В чертогах Артура я внимательно вслушивался, надеясь прояснить для себя загадку Пеллеаса. Гвальхмаи охотно рассказывал о годах, проведенных в разлуке с товарищами. Я узнал, что они с Гвальхава- дом — сыновья мятежного Лота, который, как я слыхал, был прежде одним из главных сподвижников Пендрагона.
Вот так новость! Все знали, что Артур и Лот Оркадский если не враги, то уж и не друзья. Ходили толки, что Лот не ответил на призыв двинуться против варваров во дни восстания Цердика, поэтому ко двору Артура ему приезжать заказано.
Но вот сыновья Лота, недруга императора, сидят за королевским столом, обласканы его милостью, отмечены серебряными гривнами и
золотыми кольцами — подарками самого Пендрагона, — а не брошены в яму с заложниками. Чепуха какая-то. Загадка становилась все более неразрешимой.
— Шесть лет я провел в Галлии, — говорил Гвальхмаи, — при дворе франкского короля Хлодвига. Когда он умер, я вернулся на Инис Прйдеин и вновь принялся за поиски Морганы.
При звуке этого имени я мигом насторожился и подкрался ближе к столу, сжимая кувшин с медом. Так что Моргана?
Гвальхмаи посмотрел на Эмриса и сказал:
— Ее след ведет на север.
Кай и Бедуир обменялись тревожными взглядами. Все за столом смолкли. Очевидно, эта Моргана — довольно влиятельная особа, если при ее имени стихает пиршественное веселье.
Король Артур хлопнул ладонью по столу.
— Дай тебе Бог здоровья, Гвальхмаи, как же приятно снова тебя видеть! Завтра нам многое надо будет обсудить. — Верховный король отодвинул стул и поднялся. — Прошу, друзья, отдыхайте и веселитесь. Завтра я к вам вернусь.
Разговор за столом возобновился, но я проводил Артура глазами и увидел, что в зал вошла Гвенвифар. Верховный король подошел к ней, и вместе, рука в руке, они проследовали в королевский покой.
О долгой отлучке Гвальхмаи больше не говорили. Ему хотелось узнать про войны, остальных не надо было два раза просить. Бедуир, который в подробностях помнил каждую стычку и ход сражений от Глейна до Бадона, рассказывал долго и красноречиво, прочие лишь изредка вставляли собственные воспоминания.
Гвальхмаи слушал, как зачарованный, то полузакрыв глаза и воображая бой, то громко восхищаясь доблестью бойцов. Примерно на середине повествования Эмрис поднялся и ушел, не знаю, из-за чего, сам я был поглощен рассказом.
Поскольку Мудрый Эмрис решил молчать о Моргане, я подумал, что, может быть, Гвальхмаи окажется не таким скрытным, и решил обратиться к нему при первом же удобном случае. Итак, на следующее утро, когда он вышел в зал утолить голод, я смело приблизился к нему и сказал:
— Если позволишь, лорд Гвальхмаи, я хотел бы с тобой поговорить.
Думаю, он опешил от такой дерзости — слуга просит совета у королевского приближенного, но, видать, моя смелость пришлась ему по душе. Во всяком случае, он остановился и взглянул на меня.
— Я тебя знаю, мальчик? Ты прислуживал вчера за столом?
— Да. А до того обратился к тебе у Святилища Круглого стола.
Полководец весело хохотнул.
— Да-да, теперь я тебя вспомнил. Отважный парень! Быть тебе воином! Назови свое имя, ибо, уверен, ты родился для большего, чем разливать пиво и мед.
— Я — фи лид у Эмриса, — был мой гордый ответ. — Верно, я родился для большего, однако рад служить Верховному королю, как умею: разливать пиво или мести полы. Я Анейрин ап Кау, мой отец — властитель Трат Горида.
— Здрав будь, Анейрин ап Кау. Что ты хотел услышать от меня? — Гвальхмаи смотрел на меня с любопытством и недоумением.
— Я хотел бы больше узнать про Моргану, — выпалил я, плохо соображая, что говорю.
Во взгляде Гвальхмаи сверкнуло подозрение.
— А что тебе до нее?
— Ничего, господин. Просто я думаю, здесь какая-то загадка, потому что никто не произносит ее имени вслух.
— Нетрудно поверить, — отвечал Гвальхмаи и, погладив подбородок, внимательно взглянул на меня. Потом, круто повернувшись, сказал: — Идем, я расскажу тебе то, что ты хочешь. Но только не в этих стенах.
Мы вышли из дворца на задний двор, где обычно занимались воины. Довольно долго Гвальхмаи молчал. Мы шли рядом, глядя себе под ноги.
— Да простит меня Господь Иисус, — начал он внезапно. — Может быть, лучше этому всему оставаться под спудом. Не мне решать. Один Бог знает, что к лучшему. Однако я считаю, что пришла пора положить конец владычеству Морганы и осуществить это суждено мне. А если не мне, то кому-то другому. Вот почему я тебе рассказываю. — Он остановился и крепко взял меня за плечо. — Понял, Анейрин ап Кау?
Я торжественно кивнул, чувствуя, как его страшные слова, словно свинец, падают в чистое озеро моего сердца. Выходило, загадка еще глубже, чем я полагал.
— Все началось семнадцать лет назад. Мы сражались на севере и, вернувшись в Каер Мелин, узнали, что Мирддина там нет. Пеллеас поехал искать Мирддина. Когда ни тот ни другой не вернулись, Артур послал за ними нас с Бедуиром.
Он замолк и покачал головой.
— Пеллеас... ах, как давно я не произносил этого имени.
— Кто он был такой, господин?
— Пеллеас был несравненный воин, королевич Дивного Народа, слуга Эмриса, а в те дни еще и военачальник Артура. Когда они оба пропали, Артур не на шутку встревожился. Мы с Бедуиром отправились на поиски. — Он замолчал, припоминая давно прошедшие времена, а когда заговорил снова, в голосе его сквозила печаль. — Мы нашли Мирддина в Ллионессе, на высокой скале, опаленного и ослепшего. Он бредил — или мне тогда так показалось.
— А что Пеллеас?
— Никаких признаков. Мы отвезли Мирддина на Тор, что в Инис Аваллахе, и я продолжил поиски... Мне так и не удалось отыскать ни следа. Однако я не сдавался. Из Ллионесса я отправился в Горр — россыпь мерзких островков на юге. Там я ничего не нашел, но узнал о поселениях Дивного Народа в Арморике. Я отплыл в Малую Британию и побывал у Бана. Мне сказали, что поселения и впрямь были недалеко от его пределов, но ныне их нет. Я отправился в Галлию и прибыл ко двору Хлодвига, где встретил епископа Сепульция и принял святое крещение. Мои поиски не привели ни к чему, — печально завершил Гвальхмаи.
— Я бы так не сказал, — отвечал я. — Эмрис говорит, ты искал Пеллеаса, а взамен нашел Бога.
Гвальхмаи рассмеялся.
— Что ж, он и вправду мудрец. Да, полагаю, так в конце концов и вышло. Вот почему я так долго оставался с Сепульцием — рядом с ним моя жизнь обретала смысл. А поскольку этот блаженный старец руководил королем Хлодвигом, я остался ему помочь. Франки — еще более вздорный народ, чем бритты, поверь мне, если можешь.
— Ты говорил о Пеллеасе, — напомнил я, — а что с Морганой?
— Як этому подхожу. — Гвальхмаи мигом посерьезнел. — Это она ослепила Мирддина и бросила умирать в Ллионессе.
— Что?! \'
— Святая истинная правда.
— Но как?!
Я не мог вообразить, чтобы кто-то превзошел Славного Эмриса, Верховного барда Острова Могущественного.
— Она чародейка из Дивного Народа, колдунья, очень злая и сильная, как смерть.
Он говорил с таким жаром, что я в изумлении поднял глаза.
— Ты хорошо ее знаешь?
— Увы, — горько вздохнул он. — Так хорошо, что лучше бы мне вовсе не знать ее.
— Ты сказал, она направляется сюда. Мы об этом не слышали.
— Я сказал, ее следы уходят на север, — поправил он. — Не думаю, чтобы она заявилась прямо сюда, по крайней мере сейчас. Полагаю, она на севере, может быть, в Инисоедд Эрх.
— В королевстве Лота — твоего отца.
— Может быть, — сдержанно отвечал он. — Но есть и другие места, где ей будут рады. Везде, где у Артура враги или кто-то желает Мирддину зла, у Морганы сыщется друг.
— Она против Артура?
— Она против всех. Запомни, малыш. И не верь тому, кто станет тебя разубеждать. Слушай хорошенько, я знаю, что говорю: Моргана
— ядовитая гадюка, демон в человеческом обличье. Ее цель — разрушение.
Мы вернулись во дворец. Я занялся своими обязанностями, поневоле думая о том, что услышал от Гвальхмаи. Вновь и вновь я возвращался к его словам, и тягостные предчувствия росли. Мне казалось, что на солнечный Каер Лиал наползает черная туча; работа валилась у меня из рук. Поделиться переживаниями было не с кем, и это только усиливало терзания.
Впрочем, нам не свойственно страдать долго. Мы забываем. Через несколько дней удушливое чувство обреченности прошло, я снова начал думать о другом. Небеса не обрушились, земля меня не поглотила, море не поднялось и не затопило Британию. Интерес к Моргане и ее козням вытеснили другие заботы. А главное, Эмрис снова собрался взять меня в святилище.
Артур решил созвать Совет Круглого стола — из тех самых верных сподвижников, чьи имена вырезаны на стенах ротонды, — а нам поручил приготовления.
Мысль, что мы снова окажемся там вдвоем — только Эмрис и я,
— наполняла меня радостью. При всем великолепии дворца мне больше полюбилась ротонда с ее уединением. Там я отдыхал душой. Мир, как я понял,— большая редкость на этой земле, им следует дорожить.
ГЛАВА 5
Я
толком не знаю, что происходило на Совете Круглого стола.
Присутствовали Бедуир, Кай, Боре, Гвальхавад, Кадор, Лленл-
леаог, Идрис и Эмрис — ближайшие сподвижники Артура. Со
временем числу их предстояло расти, по мере того как ко двору
Артура будут съезжаться новые славные мужи.
Три дня кряду они совещались с Верховным королем. Три вечера
кряду они пировали, а Эмрис пел. Среди прочего исполнил он и \"Виде-
ние Талиесина\", иначе называемое \"Песнь о Царствии Лета\".
Я счастлив уже потому, что слышал ее.
На третий день прибыл Гвальхмаи, не знаю, по зову Артура или по
собственному почину. Явился он в полдень и, поздоровавшись со
мной, направился прямиком в святилище. У порога он преклонил ко-
лени, помолился и получил дозволение войти. Я привязал его лошадь
с другими и стал ждать, что будет дальше.
Через некоторое время он вышел один и начал спускаться со скло-
на. Шел он быстро, как будто направлялся по срочному делу. Позже
я узнал, что Гвальхмаи предложили стать участником Круглого сто-
ла, чтобы и его имя было высечено рядом с другими. Однако, по-
скольку он не участвовал в войне с чужеземцами, ему предстояло со-
вершить какие-то иные подвиги на службе Богу, Пендрагону и Бри-
тании.
Какие именно, он должен был выбрать сам, а по совершении их
вернуться к Пендрагону со свидетельствами. Тогда, если другие най-
дут его достойным, Гвальхмаи причтут к их числу.
Вот почему в тот день глаза его горели твердой решимостью.
Думаю, он уже выбрал, чем заслужит свое место в Святилище
Круглого стола.
На утро четвертого дня Верховный король отбыл вместе со спут-
никами. Мы с Эмрисом остались — он хотел немного побыть один.
В тот вечер, когда мы сидели у огня и ужинали, я спросил:
— Интересно, как Жители холмов узнают, что мы здесь?
Ибо, стоило уехать королю и его спутникам, как еда стала появляться снова.
— Им вообще известно все, что происходит на их земле.
— Зачем они нас кормят?
— Чтобы засвидетельствовать мне уважение. Они зовут меня Кен- ти-герн. Знаешь это слово?
Я покачал головой.
— Нет... Откуда?
Эмрис печально поглядел на меня.
— Сколько всего уходит безвозвратно, — с горечью выговорил он. — Летнее Царство в расцвете, и старый мир должен освобождать место.
Некоторое время он молчал. Я разглядывал его лицо в пляшущем свете пламени. Он был стар, хоть и не казался ветхим. Долго копил он мудрость этой земли, и она тяжелым бременем давила на его плечи.
Чтобы сменить тему, я сказал:
— А я прошлый раз видел Жителя холмов.
— Прошлый раз? — Эмрис поднял голову, его золотистые глаза блеснули в свете костра.
— Когда оставался здесь, ну, когда ты уезжал с Тегиром и Бедуй- ром. Я был один и видел, как один из них принес еду. Он подошел к святилищу и немного постоял в дверях, потом ушел. Думал, наверное, что мы все уехали, и хотел поглядеть на святилище. Внутрь он не заходил. Было уже темно, и меня он не видел.
Мирддин Эмрис задержал на мне пристальный взгляд.
— Ты мне ничего прежде не говорил. Почему? — спросил он наконец.
Я смутился.
— Это был пустяк. Ничего не случилось. Он оставил еду и ушел. Больше я его не видел. А что? Я поступил неправильно?
— Ты не виноват, потому что не мог знать.
— Что знать? — обиженно выговорил я. — Что я натворил?
— Тебе не пришло в голову, что Жители холмов не принесли бы еду, если бы знали, что тебя нет?
Вопрос сразил меня наповал. Кровь прихлынула к лицу. Спасибо алым отблескам костра — они скрыли мой стыд.
— Ну?
— Наверное, да, — угрюмо процедил я. Мирддин сказал правду, и я это сразу понял.
— Верно, не принесли бы. Раз принесли, значит, знали, что ты здесь. А в таком случае они бы тебе не показались. — Эмрис помолчал, затем смягчился. — Ладно, скорее всего это и впрямь пустяк.
Сердце мое билось о ребра. Я понимал, что это не пустяк. Мирддин не сказал самого главного.
— Если это был не Житель холмов, — спросил я, — то кто же?
— Не знаю. — Мирддин резко отвернулся.
— Моргана? — спросил я, едва ли понимая, что говорю.
Эмрис резко повернулся ко мне.
— Зачем ты произнес это имя?
Я отпрянул в ужасе. •
— Прости меня! Не знаю, что на меня нашло!
То была истинная правда — имя само сорвалось с языка.
Золотистые глаза Эмриса сузились.
— Может быть, — сказал он медленно. — А может, на то есть иная причина.
Голос его был грозен.
— О чем ты, Мудрый Эмрис? — спросил я, страшась ответа.
Он смотрел в огонь, в малиновые дышащие жаром угли. То, что он в них видел, его не радовало.
— О том, — промолвил он наконец, — что ты, боюсь, угадал, если это всего лишь догадка.
Больше мы в тот вечер не разговаривали. Легли спать, утром проснулись под моросящий дождь, который закончился только к вечеру. Мы с Эмрисом продолжали работать и вышли из ротонды уже в сумерках, когда облака разошлись и солнце позолотило холмы и море.
— Анейрин! — крикнул с холма Мирддин. (Я у ручья наполнял водою кувшины.) — Хочешь увидеть банши? Иди сюда.
Я, быстрей зачерпнув воды, бегом поднялся на холм.
— Заходи в святилище и не выходи, пока я тебя не позову.
Я повиновался. Эмрис поднес ладонь ко рту и издал крик, больше похожий на звук катящейся гальки. Позвав второй раз, он застыл неподвижно и принялся ждать. Через мгновение я услышал такой же ответный зов. Мирддин Эмрис что-то ответил. Из зарослей у ручья выступили два мальчика, стройные и коричневые, как ивовые прутики. Они несли сверток с едой.
Они, словно тень, взлетели на холм и подошли к святилищу. Первый, крадучись, приблизился к ступеням и положил сверток на землю; потом двумя руками взял правую руку Эмриса и поцеловал.
Другой сделал то же самое, и они заговорили. Я не понял ни слова — речь их меньше всего походила на человеческую. В ней были свист ветра и шелест листьев, шипение змеи и жужжание пчел, звук падающей воды.
Когда они немного поговорили, Эмрис повернулся и указал рукой на святилище. Жители холмов переглянулись и кивнули.
— Можешь выйти, Анейрин, — крикнул Эмрис. — Они согласны тебе показаться.
Я медленно выступил из арки и пошел вниз по ступеням. Только встав рядом с Эмрисом, я понял, что наши гости — не дети, а взрослые. Вполне возмужалые, но при этом меньше меня ростом!
Мы разглядывали друг друга с живым любопытством. На них были короткие безрукавки из кожи и птичьих крыльев, штаны и обувь из мягкой кожи. У каждого за спиной висел маленький деревянный лук, а на поясе — колчан с короткими стрелами. На шее у обоих красовалось по ожерелью из желтых ракушек, выше локтя — по золотому браслету. Крохотные синие насечки на щеке — родовые метки — указывали на принадлежность к фейну Лосося. Глаза и волосы у них были черные-пречерные, а кожа — коричневая и сморщенная.
Эмрис что-то сказал, и я различил свое имя. Первый из гостей ударил себя по груди и сказал: \"Рей\". Он говорил это до тех пор, пока мне не удалось повторить, после чего представился и второй, сказав: \"Вранат\".
Я назвал им свое имя. Они повторили \"Нии-рин\" и засмеялись, словно это великолепная шутка. Потом сразу посерьезнели и снова заговорили с Эмрисом — жарко и торопливо. Разговор длился несколько мгновений. Мирддин что-то ответил, и банши, поцеловав ему руку, умчались прочь. В следующий миг они исчезли.
— Вот, — сказал Мирддин Эмрис, — ты видел Подземных жителей. Есть ли сомнения?
Я понял, что он имеет в виду.
— Нет, — отвечал я, — я бы и в темноте увидел. Мой посетитель был не из них.
Эмрис повернулся и пошел с холма к морю. Довольно долго мы шли вместе. У воды было прохладнее, пахло водорослями и морской солью. Плеск воды на песке успокаивал смятенную душу.
— Что будем делать? — спросил я.
— Что должно.
— А как мы узнаем, что должно?
— Всему свое время. Все нужное дастся. Надо только просить, и, если наши сердца имеют нужду, они получат искомое.
— Всегда?
— Ты задаешь слишком много вопросов, малыш, — хохотнул Мирддин Эмрис. — Нет, не всегда. Мы служим Благому Богу. В Нем мы движемся и обретаем бытие, в нем мы живем здесь и в будущем мире. Если нам в чем-то отказано, то ради большего блага.
— Всегда?
На этот раз Эмрис был непреклонен.
— О да! Всегда. Добро — всегда добро, и Всевидящий Господь всегда благ. Через Него обретает смысл благо.
— Значит, когда нас одолевает зло, это ради большего блага, — сказал я, силясь понять его философию.
Эмрис принял мой глупый ответ, но легонько его подправил.
— Можно сказать и так, но это будет не совсем верно. Видеть зло и называть его благом — хулить Бога. Хуже того, это лишает благо всякого смысла. Бессмысленное слово отвратительно, ибо, когда ело- ва теряют значение, то, чему они соответствовали, безвозвратно уходит из мира. Это великая и сложная истина, Анейрин. Думай о ней.
Я задумался, но все равно ничего не уразумел.
— И все-таки, — сказал я, — если Пресвятой Бог благ, а дурное все равно случается, что мне говорить?
— Говори просто: \"Случилось дурное\". Господь не желал этого, но, будучи Богом, может обратить самб зло к благой цели. Это Его и наш труд в этом мире — поднимать упавших и обращать дурное ко благу. — Он коснулся рукой лица. — Даже моя слепота в конечном счете обернулась добром.
— Потому что ты прозрел? — удивился я.
— Нет, — отвечал он, — потому что долго не прозревал.
Теперь я окончательно запутался. Эмрис, видя это, сказал:
— Ты не понимаешь, потому что не веришь мне.
— Ноя хочу понять!
— Тогда слушай: Господь благ, Его дары даются каждому во благовремении в соответствии с Его замыслом. Я претерпел слепоту, дабы лучше постичь козни тьмы и сильнее ценить свет. Когда я осознал эту истину, Богу было угодно вернуть мне зрение.
Я понимал, что все это как-то связано с Морганой, но не мог проникнуть в загадку. Эмрис говорил, как священник с амвона. Я чувствовал, что слова его истинны, однако истина эта была слишком глу
бока для меня. Или я сам был слишком мелким сосудом, чтобы ее вместить. Не знаю.
В тот вечер, когда мы вместе ели у костра, Мирддин Эмрис рассказывал мне о своей жизни с Обитателями холмов: как он заблудился, как его подобрали банши из фейна Сокола и едва не принесли в жертву, как он учился их искусству у Герн-и-фейн, мудрой старухи племени.
Он рассказывал про свою жизнь, и я наконец понял, что означали его слова: \"Сколько всего уходит безвозвратно\". Я видел, как отличается нынешний мир от того, который описывал Эмрис, и как быстро он продолжает меняться.
Смотри! Летнее Царство в расцвете и старый мир должен осво- бождатъ место! Аминь!
Несколько дней спустя мы оставили святилище и вернулись в Каер Лиал. Теперь с возвращением Пендрагона двор оживился. Властители Британии нескончаемой чередой шли через его покои.
Духовенство являлось с просьбами. Верховный король строил церкви, учреждал обители, раздавал земли монастырям. Королева Гвенвифар ревностно делила его труды. Из своих собственных средств она сеяла зерна благочестия и всячески содействовала добрым делам. Она была истово добродетельна, неукротимо набожна и бесстрашна в любви. Воительница, ни в чем не уступающая Артуру, она беспощадно сражалась против зла и невежества.
Я все видел, все слышал и все запоминал — пряча в памяти, как сокровище. И не зря! Я сдружился с Бедуиром и подолгу с ним разговаривал. У него была душа барда и память друида. Часто мы начинали беседу вечером, а закончив, поднимали глаза и видели, что в зал заглядывает алый рассвет.
С Каем мы тоже сблизились, и он помогал мне как мог. Впрочем, его нерассуждающая преданность порой мешала выведать у него, как именно протекала та или иная битва. \"Артур — это Артур, верно? Медведь! Никто с ним не сравнится — так кто против него устоит? Одного этого довольно, чтоб выиграть войну!\"
За этот год в святилище Круглого стола прошли еще два Совета: один на осеннее равноденствие, другой на зимнее солнцестояние, перед самым Рождеством. На первом я не был, на втором уже привычно заботился о лошадях.
Три промозглых дня я просидел у потрескивающего костерка на холме под ротондой. Со стороны моря налетал ветер со снегом. К то
му времени как участники совета вышли из ротонды, я чуть не окоченел. Они вышли в зимнее ненастье с песней на устах, голоса их звенели от радости. Я понял: случилось что-то необычайное, и тут же постарался выяснить, что.
— Из-за чего это пение, Мудрый Эмрис? — спросил я, выбегая им навстречу.
Король Артур услышал мой вопрос и ответил.
— Сегодня радостный день! — вскричал он. — Предстоит завершить великий труд! Величайший на Острове Могущественного с тех пор, как Бран Благословенный воздвиг свой золотой трон.
Артур имел в виду Седалище Закона — золотое кресло Брана, с которого тот судил свой народ. Решения Брана, непререкаемые в своей справедливости, стали законом на тысячу лет. В старые времена Правда Брана была единственным уложением для этой страны.
— Что должно произойти, Пендрагон? — спросил я.
— Круглый стол примет в себя самое святое, что есть на земле. — Он улыбнулся и похлопал меня по плечу, чуть не свалив с ног. Они с Эмрисом пошли к огню, оставив меня в полнейшем недоумении.
На выручку мне пришел Бедуир.
— О чем они говорили? — спросил я — Что самое святое на земле?
— Неужто ты никогда не слышал о Граале? — промолвил он на ходу. Я пристроился рядом с ним. — Чаша Тайной вечери, которую Господь благословил, сказав: \"Сия есть Кровь Моя, за вас проливаемая. Пейте из нее в Мое воспоминание\".
— Конечно, я знаю про эту чашу, — отвечал я, — но какое отношение имеет она к нам?
— Эта чаша здесь, в Британии. Эмрис ее видел и, говорят, Авал- лах, да и другие тоже.
— Где же она?
Бедуир рассмеялся.
— Это нам и предстоит выяснить.
— Как?
— Вот именно, как! — Он посмеялся над моим ненасытным любопытством и объяснил: — Не силой оружия, будь уверен. Не хитрое- тью или коварством. Но, — задумчиво продолжал он, — быть может, постоянством в вере и силой праведности, истинным стремлением чистого сердца — этим всем можно ее достичь.
— Нужно быть ангелом, — заметил я.
Бедуир посмотрел на меня ясными черными глазами и кивнул, еле заметная улыбка тронула его губы.
— Сейчас люди призваны быть в этом мире ангелами, Анейрин, и делать работу ангелов.
Что он хотел этим сказать, я понял только сейчас — слишком поздно. Тогда это было так близко, что я не видел. Да простит меня Господь, я был мал и очень многого в мире не разумел.
Рождество в Каер Лиале... так я представляю себе рай. У отца этот день чтили превыше других, но никогда не праздновали так, как при дворе Артура. Епископы и архиепископы, священники и монахи, короли, лорды и их свита потоками текли в град Артура.
Я трудился с раннего утра до поздней ночи то конюхом, то стольником, то кравчим. На конюшне, на кухне, в доме — везде, где нужна была пара рук. Я работал без устали и валился на лежанку, не чуя под собой ног. Однако то было самое счастливое время в моей жизни.
Дворец Артура, всегда звенящий весельем, наполнился ликующей радостью, упоением, сладким, как мед, духом гармонии и согласия. О, это был крепкий напиток, он пьянил и кружил голову. Я и сейчас слышу смех, отдающийся во всех закоулках. Дружески сдвинутые чаши, веселое пение.
Обедню служил благочестивый Самсон из Дола со своим учеником Колумбой. Высокий, худощавый, он читал Священное Писание, и его раскатистый голос гудел, как колокол. Он читал Слово Божье и возносил свой изумительный голос в молитве. И если рядом случались бесы, они наверняка рассеивались, а наши души уносились к небесным вершинам святости.
После обедни был пир, песни и раздача даров. Сам я получил кинжал с золотой рукоятью от Верховного короля и прекрасный синий самоцвет от Бедуира. Кай налил мне чашу душистого вина и велел осушить за его здоровье.
В разгар этого счастливого времени явились те, кто должен был присягнуть на верность Артуру: властители или их сыновья, желавшие стать кимброгами. Были среди них и несколько знатных пиктов, которые хотели мира и согласия с Артуром. Одного из этих юношей звали Медраут.
Просители входили в зал Совета, где их усаживали и выслушивали. Один за другим излагали они свою нужду и, ради святого дня, ни в чем не получали отказа.
И тут явился Медраут.
Он дерзко приблизился к престолу Верховного короля и тут же преклонил колени. Смиренно потупив глаза, он изложил свое прошение:
— Дивный Пендрагон, прошу воспитать меня в твоем благородном доме.
Говорил он хорошо, почти без следа пиктского выговора.
Многие из собравшихся ахнули. Они подумали, что юноша по недомыслию воспользовался для своей просьбы святым днем. Однако Медраут был хитер: он знал, что в такой день ему не откажут. А пообещав что-либо перед всей знатью, Артур не отречется от своих слов.
В этом Медраут был прав, но любви он себе не снискал. Никому не понравилось, что он злоупотребил королевской щедростью. Многие осуждали его с этого дня.
— Принять на воспитание — немалая честь, — осторожно промолвил Артур, — ее окажут не всякому. Как твое имя?
— Я — Медраут ап Уриен, мой отец — властитель Монота.
Где это, я не знал, хоть и прожил всю жизнь на севере.
— Подойди ко мне после праздника, Медраут. А еще лучше, приведи своего отца, чтобы нам обсудить это вместе.
Юноша так легко не сдался.
— Ради твоего торжества, Высокочтимый, молю, не отказывай мне в моей просьбе.
Эмрис поднял глаза и посмотрел, что происходит.
— Ловко. Не садись играть с ним шахматы, — добродушно заметил он и добавил: — и не доверяй ему свой кинжал.
Он легонько тронул мой кинжал и пошел прочь.
Я внимательнее пригляделся к юнцу. Кожа бледная, как если б он никогда не выходил на солнце, волосы — черные и струящиеся, свисают на карие глаза и вьются по плечам, как женские. Сам худой, гибкий, когда идет, наступает на носки, не на пятки. Черты по-девичьи нежные, скорее приятные. Наверное, подумал я, он должен нравиться молодым дамам.
Верховный король Артур еще раз взглянул на юношу и, не заподозрив ничего дурного, исполнил его желание.
— Я не отказываю тебе. За то, что ты присягнул мне на верность, я буду воспитывать тебя в своем доме, покуда не сочту, что ты готов занять свое место в мире.
Услышав это, Медраут упал ниц.
— Государь и Пендрагон, — сказал он, — приношу тебе мою присягу, верность и честь. Покуда жив, я буду твоим слугой.
Артур выслушал эти слова и велел Медрауту идти веселиться со всеми. •
— Тебе найдут ложе и место в доме. А пока довольно об этом, иди и пируй с нами, радуйся святому празднику.
Затем он встал и объявил, что Совет окончен. Все отправились в зал продолжать пиршество. Мне поручили отыскать Медрауту место для сна — задача не из простых, ибо все покои были уже заняты.
Под конец, немало набегавшись, я договорился, чтоб его положили в конюшне с конюхами. Когда я это ему сказал, Медраут возмутился.