, почти отвесно, поднималась вверх. Никому не под силу было бы на нее взобраться, даже Снежку.
— Каково его назначение теперь? — спросил Люк. Этот замысловатый трон выглядел как-то не на месте в этом чисто сельском окружении.
– В каком точно месте они находились, прежде чем исчезли? – задумался Джек. – Видимо, где – то здесь.
— Сидя в нем, я обычно выношу судебные решения, — сказал К\'баот, поднимаясь и выходя из коляски. — Но нынче мы не будем заниматься формальностями. Пойдем.
Он посмотрел на дикое переплетение ежевичных веток и вьющихся растений, образующих густую, непроходимую живую изгородь.
Но и в других местах стена была густо покрыта папоротником и всякими другими растениями. Поэтому вначале они не заметили на этом растительном покрове ничего особенного. Однако неожиданно налетел порыв ветра, от которого растения пригнулись книзу. Что за черт? Значит, они росли не на самой скале, а только свешивались над ней. Люси с любопытством отодвинула их чуть в сторону. Показалась широкая расщелина размером с настоящую дверь.
Народ все еще стоял не двигаясь, наблюдая за ними. Люк простер ощущения с помощью Силы и пошел рядом с К\'баотом, пытаясь прочитать общее настроение оставивших свои дела сельчан. Они, казалось, выжидали, были, возможно, немного удивлены, явно находились в благоговейном страхе. Это не было настоящим страхом, но ничего похожего на благоговейную любовь тоже не ощущалось.
Люси изумилась.
– Посмотри-ка сюда, Джек, – сказала она, – тут за растениями глубокая расщелина.
— Давно ли вы стали наведываться сюда? — спросил он К\'баота.
– Черт побери! Вот, значит, куда они затащили Филиппа! А я уж думал, они сквозь землю провалились. Отодвинь растения еще немного в сторонку, Люси. Посмотрим, что у нас тут.
Ребята кинулись за зеленый занавес и с любопытством ступили в широкую расщелину. Сразу за входом открывалась глубокая пещера с покатыми стенами. Она была такой высокой, что свет фонаря Джека не достигал потолка.
— Менее года, — сказал К\'баот, явно целенаправленно шагая по улице. — Они очень неохотно признавали мою мудрость, но я постепенно убедил их в необходимости ее признания.
– Конца – краю не видно, – изумленно сказал он. – Это похоже на какую – то глубокую шахту.
Дина с любопытством посмотрела наверх.
Сельчане начали возвращаться к своим занятиям, но не спускали глаз с прибывших.
– Думаешь, они вошли сюда? И куда же они делись?
— Что вы имеете в виду, говоря, что убедили их? — спросил Люк.
– Понятия не имею, – Джек был в растерянности. – Ой, смотрите, здесь в центре колодец с водой. Я чуть было в него не свалился.
— Я продемонстрировал, что в их интересах лучше всего слушаться меня. — К\'баот показал жестом на коттедж впереди. — Продли туда свои ощущения, Джедай Скайвокер. Поведай мне об этом доме и его обитателях.
Он осветил фонариком пол. Собственно, пола, как такового, почти не было. Почти все пространство пещеры занимала зеркально гладкая, черная водная поверхность.
Люку сразу же стало ясно, на что намекает К\'баот. Даже не фокусируя внимания на указанном Мастером месте, он чувствовал кипящую там злобную вражду. Возникла вспышка, напоминающая решимость убить…
— Ого-о, — сказал он, — не думаете ли вы, что нам следует…
Люси поежилась.
— Конечно, следует, — сказал К\'баот. — Пошли.
– Не нравится мне эта лужа.
Он направился к коттеджу и рывком открыл дверь. Держа руку на эфесе Меча, Люк последовал за ним.
– Очень странная пещера! – заметила Дина. – Ни пола, ни потолка – один только черный колодец. И никакого пути дальше.
В помещении стояли двое мужчин, один из которых замахнулся на другого широким ножом; оба замерли в нелепых, позах, уставившись на входивших.
– И все – таки здесь должен быть какой – то ход, по которому вчера прошел тот тип с Филиппом и собаками, – сказал Джек, твердо решивший искать проход до победного конца. Подсвечивая себе фонарем, он принялся тщательно, шаг за шагом исследовать пещеру. Однако несмотря на все усилия, проход не обнаружил. На гладких стенах не было ни единого углубления, ни малейшей трещины.
— Брось нож, Тарм, — строго произнес К\'баот. — Свэн, тебе тоже следует отложить в сторону свое оружие.
В конце концов Джек сдался.
– В этой пещере нет никакого прохода. Единственный путь может вести только наверх. Но я не вижу ни ступенек, ни металлических скоб. А по такой гладкой стене не способен взобраться ни один человек.
Мужчина с ножом медленно присел и положил оружие на пол. Другой смотрел на К\'баота, повернувшись спиной к своему безоружному теперь противнику.
– Значит, проход должен быть в колодце, – полушутя заметила Дина.
Джек взглянул на черную поверхность воды.
— Я сказал — отложи в сторону! — прикрикнул К\'баот.
– Непонятно, как здесь можно пройти. Но все – таки надо проверить и эту версию. Придется спуститься в воду.
Свэн раболепно сгорбился, торопливо вытащил из кармана маленький метательный диск и уронил его на пол рядом с ножом.
Однако лужа оказалась глубже, чем Джек предполагал. Уже через два шага вода была ему по грудь. Он быстро сбросил с себя одежду и поплыл. Люси тревожно следила за ним.
— Так-то лучше, — сказал К\'баот спокойным голосом, в котором ощущался непогасший огонь, — теперь объясните сами, в чем дело.
Джек попытался ногами нащупать дно.
Оба возбужденно заговорили разом, громко и путано обвиняя один другого, тут же выдвигая контробвинения по поводу какого-то не давшего результата дела. К\'баот слушал молча, вероятно, без труда следя за этим вихрем аргументов и контраргументов. Люк ждал, стоя рядом с ним и недоумевая, каким образом он собирается распутывать весь этот клубок. Насколько сам Люк мог понять, у обоих спорщиков были одинаково веские аргументы.
– Я здесь не достаю до дна, – сказал он. – Бездонный колодец в пещере без потолка, чудеса да и только! Я вылезаю. Вода ледяная.
Наконец и тот и другой исчерпали запас слов.
Только у самого берега Джек снова ощутил под ногами дно. В этот момент он поскользнулся. Пытаясь удержаться, он руками шарил по дну. И вдруг его пальцы наткнулись под водой на непонятный предмет. Он напоминал на ощупь маленькое рулевое колесо.
— Очень хорошо, — сказал К\'баот. — Решение К\'баота таково: Свэн выплатит Тарму всю оговоренную плату. — Он кивнул по очереди одному и другому. — Решение должно быть проведено в жизнь немедленно.
Люк с удивлением взглянул на К\'баота.
Дрожа от холода, мальчик вылез из воды и быстро натянул на себя одежду. Потом он перегнулся через край колодца и сунул руку в воду.
— И это все? — спросил он. К\'баот ответил ему острым, как стальной клинок, взглядом.
– Держи фонарик, Люси, – скомандовал он. – Здесь внизу я обнаружил что – то непонятное.
— У тебя есть что сказать?
Дрожащей рукой Люси схватила фонарь. Что еще Джек мог там обнаружить?
Люк оглянулся на двух селян, остро сознавая, что оспаривание этой расправы в их присутствии может подорвать авторитет К\'баота, какими бы методами он ни утверждал его здесь.
– Это маленькое колесо, – сказал он. – С какой стати здесь это колесо? Ну да ладно, в конце концов колеса существуют для того, чтобы крутиться. Так что с Богом!
— Я просто подумал, что решение могло бы быть более компромиссным.
Он повернул колесо, которое поддалось с неожиданной легкостью, вправо. Внезапно девочки громко закричали и судорожно вцепились в Джека. Он стремительно вскочил.
— Никаких компромиссов, — твердо сказал К\'баот. — Свэн виноват, и он заплатит.
— Да, но…
В ПОДЗЕМЕЛЬЕ
Люк уловил вспышку чувств на полсекунды раньше, чем Свэн бросился за метательным диском. Одним плавным движением он выхватил Меч и зажег оружие. Но К\'баот оказался быстрее. Зелено-белый клинок Люка еще только потрескивал, когда К\'баот поднял руку: из кончиков его пальцев вырвался шипящий поток столь памятных разрядов голубого света.
– Что случилось? – крикнул Джек.
Свэн, получив удар в голову и грудь, отпрянул, взвыл и судорожно задергался от боли. После второго удара К\'баота он шлепнулся на пол и завопил снова. Диск вырвался из его руки, на мгновение озарившись короной голубых разрядов.
Люси от испуга выронила фонарь. Свет погас, ребята оказались в полной темноте. Дрожа от страха, девочки вцепились в Джека.
– Меня что – то задело! Как будто пальцами провели по спине. Ой, Джек, что это?
К\'баот опустил руку и долгую секунду единственными раздававшимися в помещении звуками были всхлипывания распростертого на полу мужчины. Люк с ужасом глядел на него, запах озона выворачивал желудок.
– И меня тоже что – то коснулось, – раздался дрожащий голос Дины. – Мне это не почудилось, в самом деле коснулось. Сначала тихонько проехало по плечам, а потом начало спускаться вниз к ногам. Бежим отсюда, Джек! Я боюсь!
— К\'баот!..
– Где фонарь? – нетерпеливо перебил ее Джек. – Ах, Люси, как тебя угораздило его уронить? Только бы он не разбился.
Он пошарил по земле и скоро наткнулся на фонарь. Им еще повезло, что он не скатился в колодец. Джек осторожно потряс его, и снова вспыхнул свет. Ребята с облегчением перевели дух.
— Ты должен говорить мне: Мастер, — спокойно оборвал его тот.
– Ну, трусихи, показывайте, что вас здесь так напугало, – потребовал Джек. – Лично я ничего не замечаю.
Люк сделал глубокий вдох, силясь успокоиться и справиться со своим голосом. Погасив Меч, он прицепил рукоять к поясу и опустился на колени возле стонущего мужчины. Его травма все еще давала о себе знать, но, если не принимать во внимание болезненные ожоги на груди и руках, серьезных повреждений у него не было. Осторожно положив руку на самое обожженное место, Люк призвал на помощь Силу, стараясь по возможности облегчить страдания раненого.
– Откуда я знаю, что это было? – всхлипнула Люси. – Джек, я не хочу больше здесь оставаться.
— Джедай Скайвокер, — заговорил К\'баот у него за спиной, — он не станет инвалидом. Мы уходим отсюда.
Джек посветил фонарем за спиной у девочек и вдруг вскрикнул от неожиданности. Дина и Люси не смели обернуться. Дрожа от страха, они судорожно вцепились друг в друга.
Люк не шелохнулся.
– Есть желание посмотреть на обидчика? – со смехом спросил Джек. – Сверху за вашей спиной спустилась веревочная лестница. А вам, конечно, тут же почудились привидения, да?
Дина быстро взяла себя в руки и немного смущенно рассмеялась.
— Ему больно.
– Ну это же надо! А мне на самом деле показалось, будто меня кто – то схватил.
— Так и должно быть, — сказал К\'баот. — Ему требовался урок, а боль — это такой учитель, которого невозможно игнорировать. А теперь пойдем.
Лестница спустилась совсем бесшумно. Джек посветил вверх, пытаясь определить место, откуда спустилась лестница.
Одно мгновение Люк хотел было не подчиниться. Лицо Свэна и его чувства терзались болью…
– Вы меня тоже перепугали до смерти. Я чуть было не загремел в колодец.
— Или ты предпочел бы, чтобы Тарм лежал здесь сейчас мертвым? — добавил К\'баот.
Люси задумчиво почесала носик.
– Лестница спустилась, Джек, когда ты повернул колесо.
Люк взглянул на метательный диск, лежавший на полу, затем на Тарма, стоявшего в неловкой позе, с вытаращенными глазами и лицом цвета грязного снега.
– Да. Хитрое приспособление. Вход внутрь горы так здорово замаскирован, как будто ведет к сокровищам Али Бабы. Вначале зеленый занавес, потом расщелина, а когда наконец оказываешься в пещере, то не находишь ничего, кроме черного колодца. Большинство людей сказало бы: «Как странно!» – и спокойно ретировалось бы отсюда.
— Были и другие способы прекратить ссору, — сказал Люк, поднимаясь на ноги.
– Да, правда, – согласилась Дина. – Никому и в голову бы не пришло, что, если повернуть колесо, спрятанное в воде, сверху упадет веревочная лестница. Очень хитро придумано! Похоже, в недрах этой горы обитает умная голова.
— Но ни один из них не запомнился бы ему надолго. — К\'баот встретился с Люком взглядами. — И ты запомни это, Джедай Скайвокер, запомни хорошенько. Потому что если ты позволяешь забывать преподанные тобой уроки справедливости, то будешь вынужден повторять их снова и снова.
Он еще некоторое время не отрывал взгляда от Люка, прежде чем повернулся к двери.
Джек кивнул.
— Здесь мы закончили. Пора уходить.
– Да уж, не голова, а настоящий генератор идей, порождающий землетрясения и выпускающий на свободу огненные облака, соорудивший на вершине горы посадочную площадку для вертолета и содержащий целую свору псов, нагоняющих страху на каждого, кто осмелится приблизиться к горе. Ценная головушка! Неясно только, с какой целью она все это придумала.
Звезды уже сияли над головой, когда Люк открыл низкую калитку Высокого Замка и вышел со двора. Арту явно заметил его приближение; едва он закрыл за собой калитку, дройд включил стояночные прожекторы крестокрыла, чтобы осветить ему дорогу.
Черная поверхность колодца тускло блестела, отражая слабый свет фонаря. Девочки уставились на Джека. Он говорил очень серьезно. В самом деле, все увиденное ими здесь было в высшей степени странно. Все было придумано и продумано фантастически изобретательно, почти гениально. Только вот к чему были все эти ухищрения?
— Привет, Арту, — сказал Люк, поднявшись по короткому трапу и устало дотащившись до кабины. — Я просто вышел поглядеть, все ли в порядке у тебя с кораблем.
Джек поднял фонарь и осветил лестницу. Может быть, попробовать взобраться по ней наверх? Он должен был непременно выяснить, что в этой горе происходит. Ну и потом, конечно, нужно было отыскать Филиппа. Внезапно ребята испуганно вздрогнули. По пещере разнесся гулкий голос:
Арту пропищал зуммером уверение в том, что все прекрасно.
— Хорошо, — сказал Люк, тем не менее пощелкивая по экранам сенсоров и набирая команду проверки общего состояния систем. — Повезло ли с сенсорным сканированием, о котором я просил?
– Кавардак, балагур!
На этот раз ответ оказался менее оптимистическим.
Джек с облегчением вздохнул.
— И это плохо, да? — Люк проследил за переводом ответа Арту бегущей строкой на экране компьютера и тяжело тряхнул головой. — Ну, такое может происходить, когда ты поднимаешься в горы.
– Это Кики. Этот негодяй меня когда-нибудь до инфаркта доведет. Ну, как тебе нравится эта пещера, Кики?
Арту издал какой-то хрюкающий, определенно не выражающий энтузиазма звук, а затем выдал трель вопроса.
– Кавардак, балагур, – снова заявил Кики и без перехода принялся изображать работающую сенокосилку. Ужас пробирал от страшного грохота, гулко разносившегося под мрачными сводами, терявшимися в бесконечности огромной горы. Кики был в восторге от произведенного переполоха и радостно поддал еще жару, так что шум стал совершенно непереносимым.
— Да, верно, но не забывай, что мастер Йода тоже устроил нам нелегкую жизнь в первый вечер, — напомнил Люк дройду, содрогнувшись от собственных воспоминаний.
Кики, немедленно закрой клюв! – крикнул Джек. – Стоит кому-нибудь услышать твои безумные вопли – и нас тут же накроют.
Первая встреча для него оказалась не из легких. Он устроил Люку проверку терпения и способности общения с незнакомцами. И Люк потерпел полное фиаско. Можно сказать, выглядел жалким.
– Ты что, собираешься лезть наверх? – спросила Люси, увидев, что Джек поставил ногу на нижнюю перекладину лестницы.
Арту зажужжал, настойчиво обращая внимание Люка на различия.
– Да, хотелось бы взглянуть, что там наверху. И сразу обратно. За лестницей наверняка никто не присматривает. Никому и в голову не придет, что нам удалось разгадать ее секрет. А вы с Диной могли бы погреться снаружи на солнышке и подождать меня там.
— Нет, ты прав, — пришлось ему признать. — Даже продолжая проверять нас, Йода не доходил до таких крайностей, какими бравирует К\'баот.
Но этого девочки, конечно, никак не могли допустить. С них было довольно и того, что они остались без Филиппа. Не хватало еще, чтобы и Джек исчез в неизвестном направлении! Они побороли страх и отважно принялись карабкаться по лестнице вслед за Джеком.
Он откинулся на подголовник, уставившись через открытый фонарь кабины на вершины гор и далекие звезды за ними. Он утомился — вероятно, даже больше, чем после той решающей схватки с Императором. Все, что он смог сделать, — выйти сюда и устроить проверку Арту.
Когда ребята полезли вверх, лестница начала тихонько раскачиваться. Она была крепкой, и прочной, и безумно длинной. Ребята поднимались все выше и выше. Казалось, ей не будет конца.
– Привал, – через некоторое время прошептал Джек. – Нужно немного передохнуть. Какая же длинная эта штуковина!
— Не знаю, Арту. Сегодня он нанес травму одному жителю деревни. Жестокую травму. Он вмешался в спор, когда его не приглашали, а потом вынес совершенно произвольное решение в пользу одного из спорщиков, и… — Он безнадежно махнул рукой. — Я просто не могу себе представить, чтобы Бен или мастер Йода могли повести себя подобным образом. Но он — Джедай, точно такой же, какими были они. Так какому же примеру я должен следовать?
Тяжело дыша, они остановились, крепко ухватившись за перекладины лестницы. Люси старалась не думать о том, на какой высоте они находились и сколько им еще лезть вверх до конца лестницы.
После небольшой передышки ребята полезли дальше. Вокруг была непроглядная темень, так как Джек, чтобы освободить руки, сунул фонарь в карман. Люси казалось, что все происходит в каком – то кошмарном сне. И она будет карабкаться в темноте по этой бесконечной лестнице, пока наконец не проснется.
Дройд, казалось, попытался осмыслить это. Затем, почти с неохотой, затрещал снова.
– Вижу свет, – раздался шепот Джека. – Похоже, скоро вылезем наверх. Поднимайтесь скорей, только потише.
— Это самоочевидный вопрос, — согласился Люк, — но зачем Темному Джедаю такого могущества, как К\'баот, было бы беспокоить себя подобными играми? Почему просто не убить меня и покончить с этим?
В тот момент, когда Люси показалось, что она не способна сделать больше ни шагу, лестница неожиданно кончилась. Она привела их в тускло освещенную каменную пещеру. Уставшие до изнеможения ребята рухнули на пол, не в силах пошевелиться.
Арту заворчал на своем электронном языке, список возможных для этого причин покатился по экрану. Довольно длинный список — очевидно, дройд убил массу времени на размышления об этом.
Первым пришел в себя Джек. Он встал с пола и посмотрел по сторонам. Они находились в маленьком помещении, освещенном лампой. У стены стояли большие каменные кувшины и несколько кружек. Глаза у Джека вспыхнули. Это было как раз то, что нужно. Он притащил кувшин и три кружки, и они жадно напились.
— Я признателен тебе за заботу, Арту, — успокоил его Люк, — но я действительно не думаю, что он — Темный Джедай. Он рассеянный и легко поддается настроению, но вокруг него нет дьявольской ауры, которую я ощущал в контакте с Вейдером и Императором. — Он заколебался. Слова с трудом сходили с языка. — Думаю, более вероятно, что Мастер К\'баот не в своем уме.
Ах, какое это было наслаждение! Джек вернул кувшин и кружки на место. В помещении вроде бы больше ничего не было. В другом конце комнаты начинался коридор, уходивший в глубь горы.
Возможно, впервые в жизни Люк увидел, что Арту потерял дар речи от испуга. Целую минуту наступившую тишину нарушал лишь шепот горного ветра в листве веретенообразных деревьев, окружавших Высокий Замок. Люк не отрывал взгляда от звезд и ждал, когда Арту вновь обретет голос.
Увидев, что Джек направляется к выходу, Люси с упреком прошептала:
Мало-помалу дройд пришел в себя.
– Джек, ты что, не собираешься возвращаться? Ты же сказал, что только немного осмотришься здесь, наверху, и тут же спустишься назад.
— Нет, я не могу с уверенностью сказать, как происходят подобные вещи, — признался Люк, прочитав появившийся на экране вопрос, — но одна идея у меня есть.
– Ну, а что я, по – твоему, делаю? Смотрите – ка, какой здесь узенький коридорчик. Интересно, куда это он ведет?
Он закинул руки за шею, чтобы расправить грудь. Тупая усталость, подавлявшая работу разума, казалось, стала равной тупой боли в мышцах; такое иногда бывало с ним после чрезмерно напряженной работы. Смутная догадка заставила его задаться вопросом, нет ли в окружающем воздухе чего-то такого, что осталось незамеченным биосенсорами крестокрыла.
Девочки присоединились к Джеку и вместе с ним сделали несколько шагов по коридору, потому что больше всего на свете боялись остаться одни. Спустя некоторое время впереди показался свет лампы, стоявшей у стены в узком каменном выступе. Дальше проход стал извилистым. И на каждом повороте стояла новая лампа, освещавшая им путь.
– Ну пойдем же, наконец, обратно, – простонала Люси и потянула Джека за рукав. – Мы уже достаточно всего насмотрелись.
— Ты этого не знаешь, но сразу же после гибели Бена — на пути к Звезде Смерти — я обнаружил, что иногда слышу его голос где-то на задворках разума. К тому времени, когда Союз уже выдворили с Хота, я мог даже видеть его.
Но Джек просто не мог повернуть назад. Перед каждым новым поворотом коридора он надеялся, что стоит только пройти немного, и они увидят Филиппа. Какая – то непонятная, неодолимая сила толкала его все вперед и вперед.
Арту дробно защебетал.
Через некоторое время они добрались до развилки. Отсюда в глубь горы в разных направлениях уходило целых три коридора. Ребята в нерешительности остановились. По какому коридору идти дальше? Все три выглядели совершенно одинаково. Они не успели принять никакого решения, потому что внезапно навстречу им бросилось что – то белое. Это был Снежок.
— Да, иногда я разговаривал с ним на Дагобахе, — подтвердил Люк. — А потом, прямо после сражения на Эндоре, я мог видеть не только Бена, но и Йоду, и своего отца тоже. Хотя ни один из последних двоих не заговорил со мной и я никогда их больше не видел. Мне приходит на ум, что в этом кроется какая-то тайна смерти Джедая, — но я не уверен; каким-то образом привязываешься к тому Джедаю, с которым был близок.
Вне себя от радости козленок принялся скакать вокруг ребят, ласково тыкаясь в них своей кудрявой головкой и тоненько, восторженно блея. Ребята тоже несказанно обрадовались встрече. Они тотчас единогласно решили идти за Снежком. Он должен был привести их к Филиппу.
Арту, казалось, решил поразмышлять над этим, затем обратил его внимание на возможную причинно-следственную слабость высказанного соображения.
Похоже, малыш сообразил, чего от него ожидали ребята. Стремительно приплясывая, он поскакал по просторной, похожей на зал, пещере. Из нее они устремились по новому коридору, который вывел их на галерею, опоясывающую гигантское помещение. Ребята с любопытством заглянули за парапет.
— Я и не говорю, что это самая непогрешимая теория во всей галактике, — набросился на него Люк с внезапной вспышкой досады, которая оказалась сильнее усталости. — Может быть, я и ошибаюсь в своей оценке. Но если не ошибаюсь, возможно, пятеро других Мастеров, участвовавших в программе Дальней Экспедиции, не оставляют Мастера К\'баота в покое.
Арту задумчиво присвистнул.
Их взору открылось что – то вроде лаборатории, в которой царил какой – то организованный хаос. Длинные ряды чуть поблескивающих колес крутились с огромной скоростью, приводя в движение тысячи блестящих проводов, подобно сети опутывающих все помещение. Между ними возвышались большие четырехугольные стеклянные сосуды и круглые хрустальные шары, в которых прыгали маленькие язычки пламени. В центре этого сооружения помещалась огромная многоугольная лампа, ритмично испускавшая разноцветные вспышки света. Иногда вспышки были столь яркими, что ослепленные ребята закрывали глаза, не в силах смотреть на это сияние. Потом лампа тихо угасла, по ее поверхности пробегали, все время сменяя друг друга, тусклые красные, синие или зеленые огоньки. Казалось, лампа живая. Она была словно глазом невидимого великана, охранявшего лабораторию.
— Верно, — печально согласился Люк. — Меня нисколько не беспокоит присутствие образа Бена, мне, по существу, хотелось бы разговаривать с ним почаще. Но Мастер К\'баот был тогда значительно более могущественным, чем я в свое время. Может быть, для него это общение с духами выглядит иначе.
Ребятам показалось, что они очутились в заколдованном царстве. Вокруг не было ни единой живой души. Но безостановочно крутились колеса, провода переливались, отражая изменчивый свет лампы. Помещение наполнял равномерный гул.
Арту издал слабый стой, потом еще один, и на экране появилось вызванное его обеспокоенностью предложение.
— Я не могу просто так оставить его, Арту, — Люк устало мотнул головой. — Никак не могу, видя его состояние. Во всяком случае, не раньше, чем у меня не останется шансов помочь ему.
В этот момент раздался ужасающий грохот, уже знакомый ребятам. Из самых глубин земли исторгся тяжкий вздох, сменившийся чудовищным стоном, и гора вздрогнула, будто от страшной боли. Огромная лампа в центре лаборатории вспыхнула ослепительным белым сиянием, от которого ребята, ослепнув на мгновение, шарахнулись назад. Затем лампа наполнилась огненным красным светом и выбросила к потолку маленькое алое облачко дыма.
Он поморщился, услыхав в собственных словах болезненное эхо прошлого. Дарт Вейдер тоже нуждался в помощи, и Люк точно так же взялся спасти его, вытащить с темной стороны. И едва не убил себя, усердствуя в этом деле. \"Чем я занимаюсь? — удивился он мысленно. — Я не целитель. Зачем же пытаюсь им быть?\"
Ребята закашлялись. Джек схватил девочек и потащил их обратно в коридор, по которому они пришли сюда. Там они смогли отдышаться. Снежок испуганно жался к их ногам.
— Люк?
– Это тот самый дым, который мы видели над горой, – прошептал Джек. – Видимо, над лампой имеется вытяжка, через которую дым выходит наружу.
Люк с усилием вернулся мыслями к настоящему.
– Ты хоть представляешь себе, что здесь происходит? – спросила его притихшая Дина. – Зачем тут нужны все эти хрустальные шары, провода и прочая чертовщина?
— Я должен идти, — сказал он, с трудом заставляя себя подняться из кресла. — Мастер К\'баот зовет меня.
– Не имею ни малейшего понятия, – пожимая плечами, признался Джек. – Ясно только, что здешние обитатели стараются держать все это в строгом секрете. Иначе не окопались бы здесь, в горе.
Он выключил дисплеи, но не раньше, чем по экрану прополз перевод предостережения Арту.
– Может быть, они делают атомную бомбу? – в ужасе прошептала Люси.
– Нет, – возразил Джек. – Для этого нужны огромные цеха. Однако все это чрезвычайно таинственно. Пойдем посмотрим еще немного.
— Расслабься, Арту, — сказал ему Люк, перегнувшись через борт открытой кабины, чтобы в знак утешения похлопать по корпусу дройда. — Со мной все будет в порядке. Ведь я — Джедай, помнишь? Ты только не спускай глаз с того, что творится вокруг. Договорились?
Они вернулись на галерею. В лаборатории ничто не изменилось. По – прежнему крутились колеса, все так же, тихо гудя, бежали во всех направлениях провода, в стеклянных сосудах продолжали вспыхивать язычки пламени. А огромная лампа попеременно светилась то красным, то синим, то зеленым и желтым светом.
Дройд ответил трелью, напоминавшей стенание, когда Люк уже сбежал по трапу и оказался на земле. Он постоял некоторое время, вглядываясь в совершенно темную громаду Замка, освещенного лишь отблеском стояночных прожекторов крестокрыла. Как знать, может быть, Арту прав и им следует убраться отсюда?
– Давайте обойдем галерею, – прошептал Джек. – Мне кажется, будто я попал в сказочное королевство. Вот сейчас появится прекрасный раб и вручит нам золотой ключ от сокровищницы.
Снежок повел ребят узким коридором, уводившим в сторону от галереи. Скоро они очутились в роскошном зале. Несколько ступеней вели к возвышению, на котором стояло нечто вроде трона. Красочные панно украшали стены зала, с потолка свешивались бесчисленные светильники в форме звезд, испускавшие ослепительный белый свет. Пол был устлан золотым ковром, а вдоль стен стоял длинный ряд роскошных кресел.
Потому что у дройда есть один веский аргумент. Таланты Люка не говорят о его склонности к врачевательным аспектам Силы — в этом он и сам ничуть не сомневается. Серьезная помощь К\'баоту может потребовать много времени без какой бы то ни было гарантии успеха. Когда Империей командует Адмирал, когда в самой Новой Республике не прекращается внутренняя политическая борьба, да и вся галактика находится в таком неустойчивом равновесии, действительно ли это самое эффективное использование отпущенного ему времени? Он поднял взгляд от Замка на темные тени гор, окаймляющих лежащее внизу озеро. Покрытые в некоторых местах снежными шапками, едва видимые в слабом свете трех крохотных лун Йомарка, они чем-то напоминали Монаранские горы к югу от Великого Города на Корусканте. И с этим воспоминанием пришло еще одно: Люк, стоявший на крыше Императорского Дворца, вглядывался в те другие горы и глубокомысленно объяснял Трипио, что Джедай не должен настолько увлекаться общегалактическими проблемами, что его перестают интересовать отдельные люди.
Потеряв дар речи, ребята смотрели на все это великолепие.
– Что это такое, – прошептала наконец Дина. – Королевский дворец, в котором обитает властитель этой горы?
Тогда его речь звучала возвышенно и благородно. Теперь у него есть шанс доказать, что это были не пустые слова.
Глубоко вздохнув, он направился к калитке.
ФИЛИПП НАШЕЛСЯ
Джек посмотрел по сторонам.
Глава 15
– Странно, нигде нет ни души. Все эти колеса и провода работают вроде как бы сами по себе. Никто не присматривает за ними. Вот и этот роскошный зал с троном и множеством красивых вещей тоже выглядит каким – то пустынным.
– Да, чудеса в решете. – Дина дернула Джека за рукав. – Послушай – ка, Джек, как бы нам освободить Филиппа? Выход из горы нам теперь известен. Нужно будет только пройти тем же путем обратно и спуститься по веревочной лестнице. Снежок отведет нас к Филиппу. А потом все вместе дадим отсюда деру.
– Ну что ж, попытка – не пытка.
— Тенгрин стал действительно венцом наших достижений, — сказал сенатор Бел Иблис, осушив свой стакан и высоко подняв его над головой.
Джек погладил стоявшего рядом козленка.
– Где Филипп? – прошептал он ему на ухо и чуть подтолкнул вперед. – Веди нас, Снежок!
Бармен заметил это с другого конца просторного, но почти пустого холла главной штаб-квартиры, понимающе кивнул и занялся своим автоматом для приготовления коктейлей.
Однако Снежку было неведомо, чего от него добивается Джек. Он нежно потерся головкой о колени мальчика. Тот сразу сдался.
— Мы года три устраивали имперцам засады, — продолжал Иблис, — наносили удары по небольшим базам и конвоям с военным снаряжением, в общем, досаждали, как только могли. Но до Тенгрина они обращали на нас мало внимания.
– Тут принуждение не поможет. Придется дождаться, когда Снежок сам решит пойти к Филиппу. тогда нам останется только проследить за ним.
— Что произошло на Тенгрине? — спросил Хэн.
— Мы дотла сожгли главный центр Вездесущих, — не скрывая самодовольства, ответил Иблис, — а потом повальсировали перед носом сразу трех разрушилей, которым, как мы полагали, было поручено охранять это место. Думаю, только после этого они окончательно проснулись и смогли понять, что мы больше чем что-то просто досаждающее им. С тех пор к нашей группе относятся серьезно.
Ребята с надеждой уставились на козленка. Через некоторое время тот забеспокоился и поскакал через зал к массивному трону. Ребята осторожно последовали за ним, стараясь двигаться вдоль стен, где было не так светло. Увидев, что Снежок исчез за темно – красным занавесом, они осторожно заглянули за него. С той стороны размещалась маленькая библиотека, все стены которой были плотно уставлены книгами. Ребята прошли в комнату и посмотрели по сторонам. Все книги выглядели страшно солидно, большая часть из них была на иностранных языках.
— Могу поспорить, что это так, — восхищенно согласился Хэн, тряхнув головой. Даже появляться в видимости баз Вездесущих, имперской службы разведки, — задача, требующая смекалки, что уж говорить про массированный удар и умение после этого скрыться. — Во что это вам обошлось?
– Это все научная литература, – сказал Джек. – Пошли дальше. Снежок побежал туда.
— Цена достаточно впечатляющая — вышли из строя все пять боевых кораблей, — сказал Бел Иблис. — Несметное число повреждений получили, конечно, все, но один из них простоял в ремонте целых семь месяцев. Но игра стоила свеч.
Они снова двинулись за козленком, бежавшим впереди и изредка оглядывавшимся на них. Ребята очень надеялись, что тот вел их к Филиппу! Их путь пролегал теперь вверх по слегка наклонному туннелю, освещавшемуся через равные промежутки тусклыми светильниками, как и коридоры, по которым они проходили раньше. Идти в этом полумраке было страшновато, потому что ребята различали впереди лишь небольшой кусок туннеля. Перед ними маленьким белым привидением маячил Снежок. По пути им встретились глубокие ниши, вырубленные в каменных стенах и использовавшиеся в качестве кладовых. В них были беспорядочно навалены маленькие и большие коробки, мешки и ящики разнообразных размеров. Перед некоторыми Джек останавливался и внимательно их разглядывал. На многих были иностранные надписи. В одном из полуоткрытых ящиков навалом лежали консервные банки.
— Мне показалось, что вы говорили о шести дредноутах, — подал голос Ландо.
– Видите? – показал Джек. – Здесь они держат припасы. Наверняка их доставил сюда вертолет. Хотел бы я только знать, чем эти люди занимаются здесь, в горе.
— Сейчас их у нас шесть, — кивнул Иблис. — Но тогда было только пять.
Ребята подошли к винтовой лестнице, вырубленной в скале. Снежок, как мячик, легко поскакал по крутым ступенькам, ребята, тяжело дыша, двинулись за ним. Наконец Снежок остановился перед крепкой деревянной дверью с массивным засовом и громко заблеял.
— А… — вырвалось у Ландо, и он снова погрузился в молчание.
Ребята напряженно ожидали ответа. И тут послышался так хорошо знакомый им, родной голос Филиппа:
– Снежок, я все еще тут, но выйти к тебе не могу.
— После этого вы и начали менять место базирования? — спросил Хэн.
Джек постучал в дверь.
– Филипп! – приглушенно крикнул он. – Сейчас мы освободим тебя.
Бел Иблис не сразу повернулся лицом к Хэну, задержав взгляд на Ландо.
— К этому мы пришли, когда мобильность стала делом первостепенной важности, — поправил он Хэна. — Хотя и до этой атаки мы не очень засиживались на одном месте. Наша нынешняя база уже тринадцатая за семь лет, не так ли, Сена?
За дверью послышался удивленный возглас, а затем торопливые шаги. Потом взволнованный голос Филиппа произнес:
— Четырнадцатая, — сказала Сена, — если считать базами астероиды Уомрик и Маттри.
– Господи, Джек, это ты? Можешь выпустить меня отсюда?
Джек отодвинул засов. Он был хорошо смазан и поддался легко. Филипп быстро втащил ребят через порог. За ними скакнул Снежок.
— Значит, четырнадцатая, — кивнул Бел Иблис. — Вы, вероятно, заметили, что все находящиеся здесь здания сделаны из пластика с запрограммированным двухагрегатным состоянием. Это позволяет относительно просто и быстро все сложить и швырнуть на борт транспортного судна. — Он хихикнул. — Хотя нам известно, что может получиться и обратный результат. Однажды на Лилмре мы попали под неистово разбушевавшуюся грозу, молнии были так близко к нашему лагерю, что поверхностные токи активизировали механизм изменения состояния конструкций пары бараков и центра слежения за целями. Они аккуратненько сложились, став похожими на упакованные подарки ко дню рождения с полусотней народа внутри.
– Джек, Дина, Люси, как вы сюда добрались? – радостно крикнул Филипп. – Меня здесь заперли вместе с тем негром, за которым гнались собаки. Вон он там лежит. Он почти все время дрыхнет.
Негр лежал у стены и громко храпел. Ребята с удивлением посмотрели по сторонам. Они находились в пещере, расположенной в верхней части горы. Прямо против входа зияло большое отверстие, за которым не было ничего, кроме безмерно далекого голубого небесного купола.
— Это было ужасно смешно, — сухо вставила Сена. — К счастью, никто не был убит, но пришлось ухлопать добрую половину ночи, чтобы вызволить их оттуда. А гроза тем временем не переставала бушевать вокруг нас.
– Мы здесь почти что на самой вершине, – сказал Джек. – Какой потрясающий вид! Все горы лежат у твоих ног. Никогда в жизни не забирался так высоко.
— В конце концов стало тихо еще до рассвета, — сказал Бел Иблис. — К наступлению следующего вечера нас уже там не было. Да.
Когда Дина сделала шаг к отверстию, Филипп быстро потянул ее назад.
Подоспел бармен со следующим кругом выпивки. Бел Иблис называл этот коктейль \"кувырком\": смесь кореллианского бренди с каким-то неопределенным, но очень кислым фруктовым экстрактом. Не того сорта выпивка, какую, по мнению Хэна, следовало бы предлагать в военном лагере, но не такая уж плохая. Сенатор взял два стакана с подноса и протянул их Хэну и Сене, затем другие два…
– Не подходи слишком близко! Голова закружится. Скала обрывается почти вертикально вниз.
— У меня еще есть, благодарю, — сказал Ландо прежде, чем Иблис успел предложить ему.
– Да брось ты, дай взглянуть, – сказала Дина. – Лучше подержи меня за руку.
Хэн, сидевший за столом напротив, хмуро поглядел на друга. Ландо чинно устроился в кресле для отдыха, лицо непроницаемое, стакан пуст только наполовину. Первый стакан, внезапно дошло до Хэна, — в течение полутора часов с тех пор, как Иблис привел их сюда, Ландо так и не опорожнил его. Он поймал взгляд Ландо и немного приподнял брови. Ландо ответил взглядом, выражение которого осталось холодным, затем опустил глаза и пригубил напиток.
Конечно же, и Джек захотел непременно посмотреть. Филипп посоветовал всем лечь на землю.
— Прошел примерно месяц после Тенгрина, — продолжил рассказ Бел Иблис, — когда мы впервые встретились с Фей\'лиа.
– Так чувствуешь себя спокойнее, – заметил он.
Ребята улеглись рядышком на пол и посмотрели вниз.
Хэн снова повернулся к нему, чувствуя себя виноватым. Он так увлекся повествованием Бела Иблиса, что совершенно забыл, какую они с Ландо отправились выполнить миссию. Вероятно, это и было причиной того, что Ландо сверкал в его сторону крупицами льда.
Странное это было чувство. Глубоко вниз уходили склоны горы. Еще дальше лежала долина с протекавшим по ней ручьем. Люси схватила Филиппа за руку. Ей казалось, что она отделилась от земли и, теряя опору, стремительно полетела вниз. Конечно, это было только игрой воображения. На самом деле она в полной безопасности лежала на прочном каменном основании пещеры. Однако от ужасающей высоты начинала кружиться голова.
— Да-а, Фей\'лиа, — сказал он. — И что у вас с ним за дела?
– Мне это не нравится, – тихо сказала она и отползла подальше в глубину пещеры. Остальные ребята продолжали свои наблюдения, пока у них все не завертелось перед глазами. Тогда и они отползли от края обрыва.
— Значительно менее важные, чем ему бы хотелось, уверяю вас, — сказал Бел Иблис. — Фей\'лиа оказывал нам кое-какое предпочтение в разгар военной годины, и он, кажется, думает, что мы недостаточно благодарны ему за это.
– Давайте поскорее убираться отсюда, – обратился Джек к Филиппу. – Мы запомнили обратную дорогу. Кроме того, Снежок наверняка сможет вывести нас отсюда, нам не встретилось ни единой живой души. Как – то даже странно.
– Все живут здесь на самой вершине горы, – объяснил Филипп. – Негр мне много чего порассказал. Эта пещера располагается очень высоко. Иногда я слышу, как эти типы разговаривают между собой и смеются. Вершина горы, видимо, плоская, так что на ней может садиться вертолет.
— Какого сорта предпочтение? — спросил Ландо.
– Значит, сейчас все как раз торчат на вершине, – заметил Джек. – Мы не встретили ни одного человека. Пойдем быстрей отсюда, Филипп, нельзя терять ни минуты. Потом, когда окажемся в безопасности, у нас будет достаточно времени, чтобы поделиться впечатлениями.
— По мелочам, — ответил ему Бел Иблис. — Сначала он помог нам наладить линию снабжения через Нью-Ков, как-то однажды вызвал несколько крейсеров, когда имперцы начали шнырять возле той системы в самый неподходящий момент. Вместе с несколькими другими ботанами перемещал для нас кое-какие суммы, что давало нам возможность приобретать оборудование быстрее, чем было бы можно другими способами. И еще кое-что того же сорта.
Только было они направились к выходу из пещеры, как Джек остановил их быстрым движением руки, осторожно затворил дверь и приложил палец к губам.
— И как выглядит ваша благодарность? — настойчиво продолжал Ландо.
– Я слышу голоса.
Иблис слабо улыбнулся:
В самом деле снаружи послышались громкие мужские голоса. Ребята настороженно прислушались. А вдруг эти люди заметят, что дверь открыта? Теперь звук шагов бал слышен совершенно отчетливо. Они были перед самой дверью и – прошли мимо! Очевидно, никто не обратил на засов никакого внимания.
— Или, другими словами, чего именно хочет от нас Фей\'лиа?
– Ушли, – с облегчением сказал Джек. – Нужно пару минут выждать, а потом тронемся.