– Ох, ради бога, что вы тут копаетесь! Еще чуть-чуть – и нам придется делать вид, что мы слуги, готовим ванну для мистера Белла.
– Через минуту закончим, – говорю я и кладу руку на плечо Каннингема. – Даю вам слово, мы во всем разберемся. А теперь слушайте внимательно, это очень важно.
49
Холщовый мешок позвякивает, его вес и колдобины на тропинке будто сговорились между собой, так и норовят меня повалить. Я то и дело спотыкаюсь, Грейс сочувственно морщится.
Каннингем ушел выполнять мою просьбу. Грейс провожает его недоуменным взглядом и молчит. Мне хочется ей все объяснить, но Раштон знает, что никаких объяснений не требуется. Через десять минут после того, как Дональд Дэвис представил родным человека, который спас ему жизнь на фронте, стало ясно, что Джим Раштон и Грейс Дэвис в один прекрасный день сыграют свадьбу. Принадлежность к разным слоям общества и светские условности ничуть не смущали молодых людей; дружеская пикировка за первым совместным ужином стала мостом над пропастью сословных различий, a среди столовых приборов, назначения которых Раштон определить не мог, пышным цветом расцвела любовь. С того самого дня их чувство ширилось и крепло, и теперь влюбленные жили в мире, создаваемом ими самими. Грейс знает, что как только я досконально разберусь в происходящем, то обо всем ей расскажу. А пока мы идем молча, наслаждаясь обществом друг друга.
У меня с собой кастет. Я уклончиво намекнул Грейс, что у Белла и доктора Дикки могут быть сообщники, и теперь она опасливо косится на каждый куст. Мы подходим к колодцу, Грейс заботливо отводит нависшую ветку, пропускает меня на поляну. Я швыряю мешок в колодец, и со дна доносится страшный грохот.
Разминаю затекшие руки, а Грейс заглядывает в колодец.
– Загадаете желание? – спрашивает она.
– Хочу, чтобы больше не надо было таскать дурацкий мешок.
– Ух ты, сработало! – улыбается она. – А можно загадать, чтобы все остальные желания тоже исполнились?
– Это уже жульничество.
– Ну, здесь уже давно никто желаний не загадывал, – наверное, их поднакопилось.
– А можно задать вам вопрос?
– Конечно. Я же знаю, вы без вопросов не можете. – Она заглядывает в колодец, перевешиваясь через сруб.
– Кто ходил искать сокровища в день убийства Томаса?
– Джим, это было девятнадцать лет назад! – гулко доносится из колодца.
– Чарльз был с вами?
– Чарльз? – Она распрямляется, смотрит на меня. – Наверное, да.
– Наверное или точно? Грейс, это очень важно.
– Да-да, я понимаю, – говорит она, отряхивая руки. – Он что-то натворил?
– Надеюсь, нет.
– Вот и я надеюсь, – озабоченно заявляет она. – Погодите, да, он был с нами. Он стащил на кухне пирог, поделился со мной и с Дональдом. Миссис Драдж потом очень сердилась.
– А Майкл Хардкасл с вами был?
– Майкл? Не помню…
Она задумывается, накручивает прядь волос на палец. Знакомый жест вызывает в Раштоне прилив восторженного обожания, которое захлестывает и меня.
– Нет, его не было. Он остался дома. Заболел или еще что. – Она берет меня за руку, устремляет на меня прелестный взор. – Джим, вы расследуете какое-то опасное дело?
– Да.
– Ради Чарльза?
– Отчасти.
– А вы мне потом расскажете?
– Да, когда пойму, что к чему.
Она поднимается на цыпочки, целует меня в нос.
– Что ж, удачи вам, – говорит она, стирая с моей кожи следы помады. – Я же знаю, вы не успокоитесь, пока во всем не разберетесь.
– Спасибо.
– Вот как все расскажете, тогда и поблагодарите. Только поскорее.
– Обязательно.
Теперь Раштон целует ее. Смущенный и раскрасневшийся, я с трудом возвращаю себе контроль над его телом, а Грейс улыбается, лукаво блестя глазами. К сожалению, мне приходится с ней расстаться, потому что сейчас я впервые приближаюсь к правде и боюсь, что она от меня ускользнет. Мне надо поговорить с Анной.
По мощеной тропе огибаю сторожку, захожу с заднего крыльца, стряхиваю капли дождя с плаща, оставляю его на вешалке в кухне. Шаги звучат гулко, будто в половицах бьется сердце. Из комнаты справа, где Дэнс и его партнеры утром встречались с Питером Хардкаслом, доносится какой-то шум. Сначала я думаю, что туда кто-то вернулся. Открываю дверь: Анна склоняется над Питером Хардкаслом, обмякшим в кресле.
Он мертв.
– Анна, – негромко окликаю я.
Она потрясенно оборачивается.
– Я услышала шум, спустилась, а он тут… – лепечет она.
В отличие от меня, она сегодня не видела крови, и смерть ее ошеломляет.
– Ступайте, умойтесь. – Я легонько касаюсь ее руки. – Я здесь все осмотрю.
Она благодарно кивает и, окинув труп долгим взглядом, выбегает в коридор. Ее можно понять. Жуткая гримаса искажает черты лица Питера, правый глаз полуприкрыт, левый широко распахнут. Руки сжимают подлокотники кресла, спина выгнута от боли. Его лишили и жизни, и достоинства одновременно.
Моя первая мысль – сердечный приступ, но чутье Раштона подсказывает иную причину.
Я хочу закрыть глаза лорду Хардкаслу, но не могу заставить себя коснуться трупа. Однако же у меня осталось слишком мало обличий, поэтому лучше не смотреть в глаза смерти.
Из нагрудного кармана пиджака торчит записка. Вытаскиваю сложенный листок, читаю послание:
«Я не желаю выходить замуж за Рейвенкорта и не желаю прощать родителей, которые меня к этому принуждают. Они сами навлекли на себя свою участь.
Эвелина Хардкасл».
Из открытого окна дует. Оконная рама измазана грязью, – очевидно, злоумышленник выбрался через окно. Все вещи на своих местах, только открыт ящик стола – тот самый, в котором Дэнс искал дневник Питера. Разумеется, дневника там нет. Сначала кто-то выдрал страницу из дневника Хелены, а теперь украден и дневник Питера. Значит, убийца пытается скрыть то, чем сегодня занята Хелена. Это важная информация. Сама по себе ужасная, но важная.
Прячу записку в карман, выглядываю в окно, пытаюсь понять, кто из него выбрался. Никаких улик нет, кроме пары следов в грязи, уже размытых дождем. По их форме и размеру понятно, что из сторожки сбежала женщина в остроносых ботинках. Возможно, это подтвердило бы причастность той, чьим именем подписана записка, но я точно знаю, что Эвелина сейчас с Беллом.
Она не могла этого сделать.
Сажусь в кресло напротив Питера Хардкасла, совсем как Дэнс сегодня утром. Все в комнате еще носит отпечаток утренней встречи. Бокалы со стола не убраны, пахнет сигарами, сам Хардкасл не одет для охоты, а значит, убили его несколько часов назад. Пальцем касаюсь остатков виски в бокалах, кончиком языка пробую. Во всех бокалах виски с обычным дымным привкусом, а вот у виски лорда Хардкасла характерный горьковатый вкус.
Раштону он хорошо знаком.
– Стрихнин, – говорю я, глядя на зловещий оскал мертвеца.
Кажется, что Питер Хардкасл радуется, узнав о причине своей смерти. Наверняка ему хочется знать и имя своего убийцы. У меня на этот счет есть кое-какие соображения, но пока их нечем подтвердить.
– Ну как, что-нибудь выяснилось? – спрашивает Анна, протягивая мне полотенце.
Она все еще бледна, но голос звучит тверже. Судя по всему, она немного оправилась от потрясения, однако не приближается к трупу и обнимает себя за плечи.
– Его отравили стрихнином. Полученным от Белла.
– От Белла? Он же был вашим первым воплощением. Вы полагаете, что он как-то в этом замешан?
– Не по своей воле. – Я вытираю мокрые от дождя волосы. – Он трус и к убийству непричастен. Стрихнин употребляют для травли крыс. Если убийца – кто-то из обитателей Блэкхита, то это создает удобный предлог для обращения к Беллу за ядом: мол, надо избавиться от крыс перед приездом гостей. Это не вызовет у Белла подозрений – до тех пор, пока не появятся трупы. Наверное, поэтому его и пытались устранить.
– Откуда вы все это знаете? – изумленно спрашивает Анна.
– Это знает Раштон. – Я многозначительно постукиваю себя пальцем по лбу. – Несколько лет назад он расследовал дело об убийстве, где жертву отравили стрихнином. Из-за наследства. Ужасная история.
– И вы ее помните?
Я рассеянно киваю, продолжая обдумывать все последствия отравления.
– Для этого вчера ночью Белла выманили в лес, – вслух рассуждаю я. – Но в темноте доктор Белл ухитрился сбежать, отделавшись лишь порезами на руках. Ему очень повезло.
Анна странно смотрит на меня.
– В чем дело? – недоумеваю я.
– Вы так говорите… – Она запинается. – Я просто… Айден, я вас не узнаю. Что от вас осталось?
– Вполне достаточно, – отмахиваюсь я, вручая ей записку, найденную в кармане Хардкасла. – Вот, ознакомьтесь. Кто-то изо всех сил пытается убедить нас, что отравление – дело рук Эвелины.
Прочитав записку, Анна спрашивает:
– А может, дело совсем не в этом? Может быть, кто-то хочет избавиться от всего семейства Хардкасл и Эвелина – просто первая жертва?
– Вы считаете, что Хелена прячется от убийц?
– Скорее всего.
Я пытаюсь всесторонне осмыслить это предположение, но у меня не получается. Оно слишком громоздко и неуклюже, непонятно, к чему все это приведет.
– И что мне делать дальше? – спрашивает Анна.
– Скажите Эвелине, что дворецкий пришел в себя и хочет с ней поговорить с глазу на глаз. – Я встаю.
– Но дворецкий еще спит, и с Эвелиной ему говорить не о чем.
– Верно, зато мне есть о чем, но не хочется лишний раз встречаться с лакеем.
– Хорошо, я пойду к Эвелине, а вы пока присмотрите за дворецким и Голдом.
– Обязательно.
– А что вы хотите сказать Эвелине?
– Я объясню ей, как она умрет.
50
На часах сорок две минуты шестого, но Анна все не возвращается.
Она ушла три часа назад. Три часа я нервничаю, сижу с ружьем на коленях, хватаюсь за него при малейшем шорохе. Не знаю, как Анна все это терпела.
В сторожке беспокойно. Ветер свистит в оконных рамах, завывает в коридорах. Потрескивают деревянные перегородки; половицы гнутся под собственным весом, покряхтывают, как старик, встающий с кресла. Мне то и дело слышатся шаги в коридоре; я осторожно выглядываю за дверь, но в доме пусто, только бьется о стену оконный ставень или ветка стучит в стекло.
Но теперь я уже не отвлекаюсь на эти звуки. Я больше не верю, что Анна вернется. Первый час ожидания я успокаивал себя тем, что она, наверное, ищет Эвелину. Потом я решил, что Анну отправили выполнять какие-то поручения по хозяйству, и пытался найти этому подтверждение, вспоминая наши прошлые встречи. Она упоминала, что сначала встретилась с Голдом, потом с Дарби в лесу, после этого – с Дэнсом и тогда уже пришла за мной на чердак. А затем она первый раз поговорила с дворецким в повозке, на пути в сторожку, оставила записку для Белла в доме конюха и заглянула в спальню Рейвенкорта. Потом она еще раз разговаривала с дворецким, но я увидел ее только вечером, после того как лакей напал на Дэнса.
Итак, шесть раз она исчезала на всю вторую половину дня, а я заметил это только сейчас.
Вот уже третий час я сижу в комнате. За окнами темнеет. Я уверен, что Анна попала в беду и что повинен в этом лакей. Я видел ее вместе с ним, поэтому знаю, что она жива, только это не приносит облегчения. Побывав в руках лакея, Голд сошел с ума, и мне невыносимо думать, что Анну ждут такие же мучения.
Сжимая ружье, я расхаживаю по комнате, обдумываю, что делать дальше. Самое простое – оставаться в сторожке, зная, что к дворецкому придет лакей. Но это означает, что вместо того, чтобы расследовать убийство Эвелины, я впустую растрачу драгоценное время, и даже если спасу Анну, то нам с ней не выбраться из Блэкхита. Очевидно, что сначала надо разобраться с Эвелиной и уповать на то, что Анна выпутается из беды самостоятельно.
Дворецкий стонет, открывает глаза.
Мы смотрим друг на друга: я – с отчаянием, он – недоумевая.
Если я оставлю его с Голдом без присмотра, то обреку их на смерть и безумие, но иного выбора у меня нет.
Дворецкий снова засыпает. Я кладу ружье рядом с ним, прямо на кровать. Да, я видел смерть дворецкого, но по крайней мере ружье даст ему возможность защититься.
Хватаю плащ со спинки кресла и, не оглядываясь, возвращаюсь в Блэкхит. Спальня Эвелины по-прежнему не убрана, дрова в камине почти прогорели, угли тускло сияют в темноте. Я добавляю в огонь поленья, начинаю обыскивать комнату.
У меня дрожат руки, но в этот раз не из-за похотливости Дарби, а из-за моего собственного волнения. Если я найду то, что ищу, то узнаю, кто виноват в смерти Эвелины. И тогда свобода будет близка.
Дарби уже обыскивал спальню, но неумело, в отличие от Раштона. Констебль ловко обнаруживает все укромные места за шкафами и в кроватной раме, простукивает половицы в поисках скрытых тайников. Увы, поиски не приносят результатов.
Я ничего не нахожу.
Медленно поворачиваюсь, оглядываю мебель, ищу, не упустил ли чего. Я знаю, что мое предположение о самоубийстве имеет единственное разумное объяснение. Наконец я останавливаю взгляд на гобелене, которым занавешена дверь в спальню Хелены. Беру керосиновую лампу, открываю дверь и начинаю обыскивать соседнюю комнату.
Наконец, почти отчаявшись, приподнимаю матрас и вижу, что на перекладине кровати болтается полотняный мешочек. Развязываю его. В мешочке оружие: стартовый пистолет, без которого не обходится ни один деревенский праздник, и черный револьвер, похищенный Эвелиной из материнской спальни, – тот самый, из которого она целилась в меня утром в лесу и который вечером возьмет с собой на кладбище. Он заряжен. В барабане не хватает одного патрона. В мешочке обнаруживается также склянка крови и шприц, наполненный прозрачной жидкостью.
Сердце лихорадочно колотится.
– Я был прав, – шепчу я.
Шорох штор спасает мне жизнь.
Сквозняк из открываемой двери холодит затылок за миг до того, как за спиной раздаются шаги. Я бросаюсь на пол, а надо мной со свистом проносится лезвие ножа. Перекатываюсь на спину, наставляю на противника револьвер, но вижу только, как лакей выбегает в коридор.
Обессиленно опускаю голову на пол, кладу револьвер на живот и благодарю свою счастливую звезду. Если бы не сквозняк, все было бы кончено.
Перевожу дух, поднимаюсь с пола, возвращаю в мешочек оружие и шприц, а склянку крови кладу в карман. Осторожно выхожу из спальни, расспрашиваю слуг и гостей, где Эвелина. Наконец мне говорят, что она в бальной зале. Оттуда слышится громкий стук молотков – там возводят сцену. Двери в сад распахнуты, чтобы из залы выветрился запах краски и пыль. Служанки, прощаясь с молодостью, натирают полы.
У сцены Эвелина беседует с дирижером. На ней зеленое платье, она еще не переоделась в вечерний туалет. Мадлен Обэр, с полным ртом шпилек, стоит рядом и озабоченно втыкает их в волосы Эвелины, укладывая прическу.
– Мисс Хардкасл, – окликаю ее я, подходя поближе.
Она улыбается дирижеру, ласково похлопывает его по плечу и оборачивается ко мне.
– Зовите меня Эвелина, – говорит она, протягивая мне руку. – А вы кто?
– Джим Раштон.
– Ах, вы полицейский! – Улыбка слетает с губ. – Что случилось? Вы, кажется, взволнованы.
– Я не привык к жизни светского общества. – Осторожно пожимаю протянутую руку, на удивление холодную.
– Что вам угодно, мистер Раштон? – надменно, с плохо скрытым раздражением, спрашивает она.
Я мгновенно превращаюсь в раздавленную букашку, прилипшую к подошве бальной туфельки.
Эвелина облачается в презрение, будто в броню, и меня, как и Рейвенкорта, это очень задевает. Блэкхит безжалостно обнажает самые неприятные черты характера тех, кого еще недавно ты считал друзьями.
Это заставляет меня задуматься.
Эвелина сочувственно отнеслась к Беллу, и память об этом определяет все мои дальнейшие поступки, но Чумной Лекарь упомянул, что в предыдущих витках он произвольно менял очередность воплощений. Если бы моим первым обличьем стал Рейвенкорт, то я бы воспринимал Эвелину лишь как исключительно надменную и неприятную особу. Дарби достался только ее гнев, и вряд ли бы она проявила участие к дворецкому или Голду. А значит, в некоторых витках я видел ее смерть, не ощущая ни малейшего сожаления, стараясь лишь отыскать убийцу, а не предотвратить убийство.
Я почти завидую себе в предыдущих витках.
– Простите, мне хотелось бы побеседовать с вами без посторонних, – говорю я, покосившись на Мадлен.
– Я очень занята, – отвечает Эвелина. – А в чем дело?
– Я предпочел бы обсудить его наедине.
– А я предпочла бы завершить убранство бальной залы, прежде чем сюда придут пятьдесят человек и выяснится, что им негде танцевать, – резко произносит она. – Надеюсь, вам понятно, какое из этих предпочтений важнее.
Мадлен с ехидной ухмылкой вкалывает очередную шпильку в прическу Эвелины.
– Что ж… – Я достаю из кармана склянку крови. – Давайте побеседуем вот об этом.
Она вздрагивает, будто получив пощечину, но лицо мгновенно принимает невозмутимое выражение, словно бы ничего не произошло.
– Мадлен, продолжим позже, – говорит она, холодно глядя на меня. – Сходи на кухню, поешь.
Мадлен с подозрением смотрит на меня, прячет шпильки в карман передника, делает книксен и уходит.
Эвелина берет меня под руку и уводит в угол бальной залы, подальше от слуг.
– И часто вы роетесь в чужих вещах, мистер Раштон? – спрашивает она, доставая сигарету из портсигара.
– В последнее время часто.
– А вы не хотите подыскать себе другое хобби?
– У меня уже есть хобби. Я пытаюсь спасти вам жизнь.
– Мою жизнь спасать не надо. Может быть, вам лучше заняться садоводством?
– А может быть, лучше подстроить фальшивое самоубийство, чтобы избавиться от брака с лордом Рейвенкортом? – Я выдерживаю паузу, любуясь тем, как с Эвелины слетает надменность. – В последнее время вы только этим и занимаетесь. Очень хитроумно с вашей стороны, однако кто-то намерен этим воспользоваться, и вместо фальшивого самоубийства случится настоящее убийство. Это гораздо хитроумнее, вы не находите?
Она изумленно раскрывает рот, широко распахивает голубые глаза, потом отводит взгляд и пытается прикурить сигарету, но рука дрожит. Я отбираю у Эвелины зажженную спичку и, обжигая пальцы, подношу огонек к кончику сигареты.
– Кто вам об этом рассказал? – шепчет Эвелина.
– О чем?
– О моем плане! – Она выхватывает у меня склянку крови. – Кто вам рассказал?
– А кому еще об этом известно? Я знаю, что вы пригласили в Блэкхит свою подругу Фелисити, но я ее пока не обнаружил.
– Она… – Эвелина мотает головой. – Нет, мне нельзя с вами разговаривать.
Она отворачивается, собираясь уйти, но я ловлю ее запястье и резко тяну к себе. Она гневно смотрит на меня. Я немедленно разжимаю пальцы и примирительно вскидываю руки.
– Тед Стэнуин мне во всем признался, – выпаливаю я, лишь бы не дать ей уйти из залы.
Мне нужно как-то объяснить, откуда я обо всем знаю. Дарби слышал, как утром Эвелина горячо спорила со Стэнуином, а значит, шантажист как-то во всем этом замешан. Впрочем, он замешан во всем, что происходит в Блэкхите, так что мне должно повезти.
Эвелина напряженно замирает, как олень, услышавший хруст ветки в чаще.
– Он сказал, что сегодня вечером у пруда вы совершите самоубийство, – объявляю я, всецело полагаясь на то, что Стэнуин слывет всезнающим хранителем секретов. – Простите мою прямоту, мисс Хардкасл, но если бы вы действительно хотели наложить на себя руки, то сейчас лежали бы в гробу, а не изображали бы из себя радушную хозяйку перед людьми, которых вы презираете. Далее, если вы хотели сделать это у всех на виду, то почему бы не застрелиться посреди бальной залы? Причину этого я понял, лишь когда сам подошел к берегу пруда и увидел, как там темно. В темноте легко выбросить кое-что в озеро.
В ее глазах сверкает ледяное презрение.
– И чего же вы хотите, мистер Раштон? Денег?
– Нет, я хочу вам помочь. Мне известно, что вы собираетесь в одиннадцать часов выйти на берег пруда, прижать к животу черный револьвер и упасть в воду. Мне также известно, что на спусковой крючок револьвера вы не нажмете. Выстрелит стартовый пистолет, который вы потом уроните в пруд. Склянку с кровью вы привяжете к длинному шнурку и повесите на шею, а потом разобьете ее рукоятью револьвера, и кровавое пятно создаст убедительное подобие огнестрельного ранения. Жидкость в шприце – смесь снотворного и чего-то расслабляющего, которая поможет вам притвориться мертвой. Доктор Дикки – разумеется, за соответствующее вознаграждение – согласился выписать свидетельство о смерти, избежав таким образом нежелательного расследования. А через пару недель после вашей трагической кончины вы вернетесь во Францию.
Служанки несут к выходу ведра грязной воды, оживленно переговариваются, но, заметив нас, резко умолкают, делают книксен и поспешно удаляются. Эвелина отводит меня подальше.
Я вижу, что она напугана.
– Да, я не хотела выходить замуж за Рейвенкорта, но знала, что родители меня заставят, если я не придумаю, как исчезнуть. Но кому выгодна моя смерть? – спрашивает Эвелина, сжимая сигарету в дрожащей руке.
Пристально смотрю на нее, пытаюсь понять, правда это или ложь, но с таким же успехом можно рассматривать туман под микроскопом. Эвелина так долго всех обманывала, что, даже если она и скажет правду, я не отличу ее от лжи.
– У меня есть только подозрения. Мне нужны неоспоримые доказательства. Поэтому я прошу вас не отказываться от задуманного.
– Вы с ума сошли! – восклицает она и тут же понижает голос, потому что все оборачиваются к нам. – После всего, что вы мне рассказали?
– Ваша жизнь в опасности, пока ваши враги не удостоверятся, что добились своего.
– Я уеду за сотни миль отсюда, там они до меня не доберутся.
– А как вы туда попадете? Может быть, среди заговорщиков – ваш кучер или еще кто-то из слуг. Слухи мгновенно разлетаются по Блэкхиту, и, как только убийцам станет известно, что вы уезжаете, вас немедленно убьют. Сбежать вам не удастся. Поверьте, я могу раскрыть их преступные планы, но для этого мне нужно, чтобы вы мне подыграли. Наведите на себя револьвер и на полчаса притворитесь мертвой. Может быть, таким образом вы избавитесь от необходимости заключать ненавистный союз с Рейвенкортом.
Она прикладывает ладонь ко лбу, закрывает глаза, задумывается.
– Я в безвыходном положении, – наконец произносит она тихим, опустошенным голосом. – Что ж, я исполню вашу просьбу. Но сначала ответьте, почему вы решили мне помочь, мистер Раштон?
– Я полицейский.
– Да, но вы не святой. Никто другой добровольно в такое не ввяжется.
– Считайте, что я делаю это ради Себастьяна Белла.
Ее лицо смягчается.
– Ради Белла? А он как в этом замешан?
– Пока не знаю, но вчера вечером на него напали. Вряд ли это простое совпадение.
– Возможно. И почему вас это волнует?
– Он хочет измениться в лучшую сторону. Обитателям Блэкхита такое желание несвойственно. Я им восхищаюсь.
– И я тоже. – Она окидывает меня оценивающим взглядом. – Ладно, объясните, что я должна делать. Только дайте слово, что я буду в безопасности. Моя жизнь в ваших руках, но без гарантий я на это не согласна.
– Однако вы готовы положиться на мое слово?
– Вся моя жизнь прошла среди бесчестных людей. Вы не из таких. Ну что, дадите мне слово?
– Да.
– Тогда принесите мне что-нибудь выпить. Для храбрости.
– Без храбрости вам не обойтись. Вам придется подружиться с Джонатаном Дарби. У него есть серебристый пистолет, который нам очень нужен.
51
Всех приглашают на ужин, гости рассаживаются за столом, а я прячусь в кустах у пруда. Еще рано, но я должен первым успеть к Эвелине, когда она упадет в пруд. Нельзя допустить, чтобы прошлое меня подвело.
С листьев срываются капли дождя, холодят кожу.
Поднимается ветер. Ноги сводит судорога.
Я меняю позу и только сейчас вспоминаю, что целый день ничего не ел, а мне предстоит непростой вечер. Голова кружится, словно в ней собрались все мои предыдущие воплощения. Их воспоминания теснятся в мозгу, давят невыносимым грузом. Меня терзают их желания, мучают их боли, пугают их страхи. Я уже не человек, а нестройный хор чужих голосов.
Не замечая меня, из особняка выходят двое слуг, несут вязанки дров для жаровен и керосиновые лампы. В жаровнях вспыхивает огонь, прокладывает пылающую тропу сквозь темноту. Последняя жаровня стоит рядом с теплицей. Языки пламени отражаются в стеклянных стенах, и кажется, что в теплице полыхает пожар.
Завывает ветер, хлещет дождь, в окнах Блэкхита загораются огоньки по мере того, как гости следуют из обеденного зала в спальни, а потом направляются в бальную залу, где на сцену поднимаются музыканты. Слуги распахивают двери в сад, из залы выплескивается музыка, волной несется к лесу.
– Вот теперь вы видите их так же, как и я, – негромко произносит Чумной Лекарь. – Все они – актеры, день за днем играющие один и тот же спектакль.
Он стоит у меня за спиной, полускрытый деревьями и кустарником. В неверных отблесках жаровни маска словно бы парит во мгле, как душа, стремящаяся к небесам.
– Вы рассказали лакею об Анне? – шепотом спрашиваю я, с огромным трудом сдерживаясь, чтобы не вцепиться ему в горло.
– Они меня не интересуют, – равнодушно отвечает он.
– Я вас видел! Сначала у сторожки, с Даниелем, а потом у озера. А теперь Анна пропала. Вы сказали лакею, где она?
В голосе Чумного Лекаря впервые слышна растерянность:
– Уверяю вас, меня там не было, мистер Слоун.
– Я вас видел, – настаиваю я. – Вы с ним разговаривали.
– Это был не я… – Он умолкает, а потом задумчиво произносит: – Ах вот в чем дело… А я не мог понять, откуда ему так много известно…
– Даниель лгал мне с самого начала, а вы меня не предупредили.
– Я не имею права вмешиваться. Вдобавок я знал, что рано или поздно вы обнаружите обман.
– А почему тогда вы рассказали ему об Анне?
– Думал, вы ему не скажете.
Музыка резко обрывается. Я смотрю на часы: почти одиннадцать. Майкл Хардкасл спрашивает гостей, не видел ли кто его сестру. Под стеной особняка едва заметно шевелится мгла – это по просьбе Анны Дарби встает у камня.
– Честное слово, мистер Слоун, в лесу меня не было, – настаивает Чумной Лекарь. – Чуть позже я вам все объясню, а пока мне самому надо кое-что расследовать.
Он быстро уходит, оставив меня наедине с вопросами. В другом воплощении я наверняка бы помчался за ним, но Раштон не привык совершать необдуманные поступки. Сейчас меня беспокоит только Эвелина. Отбрасываю все мысли о Чумном Лекаре и подкрадываюсь поближе к пруду. К счастью, дождь так измучил ветви и листву, что они даже не вздыхают под ногами.
Эвелина, всхлипывая, бредет по тропинке, взглядом ищет меня среди деревьев. Заметно, что она испугана и дрожит всем телом. Очевидно, она уже приняла расслабляющий препарат, потому что слегка пошатывается при ходьбе, будто движется в такт призрачной музыке, слышной ей одной.
Я шуршу кустами, давая ей знак, но под действием лекарств у нее мутится в глазах, и она не замечает меня в темноте. Тем не менее она упрямо идет вперед. Серебристый пистолет поблескивает в правой руке, а стартовый пистолет в левой прижат к боку, чтобы его не было видно издали.
Да, храбрости ей не занимать.
Эвелина подходит к самому краю пруда и замирает. Я знаю, что произойдет дальше, и внезапно мне становится страшно. Может быть, серебристый пистолет теперь для нее слишком тяжел? Может быть, ей невыносим наш замысел?
– Господи, помоги, – шепчет она, направляет дуло серебристого пистолета в живот и нажимает на спусковой крючок стартового пистолета.
Грохот выстрела раскалывает тишину. Стартовый пистолет выскальзывает из руки Эвелины в чернильную мглу пруда, а серебристый пистолет падает на траву.
По платью расплывается кровавое пятно.
Эвелина изумленно глядит на него и ничком валится в воду.
Я цепенею, скованный непонятной тоской. Выстрел и выражение лица Эвелины, перед тем как она упала, всколыхнули во мне какое-то давнее воспоминание.
«Сейчас не время для этого».
Воспоминание так близко, но ухватить его я не могу. Перед глазами почти всплывает чье-то лицо, в ушах почти звучит чей-то голос. Женщина, которую я не сумел уберечь. Из-за которой я приехал в Блэкхит, чтобы… Чтобы что?
– Зачем я здесь? – выдыхаю я, пытаясь высвободить воспоминание из цепких объятий мрака.
«Надо помочь Эвелине, она захлебнется!»
Моргаю, гляжу на пруд. Эвелина ничком распростерлась на поверхности. Боль сменяется паникой, я вскакиваю, перепрыгиваю через кусты, бросаюсь в ледяную воду. Намокшее платье Эвелины обволакивает ее тяжелой, неподъемной сетью, дно пруда покрыто скользкой тиной.
Мне не во что упереться.
В бальной зале поднимается суматоха. Дарби дерется с Майклом Хардкаслом, отвлекает внимание от умирающей Эвелины.
Над головой вспыхивает фейерверк, окрашивает все в красные, лиловые, желтые и оранжевые цвета.
Хватаю Эвелину за талию, выволакиваю из воды на траву.
Валюсь в грязь, перевожу дух, проверяю, выполняет ли Каннингем мою просьбу – вцепиться в Майкла и не выпускать.
Каннингем делает все, как полагается.
Наш план срабатывает. Почти без моего участия. Давнее воспоминание меня едва не парализовало. Другая женщина, другая смерть. А всему виной страх на лице Эвелины. Я узнал этот страх. Я уверен, что именно из-за него приехал в Блэкхит.
Ко мне подбегает доктор Дикки. Он запыхался, еле дышит, с ужасом смотрит, как испаряется его состояние. Эвелина сказала, что ему заплатили за подделку свидетельства о смерти. Старый вояка основал целую преступную империю.
– Что случилось? – спрашивает он.
– Она застрелилась, – говорю я и вижу, как лицо доброго доктора озаряет надежда. – Я все видел, но помешать ей не успел.
– Не корите себя. – Он хлопает меня по плечу. – Ступайте, выпейте глоток бренди, а я тем временем ее осмотрю. Не волнуйтесь.
Он опускается на колени рядом с телом. Я поднимаю серебристый пистолет и направляюсь к Майклу, которого все еще крепко держит Каннингем. Гляжу на них, и даже не верится, что Каннингему это удалось. Невысокий и коренастый Майкл похож на быка; руки Каннингема оплетают его, будто лассо. Майкл пытается вырваться, но лассо затягивается все туже, тут не поможет ни лом, ни долото.
– Примите мои искренние соболезнования, мистер Хардкасл, – сочувственно произношу я, касаясь его руки. – Ваша сестра покончила с собой.
Он тут же обмякает, на глаза наворачиваются слезы, взгляд устремлен на пруд.
– Не может быть! Она жива…
– Увы, доктор засвидетельствовал смерть. – Я достаю из кармана серебристый пистолет, вручаю его Майклу. – Она застрелилась из этого оружия. Вам оно знакомо?
– Нет.
– Ну, пусть пока будет у вас. Слуги отнесут тело в оранжерею, подальше от… – Я обвожу рукой толпу гостей. – Подальше от всех. Я предоставлю вам возможность проститься с сестрой наедине.
Он недоуменно глядит на пистолет, словно это какое-то загадочное изобретение из далекого будущего.
– Мистер Хардкасл?
Он мотает головой, пустые глаза смотрят на меня.
– Да-да, конечно. – Он сжимает пистолет. – Благодарю вас, инспектор.
– Я простой констебль, сэр, – напоминаю я и жестом подзываю Каннингема. – Чарльз, будьте добры, проводите мистера Хардкасла в оранжерею. Подальше от гостей.
Кивнув, Каннингем приобнимает Майкла за пояс и уводит его в особняк. В который раз я с облегчением думаю, что мне повезло: камердинер на моей стороне. Печально гляжу ему вслед, потому что мы больше не увидимся. Несмотря на его недоверие и уклончивость, за эту неделю я к нему очень привязался.
Дикки завершает осмотр и медленно встает. Под его наблюдением слуги укладывают тело на носилки. Доктор облачен в напускную скорбь, как в поношенный костюм. Не понимаю, почему я этого раньше не замечал. Это убийство похоже на пантомиму, даже слышно, как шелестят складки театрального занавеса.
Эвелину уносят. Под проливным дождем я бегу к оранжерее, в дальний конец особняка, проскальзываю в дверь, которую нарочно оставил открытой, и прячусь за китайской ширмой. С портрета над камином на меня глядит бабушка Эвелины. В дрожащем свете свечей кажется, что она улыбается. Может быть, ей известно то, что знаю я. Может быть, она всегда это знала и день за днем была вынуждена смотреть, как мы тычемся по углам, будто слепые котята, не подозревая об истинном положении дел.
Теперь понятно, отчего раньше у нее было такое презрительное выражение лица.
Дождь стучится в окна. Слуги бережно вносят носилки, стараясь не потревожить тело, накрытое пиджаком Дикки. Они перекладывают труп на стол, почтительно прижимают кепки к груди, а потом выходят в сад, закрыв за собой двери.
Я провожаю их взглядом, замечаю свое отражение в стекле: руки в карманах, на смышленом лице Раштона – неколебимая уверенность.
Мне лжет даже мое отражение.
Первое, что отобрал у меня Блэкхит, – это уверенность.
Дверь распахивается. Сквозняк из коридора колышет огоньки свечей. Сквозь щелки складной ширмы вижу бледного, дрожащего Майкла. Он в изнеможении приваливается к дверной раме, в глазах блестят слезы. У него за спиной Каннингем, украдкой взглянув на ширму, закрывает дверь в оранжерею, а сам остается в коридоре.
Майкл оглядывается и, уверившись, что в оранжерее больше никого нет, сбрасывает притворное горе. Плечи его распрямляются, взгляд из скорбного становится жестким, хищным. Майкл подходит к телу Эвелины, осматривает окровавленный живот и, не обнаружив пулевого ранения, что-то бормочет.
Он проверяет, заряжен ли серебристый пистолет, который я дал ему у пруда, недоуменно хмурится: ведь у Эвелины должен быть черный револьвер. Наверное, Майкл не понимает, что заставило ее изменить план.
Убедившись, что она жива, он нервно теребит губу и взвешивает пистолет на ладони. Насупившись, смотрит на него, грызет ногти, будто обдумывает какие-то сложные вопросы, а потом отходит в угол комнаты. Я осторожно выглядываю из-за ширмы. Майкл берет с кресла вышитую подушку, кладет Эвелине на живот – видимо, чтобы заглушить звук выстрела, и вдавливает в нее дуло пистолета.
А после этого, без малейшего промедления, отворачивается и нажимает на спусковой крючок.
Пистолет щелкает. Майкл пытается выстрелить еще раз – безуспешно. Я выхожу из-за ширмы и говорю:
– Ничего не выйдет. Я спилил боек.
Майкл не оборачивается. Не выпускает пистолета из рук.
– Инспектор, не вмешивайтесь, – дрожащим голосом произносит он. – Я ее убью, и вы станете очень богатым человеком.
– Нет, я не позволю вам ее убить. И как я уже говорил, я – простой констебль.
– Пока еще констебль, – многозначительно говорит он.
Он дрожит, но все еще упирает дуло пистолета в живот Эвелины. Я обливаюсь потом, напряженная атмосфера сгущается, ее можно черпать горстями.
– Мистер Хардкасл, бросайте оружие и повернитесь ко мне. Медленно.
– Не бойтесь, инспектор. – Он швыряет пистолет в цветочный горшок и поворачивается, подняв руки вверх. – Я никому не желаю зла.
– Не желаете зла? – переспрашиваю я, удивленный его печальным тоном. – Вы только что пытались всадить в сестру пять пуль.
– Это было бы добрым деянием.
Не опуская рук, он указывает на кресло у шахматной доски, где я впервые познакомился с Эвелиной:
– Разрешите присесть? У меня кружится голова.
– Да-да, конечно, – говорю я, не спуская с него взгляда.
Он садится в кресло. Я немного опасаюсь, что он метнется к двери, но, похоже, на это у него не хватит сил. Бледное лицо искажено болезненной гримасой, руки безвольно опущены, ноги вытянуты. Судя по всему, все силы он потратил на то, чтобы нажать на спусковой крючок.
Ему было невыносимо трудно пойти на убийство.
Даю ему успокоиться, подтягиваю к окну еще одно кресло, усаживаюсь напротив Майкла.
– Как вы узнали, что я задумал? – спрашивает он.
– Из-за револьверов, – отвечаю я, поудобнее устраиваясь в кресле.
– Из-за револьверов?
– Рано утром из спальни вашей матери забрали пару черных револьверов. Один оказался у Эвелины, второй – у вас. Я не мог сообразить почему.