— Фарли у телефона.
— Полиция Филадельфии, — прошептал он.
Она слушала, как ее отец хмыкает, слушала, с нетерпением ожидая новой информации, когда зазвонил ее собственный телефон. Номер был ей незнаком, и она отклонила вызов. Минуту спустя ее телефон зазвонил опять. На этот раз она ответила, отнеся свой мобильник на кухню, чтобы не мешать разговору, который вел Лео.
— Лори, как хорошо, что вы ответили. Это Саманта Финни, дочь Лео Финни.
— Привет, Саманта. Надеюсь, вы получили мое сообщение. — Лори оставила на телефоне Саманты подробное голосовое сообщение, в котором рассказала об аресте Карверов. Хотя это было только косвенно связано с убийством ее отца, Лори не хотела, чтобы Саманта узнала о том, что произошло, из новостей.
— Да, получила, но я звоню не поэтому. Я видела их фотографии по телевизору, и я знаю этого парня.
— Какого парня?
— Брата. Кажется, его зовут Тоби Карвер, да? Я знаю его, Лори. И Кларисса тоже его знала.
* * *
Десять минут спустя Лори закончила разговор и бросилась в гостиную, чтобы поговорить со своим отцом.
Но не успела она произнести первое слово, как он сказал, что только что поговорил со своим приятелем из полицейского департамента Филадельфии.
— Сандра говорила правду. Ее дочь Мишель действительно умерла от передозировки наркотика — это случилось у нее дома полгода назад. Ее тело нашла соседка, и она же вызвала полицию.
— И что нам это дает? — спросила Лори. — Выходит, у Сандры, возможно, был мотив похитить Джонни. У нее психологическая травма, она потеряла дочь, и она сказала Марси, что считает Джонни последней живой частицей своей девочки. Может быть, ей захотелось все-таки попытаться вырастить его самой.
— В полицейском отчете о смерти Мишель от передозировки имелся один интересный момент, — сказал Лео. — Когда полиция спросила соседку Мишель о ее ближайшей родне, та ответила, что им вообще не стоит беспокоить Сандру, потому что, если кто и виноват в том, что Мишель стала наркоманкой, то это ее мать.
— Похоже, дело, возможно, обстоит сложнее, чем говорит Сандра, — заметила Лори.
Лео протянул ей маленький листок желтой клейкой бумаги, на котором был написан телефонный номер и имя — Линдси Харт.
— Это данные той самой соседки. Возможно, она и сама как-то связана с наркотиками, и, если так, ей, быть может, было бы удобнее говорить с тобой, а не с каким-то гадким и брюзгливым старым копом.
— Лео Фарли? Это ты-то гадок и брюзглив? Думаю, все те вдовушки, которые выстраиваются, чтобы после воскресной мессы увидеть своего любимого седовласого красавца, не согласились бы с такой характеристикой. Но да, будет логично, если с Линдси поговорю я.
— Кстати, а с кем сейчас говорила ты? Судя по тому, что я смог расслышать, это, похоже, важно.
— С Самантой Финни. Она узнала Тоби Карвера по фотографии, показанной в новостях. Ты знал, что после убийства Финна Саманта продолжала дружить с Клариссой ДеСанто?
Лео кивнул.
— Да, они были очень близки. Помню, тогда я еще подумал, что эти две девушки могли бы быть твоими подругами. Я и сейчас никак не могу поверить, что Кларисса погибла в ДТП.
— В том-то и дело, папа. Последний раз Саманта видела Клариссу в конце марта. Они встретились на вечеринке с танцами в стиле восьмидесятых, устроенной с целью сбора средств для одного крупного приюта для животных. Саманта замужем, а Кларисса жила одна. Какой-то малый пригласил ее на танец, и они, похоже, неплохо проводили время — держались друг с другом дружелюбно и непринужденно. Но в конце вечера этот парень вроде как решил, что Кларисса уйдет вместе с ним. Ну, в том самом смысле, ты меня понимаешь.
— Да, понимаю.
— По словам Саманты, этот парень был так настойчив, что они даже подумывали о том, чтобы вызвать охрану. Но муж Саманты обменялся с ним парой слов и ясно дал ему понять, что Кларисса не поедет домой с каким-то случайным знакомым, которого она совсем не знает. Ну так вот, сегодня вечером Саманта увидела в новостях фотографию Тоби Карвера, и она уверена, что это тот самый парень, который пытался уговорить Клариссу уйти с вечеринки вместе с ним. Ее муж тоже в этом уверен. А через три дня после той вечеринки Кларисса каким-то образом потеряла управление своим автомобилем и разбилась насмерть. — Лео сжал голову руками. — Я все это время твердил, что Дэррен Гантер не станет вести честную игру. Поэтому-то я сразу и подумал о нем, когда пропал Джонни.
— Но Тоби Карвер нарисовался еще несколько месяцев назад, — сказала Лори. — Папа, а что, если он убил Клариссу ДеСанто из-за чего-то такого, что она знала?
* * *
Поговорив по телефону с Алексом, Лори поставила свой телефон на зарядку, когда он зазвонил опять. Она узнала телефонный код Филадельфии, который набирала, когда пыталась дозвониться бывшей соседке Мишель Карпентер некоторое время назад.
Когда она ответила, в трубке послышались музыка и громкие голоса, так что было плохо слышно.
— Миз Моран, это Линдси Харт, вы мне звонили. Простите, что перезваниваю вам так поздно и что тут так шумно, но мне, правда, нужно поговорить с вами насчет Мишель. Мы могли бы встретиться завтра?
— Конечно. Я могу сесть на утренний поезд…
— Не надо, я сейчас в Нью-Йорке.
Они договорились встретиться в кабинете Лори в девять утра.
— До свидания, — сказала Линдси. — Не знаю, почему вы заинтересовались делом Мишель, но я никогда не верила, что она умерла от передозировки. Ее убили. Я в этом уверена.
Глава 50
На следующее утро Джонни опять помог дядьке убрать со стола и помыть посуду после завтрака и вернулся к работе над книжкой-раскраской «Исторические здания Америки».
— Продолжай раскрашивать, — сказал дядька, посмотрев на его работу. — Ты вполне можешь стать художником, Дэнни.
— А что это за здание? — спросил Джонни, хотя отлично знал, что это Эмпайр-стейт-билдинг. Дядя Алекс водил его на самый верх этого здания, когда он еще ходил в детский сад. Тогда они еще сделали фотку, чтобы Джонни мог показать его другим детям в своей группе.
Джонни изобразил восхищение, когда дядька объяснил, что это здание построено в стиле «ар греко»
[16] (или что-то вроде того), и что его спроектировали какие-то люди, о которых Джонни никогда не слыхал. Ему хотелось не слушать объяснения дядьки, а сказать, что он использует только синий, зеленый, коричневый и серый цветные карандаши. Это была самая плохая книжка-раскраска в мире.
— Вы так много всего знаете, — похвалил он дядьку. Это пьеса. Я актер, играющий в пьесе.
Дядька словно отключился на несколько секунд, затем сказал:
— Раньше я был архитектором. Тебе нравится эта чертежная доска?
Джонни поблагодарил его еще раз.
— Да, она классная. Хорошо, что внизу у нее есть выступ, так что ничего не сваливается, и раскраску можно ставить наклонно.
— Точно, — подтвердил дядька, явно довольный. — Много лет это была моя чертежная доска. Нет, я не построил ничего такого же великолепного, как Эмпайр-стейт-билдинг, но я создал несколько очень красивых частных домов, довольно большой торговый центр и одну примечательную офисную башню. Если бы я продолжил работать, то мог бы стать вторым Бэй Юймином
[17].
Джонни улыбнулся.
— Но ты, конечно же, не знаешь, кто это. Он спроектировал стеклянную пирамиду над входом в Лувр и часть Национальной художественной галереи.
— Я был в этой галерее! — радостно воскликнул Джонни. Мама водила его туда в прошлом году, пока папа был с близнецами у врача, когда у них обеих поднялась температура. Джонни тогда ныл, что ему скучно. Прости, мама. В тот день я вел себя плохо. Я никогда больше не буду себя так вести. Видя, что дядька доволен, Джонни решился задать вопрос. — Значит, вы больше не проектируете здания?
— Нет. С тех пор в моей жизни многое изменилось. — Дядька опять уставился в пространство, и Джонни понял, что ему грустно.
Джонни перевернул страницу раскраски, хотя ему еще надо было раскрасить голубое небо над Манхэттеном.
— А это что за здание?
Пока дядька говорил об архитекторе по имени Фрэнк Ллойд Райт, Джонни кивал, изображая интерес. Значит, доверие — это улица с двусторонним движением, да, мистер? План Джонни заключался в том, чтобы завоевать доверие этого дядьки и получить возможность сбежать из этого противного дома.
— Я могу задать вам еще один вопрос, сэр?
— Конечно.
— Вы называете меня Дэнни, но как мне обращаться к вам? Ну, кроме как сэр.
— А как бы ты хотел меня называть?
Джонни пожал плечами.
— Наверное, по имени, так, как вас зовут.
Дядька улыбнулся, и от этой улыбки у Джонни мороз подрал по спине.
— А как ты называл того мужчину, который кормил тебя и давал тебе крышу над головой в том доме, где ты жил раньше?
У Джонни было такое чувство, словно ему загадали загадку, которая не имеет отгадки. Опустив глаза на книжку-раскраску, он пробормотал:
— Я называл его папой.
— Что ж, хорошо. Почему бы нам не попробовать это обращение?
Джонни зажмурил глаза, пытаясь сдержать слезы. Дядька на удивление ласково положил руку ему на плечо.
— Они тебе не сказали, да? — спросил он.
Джонни не мог видеть своих широко раскрытых, простодушных глаз, когда он снова посмотрел на дядьку.
— Эндрю и Марси Бакли не твои настоящие родители. Они усыновили тебя. — Дядька достал из кармана сложенный лист бумаги и дал его Джонни.
Сайт назывался «Криминальные новости Нью-Йорка». Дядька выделил один из абзацев желтым маркером. Джонни читал не очень быстро, в его классе были дети, которые читали быстрее, но он смог прочитать все слова про себя, не шевеля губами, как их учили в школе.
По сведениям источника в правоохранительных органах, пропавший мальчик был усыновлен четой Бакли вскоре после его рождения. Отвечая на вопрос о том, может ли его исчезновение быть связано с тем, что он был усыновлен, источник сказал, что полиция исключила эту теорию и работает, исходя из версии о том, что его похитил кто-то посторонний.
— Ты знаешь, что означает это слово, Дэнни? Усыновлен?
Джонни молча кивнул. Грета Коннор, девочка из его школы, была усыновлена и поэтому знала все о том городе во Флориде, где она родилась.
— Хорошо, — сказал дядька. — Ты уже один раз привык жить с семьей Бакли, а теперь, похоже, привыкаешь жить здесь. Дело тут просто в том, чтобы начинать новую жизнь, начинать все по новой, не так ли?
Джонни попытался найти слова, но смог выдавить из себя только «да».
— Да, что?
— Да, я привыкаю жить здесь. Сэр.
Дядька сердито посмотрел на него, но его лицо тут же смягчилось.
— Ничего. В конце концов мы к этому придем.
Джонни ухитрился не заплакать, пока дядька опять не запер его в его комнате.
Вторник, 23 июля
Девятый день
Глава 51
Поутру Лео налил себе чашку кофе на кухне Лори, пока она готовилась отправиться на работу. Ей хотелось явиться в свой кабинет заранее, чтобы подготовиться к встрече с Линдси Харт.
— Я понимаю, что тебе надо бежать, но, по-моему, сейчас надо думать в основном о том, что Саманта Финни узнала Тоби Карвера, увидев по телевизору его фото. — По словам дочери Лу Финни, Саманты, единокровный брат Саммер Карвер настойчиво клеился к Клариссе ДеСанто на вечеринке, проходившей незадолго до гибели Клариссы в ДТП. — Он подбивает клинья к свидетельнице, находившейся в баре «У Финна» в вечер убийства Лу Финни, и это в то самое время, когда он же старается помочь убийце Финни выйти из тюрьмы? Это не может быть простым совпадением.
— Несомненно. Папа, я тебе обещаю, мы расследуем это в рамках работы над выпуском нашего шоу, посвященным делу Дэррена Гантера. Но сейчас нам надо сосредоточиться на поисках Джонни и встретиться с соседкой Мишель Карпентер. Надеюсь, что она сможет кое-что рассказать нам о матери Мишель.
— Понятно. Но знаешь, я опять не спал всю ночь, вот и решил еще раз просмотреть данные о проезде машины Тоби Карвера по платным дорогам.
Именно на основании этих данных полиция и предположила, что в день исчезновения Джонни Саммер Карвер ездила на Лонг-Айленд. Лори помнила, что платными дорогами он пользовался относительно нечасто. Но сейчас по блеску в глазах ее отца она видела, что тот нарыл что-то интересное.
— Я пробил вечеринки в стиле восьмидесятых, устраивавшиеся в Нью-Йорке с целью сбора средств для приютов для животных, и сразу же нашел то, что искал, — сказал Лео.
— Надо же, ты превратился в настоящего киберсыщика, — поддразнила его Лори. Обычно, столкнувшись с гаджетами, ее отец впадал в прострацию и мог справиться разве что с электронной почтой.
— За это надо благодарить твоего сына. Он очень терпеливый учитель. Вечеринка, о которой идет речь, проходила в последнюю пятницу марта. И, как и следовало ожидать, данные о его проезде по платным дорогам показывают, что в тот вечер он съездил на Манхэттен и обратно, воспользовавшись платными дорогами впервые за несколько недель. А вот и вишенка на торте — после этого он ездил на Манхэттен и обратно каждый вечер и прекратил эти поездки только три дня спустя. После чего данные о проезде его машины по платным дорогам не поступали вплоть до того дня, когда Саммер поехала на Лонг-Айленд, чтобы встретиться с тобой.
Лори ахнула.
— ДТП, в котором погибла Кларисса. — Саманта Финни сказала Лори, что Кларисса разбилась на своей машине вечером через три дня после вечеринки в стиле восьмидесятых.
Лео ткнул в нее пальцем.
— Вот оно!
Если они не ошибались, Тоби Карвер выслеживал Клариссу ДеСанто, ища удобный случай, чтобы убить ее. Кларисса разбилась на своей машине, когда в темноте в проливной дождь ехала по пустынной дороге. Тоби вполне мог оттеснить ее с дороги и заставить съехать в овраг.
— А как насчет данных о номерах машин? — спросила Лори. Все мосты и туннели Нью-Йорка были оборудованы автоматизированными камерами, ежеминутно фиксирующими множество автомобильных номеров и добавляющими их в базу данных, в которой их затем можно было найти. — Ты можешь проверить и их?
— Уже, — ответил Лео. — Один из наших аналитиков уже ищет данные о номерах машины Клариссы и машины Тоби. Будем надеяться, что мы сможем обнаружить связь между теми и другими.
— Но зачем ему было убивать Клариссу? — спросила Лори. — Какой тут мог быть мотив? Ведь она рассказала тебе все, что знала о вечере убийства еще тогда, восемнадцать лет назад.
— На этот счет у меня есть одна теория, над которой я работаю. Мне осталось только разобраться кое с чем, чтобы доказать ее. Мне надо просмотреть кое-какие документы. — Лори видела, что ее отец взял след и пройдет по нему до конца, куда бы тот ни вел. — Насколько я понимаю, у тебя назначена важная встреча в твоем кабинете.
Лори даже не заметила, как собрала свой телефон, «дипломат» и ключи, пока говорила со своим отцом.
— Надо же. Кстати, ты не мог бы…
— Снять на видео Тимми, когда он будет тренировать удары по бейсбольному мячу? — Лео собирался отвезти Тимми в спортивный комплекс Челси-Пирс для тренировки по гольфу, за которой последует отработка ударов по бейсбольному мячу.
Лори не могла себе представить, как она и ее сын смогли бы прожить последние семь лет, если бы не помощь ее отца.
Глава 52
Линдси Харт явилась ровно за две минуты до назначенной встречи. Она была облачена в безупречно сшитое строгое белое платье и блестящие туфли-лодочки телесного цвета. Ее ярко-рыжие волнистые волосы колыхались в такт шагам, когда она входила в кабинет Лори. Она выглядела так великолепно, что Лори подумала, что, быть может, ей самой следовало бы больше заботиться о своем внешнем виде.
— Линдси Харт, — представилась ее гостья, уверенно пожав ей руку. — Спасибо, что вы согласились встретиться со мной, миз Моран.
Лори настояла на том, чтобы они обращались друг к другу по именам, и, проводив Линдси до дивана, села на стоящее рядом вращающееся кресло.
— У вас чудесный кабинет. Если бы я знала, что, выбрав карьеру в СМИ, я смогла бы заполучить гламурный кабинет-люкс, окна которого выходят на каток в Рокфеллер-центре, я, возможно, не пошла бы в школу права.
— Значит, вы юрист? — После всего, что о Мишель Карпентер наговорила ее мать, Лори никак не ожидала, что подруга и соседка Мишель окажется вот такой.
— О, простите, я полагала, что вы знаете. Я знакома с Алексом, вашим женихом! Да, кстати, поздравляю. Когда было объявлено о вашей помолвке, у нас в адвокатской среде было столько разговоров о ней. Мы все думали, что он на всю жизнь останется холостяком. Я так огорчилась, когда услышала о его племяннике. Бедный мальчик. Надеюсь, что скоро его благополучно вернут домой.
Лори поблагодарила ее за сочувствие. У нее не было причин упоминать имя Линдси, когда она говорила с Алексом о своей утренней встрече. И сейчас, услышав, как имя ее жениха произносит эта приманчивая адвокатесса, она невольно вспомнила прежнюю его репутацию бонвивана, о котором постоянно писали на страницах светской хроники, поскольку его то и дело видели на статусных светских тусовках в компании таких же известных женщин. Однако она тут же напомнила себе, что влюбился он именно в нее. Это он окучивал ее, а не наоборот.
— А откуда вы с Алексом знаете друг друга?
— Я адвокат по делам об экономических преступлениях и работаю в Филадельфии, но у моей фирмы есть офис также и в Нью-Йорке. У нас было несколько дел, которыми надо было заниматься и там, и здесь.
— И вы были соседкой Мишель Карпентер? — спросила Лори. — Я прошу прощения, но на основании слов ее матери у меня сложилось впечатление, что Мишель жила… в стесненных обстоятельствах.
Линдси закатила свои безупречно накрашенные глаза.
— Еще бы. Мать Мишель даже не знала свою дочь. Вероятно, она полагала, что та снимает квартиру в многоквартирном доме, где полно крыс. Нет, Мишель нельзя было назвать богатой, но она арендовала очень благоустроенную и удобную квартиру, расположенную над гаражом, который находится за моим домом. Эта квартира принадлежит пожилой паре, большую часть года проводящей во Флориде. Мы с Мишель крепко подружились, когда она въехала туда. Она была одной из самых добросердечных людей, которых я когда-либо знала, но, по ее словам, ее мать была убеждена в том, что она неудачница.
— А почему?
Линдси пожала плечами.
— Потому что Мишель так и не осуществила свои радужные мечты, которые были у нее, когда она была моложе. Жизнь поставила ей подножку — беременность, — и она приняла тяжелое решение отдать своего ребенка любящей семье. По ее словам, ей ничего в жизни не далось так тяжело, но в то же время ничто из того, что ей доводилось делать, не вызывает у нее такую гордость. Но, по мнению ее матери, Мишель вроде как всю жизнь носила на себе позорное клеймо.
— А Мишель никогда не говорила, что ее мать может быть склонна к насилию… или к непредсказуемому поведению? Она никогда не высказывала недовольства по поводу того, что ее внук был усыновлен? — Было ясно, что Сандру никак нельзя было назвать такой матерью, которая всегда готова оказать поддержку, но была ли эта женщина способна похитить Джонни?
Линдси покачала головой.
— Как бы неодобрительно ее мать ни относилась к Мишель, у меня сложилось впечатление, что решение отдать Джонни на усыновление было единственным решением ее дочери, которое Сандра поддержала.
— Насколько я понимаю, Сандра считала, что наркотики убили Мишель задолго до того, как она действительно умерла.
В глазах Линдси вспыхнул гнев.
— Это так несправедливо. Мишель не принимала наркотики уже почти два года. Поэтому-то она и переехала в Филадельфию. Хотела убраться подальше от влияния своих прежних знакомых и дурных привычек. Сандра не желала верить, что Мишель сумела кардинально изменить свою жизнь. Наверное, у нее было слишком много разочарований из-за того, что в прошлом столько попыток Мишель бросить наркотики окончились неудачей. И, само собой, когда полиция сказала ей, что Мишель умерла от передозировки, она сразу же поверила им. Для нее все было очевидно.
— Но не для вас. Вы считаете, что ее убили.
— В тот вечер, когда я ее нашла, мы собирались вместе поужинать едой навынос, смотря телевизор в моем доме. Мы встречались примерно раз в две недели, чтобы посмотреть сериалы, но в основном чтобы поболтать. Когда она опоздала, я отправила ей пару сообщений. Видела ее машину, припаркованную на подъездной дороге, и в конце концов пошла посмотреть, в чем дело. Сначала постучала, а затем открыла дверь и зашла.
— Дверь была не заперта?
Линдси кивнула.
— Для нее это было обычным делом. Мы живем — жили — в очень безопасном районе. Я сразу же поняла, что случилось что-то плохое. В ее квартире всегда было так опрятно, но не в тот день. Тогда царил разгром.
— Как будто ее перевернули вверх дном?
Линдси покачала головой.
— Нет, скорее, там просто… был бардак. На тумбочке стояла открытая бутылка водки, рядом лежал стакан. На журнальном столике валялся пакет чипсов. Везде виднелась грязная посуда, по всей квартире были разбросаны всякие мелкие вещи, которые обычно лежали на своих местах. Все это было совсем не похоже на нее. Я обнаружила ее в спальне. Рядом с ней все еще лежал шприц, рука была стянута широкой резиновой лентой.
Лори видела, что Линдси все еще мучает воспоминание о картине, которую она застала в квартире своей подруги.
— А когда вы видели ее в последний раз?
— Всего за три дня до этого. Я забежала к ней, чтобы одолжить красного перца. И говорю вам, что она тогда была опрятна и в добром здравии, а ее квартира блестела чистотой, как и всегда. Я сказала полиции, что это кто-то подстроил, чтобы все выглядело так, будто она завзятая наркоманка, не рассчитавшая дозу, но они ничего не желали слушать. Им было проще списать ее со счетов как всего лишь еще одну наркоманку.
— По словам Сандры, после ее беременности Мишель много лет влачила жалкое существование. Не могла ли она снова начать колоться, но скрыть это от вас? — Лори знала, что передозировки чаще случаются у тех наркоманов, которые завязали, а потом опять взялись за старое, поскольку их организм отвыкает от наркотиков и их переносимость снижается.
— Нет, я не поверю в это ни на секунду. Дела у Мишель шли так хорошо. Она в самом деле начала зарабатывать неплохие деньги, продавая онлайн ювелирные изделия, которые она изготавливала сама. Она пыталась продать придуманные ею украшения одному из крупных универмагов, и один из моих партнеров по юридической фирме помогал ей с составлением бизнес-планов.
— Сандра считала, что вся эта история с изготовлением и продажей украшений просто химера.
— Ну еще бы. У Мишель был настоящий талант. Это она изготовила мой браслет. — Линдси подняла правую руку и показала чеканный браслет-манжету. — Она полностью втянулась в свою новую жизнь — почти каждый день занималась йогой, соблюдала диету и все такое прочее. И пыталась загладить свои прежние прегрешения, даже искала людей из своего прошлого, чтобы попросить у них прощения за те горести, которые могла им причинить. Подумывала попросить прощения у того козла, который сделал ей ребенка. Я сказала ей, что она ни в чем перед ним не виновата, но, как я уже говорила, она хотела во что бы то ни стало искупить каждый свой реальный или воображаемый грех.
— Погодите. По словам Сандры…
— Тьфу. Да хватит уже о Сандре! — Линдси подавила вспышку раздражения. — Извините, но она мало что знала о Мишель.
— Понятно, но, судя по всему, Мишель сказала ей, что не знает даже фамилии отца своего ребенка. Что это был секс на одну ночь.
Линдси фыркнула.
— Чтобы Мишель согласилась на секс на одну ночь? С мужчиной, которого она не знала? Хм… нет. Это не про нее.
— Тогда зачем же ей было говорить такое своей матери?
— Потому что оказалось, что этот малый женат и имеет ребенка. Когда Мишель поняла, что они не будут воспитывать ее собственного ребенка вместе, она решила отдать его на усыновление. И, чтобы избежать всякого рода заморочек, сказала, что не знает, кто его отец.
— Она не могла сказать правду своей собственной матери?
Линдси пожала плечами.
— Мишель боялась, что ее мать устроит сцену этому женатому мужчине, обвинив его в том, что он опозорил ее дочь. А Мишель хотела одного — сделать как лучше для ребенка и оставить прошлое позади. Она сумела избежать публичного скандала, которого боялась, но она не ожидала, что ее мать будет во всем винить ее саму. Чтобы было понятно, Мишель не знала, что этот малый женат. Они встретились на групповых занятиях йогой, и он при каждом удобном случае пытался завязать с ней разговор. Поначалу она не хотела с ним встречаться. Кажется, он был на несколько лет старше ее. Ему вроде бы было тридцать, а ей только двадцать два. Но после того, как он наконец уговорил ее поужинать с ним, их роман развивался стремительно. По ее словам, он был умен, эрудирован и обладал хорошим чувством юмора. Даже много лет спустя у нее сияли глаза, когда она вспоминала то время, когда они были вместе. Это продолжалось всего одно лето, но они уже говорили о том, как они поженятся и заведут детей после того, как Мишель вернется в университет и закончит его. Ее беременность была незапланированной, но поначалу она радовалась тому, что у нее будет ребенок. Более того, она была в восторге.
— А он?
— Ему она так ничего и не сказала. Она поехала к нему в офис, чтобы сообщить хорошую новость, и увидела, как он выходит на улицу вместе со своей семьей. На пальце у него было обручальное кольцо, которого она никогда не видела на нем прежде. Он пристегнул свою дочку к детскому креслу и поцеловал жену прежде, чем та села за руль. Когда его жена отъехала, Мишель сделала то же самое. Она просто села в машину и уехала.
— А что потом?
— Ничего. Она оборвала все связи с этим мужчиной. Стала ходить в другую студию йоги. Она не хотела разрушать семью другой женщины и потому просто слилась. Так что вы можете понять, почему я сказала Мишель, что ей не за что перед ним извиняться. Ее так угнетало чувство вины из-за того, что она не сказала ему о ребенке, но ведь это он обманул ее, не сообщив ей, что он женат. Наверное, я высказалась тогда слишком резко, потому что она сменила тему и больше никогда не поднимала этот вопрос.
— А вам известно, связывалась ли она потом с этим мужчиной?
— Нет. Боже, вы считаете, что ее мог убить он? Но зачем ему было это делать?
— Племянник Алекса, Джонни… тот мальчик, который пропал. Он и был ребенком Мишель. — У Линдси округлились глаза, когда до нее дошло, что это может значить. — А Мишель никогда не называла вам имя отца своего ребенка?
Линдси сморщила лоб и покачала головой.
— Нет, но она, как ни странно, узнала его жену, когда он целовал ее на парковке. Та руководила кампанией по рекламной раскрутке того ресторана, которым Мишель управляла в Рехобот-Бич, и подружилась с его владельцами. Оглядываясь назад, Мишель поняла, что должна была насторожиться, раз ее бойфренд никогда не приезжал к ней на работу. И, увидев его с женой, сразу же сообразила, почему.
Лори задумалась, жалея о том, что они не пригляделись к обстоятельствам гибели Мишель в самый первый день после исчезновения Джонни. Сандра наверняка помнит имена тех давних работодателей Мишель. Оставалось надеяться, что они смогут предоставить контакты консультанта по рекламному продвижению своего ресторана. После чего можно будет разыскать биологического отца Джонни и, бог даст, его самого.
— О, погодите! — воскликнула Линдси. — Она также говорила мне, что он архитектор.
* * *
Когда Линдси ушла и Лори осталась одна в своем кабинете, она сразу же позвонила Марси и Эндрю. Телефон взял Эндрю и тут же включил громкую связь, чтобы подключить к разговору жену.
— У вас есть контактные данные Сандры? — спросила Лори.
— Да, она оставила нам номер своего телефона и адрес электронной почты, — ответил Эндрю.
— Ты считаешь, что Джонни похитила она? — вступила в разговор Марси. — Полагаю, полиция может пробить ее адрес. Если придется, я поеду к ней сама. И обращусь к ней как одна мать к другой.
Лори пересказала то, что узнала от Линдси Харт. Даже в телефонном разговоре было ясно, что Марси и Эндрю ошеломлены вестью о том, что Мишель знала, кто отец Джонни, но ничего не сказала ему о ребенке, которого они зачали. А теперь было похоже, что ее запоздалое решение все-таки сообщить ему привело к ее убийству и похищению Джонни.
У Марси сорвался голос.
— Боже, бедная женщина. Мне было так грустно узнать, что ей пришлось так тяжело и что она погибла от передозировки, но убийство? Потому что она рассказала тому мужчине о рождении Джонни? Но да благословит бог эту ее соседку за то, что она открыла нам правду. Думаю, это и есть тот прорыв, о котором мы молились. Я это чувствую.
— Я тоже, — сказал Эндрю. — Все сходится. Мы сейчас же позвоним Сандре и узнаем, как назывался тот ресторан.
Глава 53
Почти в трех тысячах миль от столицы, в Портленде, Орегон, женщина, которая теперь называла себя Алисией Нельсон, надела утягивающее белье и крикнула своей девятилетней дочери, находящейся через стенку:
— Белла, надеюсь, ты уже почистила зубы и оделась. Я не могу опоздать на эту презентацию.
Она ухитрилась застегнуть молнию на своем платье до самого верха, затем посмотрела на себя в зеркало. О, корректирующее белье творит чудеса. Она считала, что это переливчатое сиренево-синее платье-футляр приносит ей удачу, помогая привлекать новых клиентов. Две недели назад она смогла бы надеть его без проблем, но поездка в Сан-Франциско с Беном превратилась в непрерывный поход по ресторанам с их гастрономическими изысками. Впрочем, несколько лишних фунтов — не слишком большая цена за ее первую поездку с мужчиной после того, как она развелась с Дэниелом.
Она поймала себя на том, что улыбается, думая о Бене. Дэниел был парнем, с которым она познакомилась в университете, любовью всей ее жизни и отцом ее чудесной дочурки. Они должны были прожить вместе до конца своих дней.
Она все еще иногда просыпалась по ночам, терзаемая чувством вины из-за того, что бросила его. Она снова и снова говорила себе, что он не оставил ей выбора. Она должна была уехать не только ради своей собственной безопасности, но и ради безопасности Беллы. Правда, тогда она смирилась с тем, что за развод с ним она заплатит одиночеством. Если она не проведет остаток своих дней с Дэниелом, ей придется прожить их без романтической любви.
Но затем она познакомилась с Беном. И теперь у них было все серьезно. Он знал Беллу и обожал ее. Да и как было не обожать ее дочь? И в прошлые выходные в Сан-Франциско она наконец рассказала ему о своем прошлом. По иронии судьбы фамилия Бена была Робинсон, как ее собственная, когда она еще звалась Роузэнн Робинсон или Ро-Ро, как ее называли все друзья. О, как же ей недоставало этого прозвища, но она оставила его в прошлом, вместе с Дэниелом.
* * *
Она обнаружила Беллу на кухне, где та намазывала маслом подогретое печенье «Поп-тарт».
— Не могла бы ты хотя бы использовать тарелку или бумажное полотенце?
Она постучала указательным пальцем по своей щеке, и Белла поцеловала ее.
Встав на цыпочки и потянувшись за тарелкой, ее дочь сказала:
— Мама, по-моему, тебе следует больше беспокоиться из-за того, что я ем нездоровую пищу.
Белле было девять лет, но она была взросла не по годам. Иногда она вела себя так, будто еще только вчера была малышкой, катающейся на игрушечном джипе. А иногда казалось, что с тех пор прошла целая жизнь.
— Если единственным пороком моей дочери является ее пристрастие к подогретым печеньям, намазанным маслом, то я бы сказала, что я неплохая мать.
— Не просто неплохая, а самая лучшая. Кстати, ты классно выглядишь. Я знаю, что это твое любимое платье. Ах, да, сегодня у тебя назначена эта встреча с владельцами винодельни. Ты приведешь их в восторг.
Хозяева небольшой, но растущей винодельни наняли ее для того, чтобы она предложила им идеи относительно того, как раскрутить их бизнес, и она надеялась убедить их устроить шикарный винный праздник, который продлится неделю, чтобы привлечь ценителей вин со всей округи.
— Спасибо, солнышко. Но мы с моим счастливым платьем не сможем привести их в восторг, если опоздаем на встречу. — Ей надо было завезти Беллу в детский научный лагерь, а затем ехать в долину Уилламетт-Вэлли.
— Я только возьму рюкзак.
Она вытирала с кухонного стола крошки от печенья, когда зазвонил телефон. При виде телефонного кода города — 302 — у нее упало сердце. Рехобот-Бич, Делавэр. Ее прежняя жизнь. Но, узнав остальные цифры номера, она успокоилась.
— Алло?
— Это Эйприл. Извини, что звоню так рано.
Эйприл Мейер, владелица ресторана «Песочница», когда-то была ее любимой клиенткой. То, что началось как работа по раскрутке нового ресторана в курортном городе, переросло в крепкую дружбу. Мейеры были одной из трех супружеских пар, с которыми она дружила и которые знали, как связаться с женщиной, которая когда-то звалась Роузэнн Робинсон.
— Я работаю полный рабочий день, и у меня девятилетняя дочь, которая ведет себя как топ-менеджер. Так что для меня нет понятия «слишком рано». Другое дело вечер. К девяти тридцати я уже так устаю, что готова впасть в кому.
— Мне звонили и спрашивали о тебе, — сказала Эйприл.
Этого она и боялась с тех самых пор, когда «Алисия Нельсон» переехала на другой конец страны, на северо-запад. Дэниел нашел ее. Он опять разрушит ее жизнь. Она напряглась, приготовившись услышать эту весть
— Ее зовут Марси Бакли. Она живет в столице.
— Мне это имя ничего не говорит, но Эйприл, ты же знаешь, как тщательно я скрываю, кто я, с тех пор, как переехала сюда. Вероятно, ты самый честный человек на земле, но пожалуйста, соври и скажи, что тебе неизвестно, где я живу. Вполне может быть, что эта женщина работает на Дэниела…
— Нет. У нее пропал сын. Но да, это имеет отношение к Дэниелу. Дорогая, тебе лучше сесть.
Глава 54
Когда Лео вошел в боксерский зал на Бликер-стрит, в нос ему ударил резкий запах дезинфицирующего средства.
Мужчина, зашнуровывающий боксерки, сидя на скамейке, заметил, как Лео сморщил нос, и сказал:
— Вообще-то это лучше, чем запах пота. Вы привыкнете. Раньше я вас тут не видел. Ищете спарринг-партнера? Мой отец до сих пор с удовольствием выходит на ринг, хотя в следующем месяце ему стукнет семьдесят. Вы бы ему подошли.
— Что? Вы хотите, чтобы я вышел на ринг против семидесятилетнего старика? Приятель, мне же всего сорок семь.
Мужчина немедля начал извиняться, объясняя, что ему никогда не удается правильно определить возраст человека, пока не заметил, что на лице Лео играет улыбка.
— Здорово вы меня развели.
— Вообще-то я пришел сюда не боксировать. Я ищу малого по имени Мейсон Роллинз.
Сначала Лео побывал на кампусе Университета Нью-Йорка, где Роллинз работал в отделе по обслуживанию зданий, и там ему сказали, что Роллинз регулярно ходит в этот боксерский зал и, вероятно, будет находиться там до того, как выйдет на смену.
Мужчина встал со скамейки и быстро огляделся по сторонам. Двое боксеров-любителей тренировались на ринге в центре зала, несколько человек наблюдали за боем, но большинство посетителей тягали железо или колотили по боксерским грушам.
— Вон Мейсон. За рингом, у той кирпичной стены. Вы видите тот ряд груш? Вон тот мужик в дальнем углу. В ярко-синих трусах.
Лео поблагодарил мужчину за помощь и направился к Роллинзу. Тот молотил боксерскую грушу — справа, справа, слева, слева. Лео уже находился всего в десяти футах от него, однако Роллинз пока так и не оторвал взгляд от груши. Но когда Лео собрался обратиться к нему, Роллинз вдруг перестал наносить удары и, схватив грушу обеими руками, остановил ее.
— Рад видеть вас, Лео Фарли. — Темные волосы Роллинза были обриты и только чуть-чуть отросли, и на лице его красовалась короткая бородка клинышком, которой не было ни на одном из его тюремных снимков. Он был строен, и его свободная майка с надписью «Бруклин Нетс»
[18] не скрывала мышцы рук, отлично развитые благодаря многим часам тренировок.
— Вы узнали меня, — сказал Лео.
— Когда какой-то заключенный обвиняет тебя в убийстве человека, о котором ты никогда не слыхал, невольно начинаешь обращать внимание на детали. Это вы засадили Дэррена Гантера за решетку. Дайте угадаю — возможно, вы единственный человек, который уверен, что я невиновен.
— Невиновен, если говорить конкретно о том дне.
— В точку. Я действительно совершил кое-какие ошибки, когда был моложе, но я не убивал Лу Финни.
— Да, не убивал, но ведь Дэррен Гантер отнюдь не «какой-то заключенный», не так ли? Вы были в баре «У Финна» в тот вечер, когда разразилась драка. Вы вместе с Гантером отмечали его двадцать первый день рождения, потому что вы с ним были друзьями. Притом настолько близкими, что он внес за вас залог после вашего первого ареста.
Мейсон улыбнулся понимающей улыбкой, показав дырку на месте одного зуба в правой стороне рта.
— Я все ждал, когда кто-нибудь докопается до этого.
В распоряжении Лео уже несколько недель имелись все полицейские отчеты, касающиеся Гантера и Роллинза, но в архивах полицейского департамента Нью-Йорка не нашлось свидетельств того, что между этими двумя есть связь. И, сообразив, что упоминание о Саммер Карвер было обнаружено именно в списке тех, кто посещал Гантера в тюрьме, Лео решил искать нужные сведения в тюремных досье. Среди полученных им документов оказались и архивные записи из следственного изолятора, из которого Роллинз после своего первого ареста по обвинению в опасном посягательстве был отпущен под залог. И залог этот в сумме 250 долларов был внесен за него не кем иным, как Дэрреном Гантером.
— А откуда вы двое знаете друг друга? — спросил Лео.
— Наши матери работали на одно и то же агентство по найму прислуги. Они помогали друг другу — подменяли друг друга, или одна из них готовила еду для нас обоих, пока другая работала. Так что мы с Дэрреном здорово подружились. Он добился, чтобы ему оплатили обучение в частной подготовительной школе, а затем и в Вассаре, а я нет, но мы с ним продолжали поддерживать связь — разумеется, до того, как вы арестовали его.
— А тот нож был вашим? — спросил Лео.
Роллинз покачал головой.
— До того вечера он и впрямь был моим. И стал моим подарком ему на его день рождения. Он всегда восхищался этим ножом.
— Вы очень искусно владели ножом, — заметил Лео. — Вы могли подбросить нож в воздух и поймать его таким образом, чтобы клинок оказался у вас между пальцами.
Опять улыбка.
— Вы определенно хорошо изучили мое дело.
Впервые Роллинза арестовали за опасное посягательство в результате ссоры, возникшей после демонстрации им фокусов с ножом на вечеринке. Кто-то из гостей выразил свое недовольство его штучками и попросил его прекратить.
— Удивлен, что вы так охотно общаетесь со мной, — сказал Лео.
— Я говорил Дэррену с самого начала, что не стану лгать ради него. Моя отсидка? Знаю, прозвучит избито, но это действительно изменило меня. Я закончил курс старшей школы и даже немного поучился в колледже. Слез с наркотиков. Предал себя и свою судьбу высшей силе. Я не святой, но стараюсь не влипать в неприятности.
— Но вы знали, что Гантер обвиняет вас в преступлении, которое совершил он сам.
— Он прочел статью о новой экспертизе ДНК. Фокус-покус, с помощью которого лаборатория может снять мою ДНК с этой вот груши через много лет после сегодняшнего дня. — Для наглядности Роллинз быстро ударил по груше.
— Это называется тач-ДНК, — уточнил Лео.
— Когда я подарил ему свой нож, он попросил меня показать мои фокусы с ножом, так что ему было известно, что в тот вечер я касался пальцами клинка. Он сказал, что в суматохе, возникшей после того, как владелец бара упал, ему удалось вытереть рукоятку этого ножа, но он не тронул клинок, поскольку, будь тот чистым, это бы выглядело слишком очевидно. Когда он прочитал ту статью насчет этой вашей тач-ДНК, ему в его умную голову пришла мысль о том, что я мог оставить на клинке свою ДНК.
— Поэтому он и подал это свое ходатайство о проведении новой экспертизы ДНК? — спросил Лео.
Уголок рта Роллинза приподнялся.
— Знаете, он затеял всю эту историю в расчете на чудо, полагая, что обнаружения на клинке ДНК другого человека, возможно, будет достаточно для признания его осуждения судебной ошибкой. В конце концов оказалось, что мою ДНК нашли не на клинке, а на верхнем конце рукоятки, так что, протирая ее, он, должно быть, что-то пропустил. Он не знал, что в базе данных имеется образец моей ДНК. Вообще-то я не уверен, что верю ему, но, по его словам, он не хотел впутывать меня в это дело.
— Судя по вашим словам, вы разговариваете с ним регулярно. Он сказал вам это по телефону? Мне удивительно, что он так рисковал.
— Дэррен слишком умен, чтобы допускать такие ошибки. Он посылал ко мне одного человечка, который и сообщил мне все это.
Лео был уверен, что знает, кого он имеет в виду.
— Тоби Карвера? — спросил он, показав Роллинзу фото единокровного брата Саммер на экране своего телефона.
— Вы неплохо подготовились, Фарли.
— К вам приходил следователь из окружной прокуратуры и попытался опросить вас. Вы отказались ему отвечать. Почему вы не стали себя защищать?
Роллинз несколько секунд смотрел Лео в глаза прежде, чем заговорить опять.
— Я не счел нужным разговаривать с тем парнем, потому что он не знал, что между Дэрреном и мной имеется связь. А вы знали, так что игра окончена. Я правда не хочу иметь неприятностей с законом. Отказаться отвечать на вопросы — это не преступление. А вот солгать копу — это, насколько я понимаю, может в самом деле быть нарушением закона.
— Осмелюсь предположить, что Дэррен также пообещал, что поделится с вами деньгами, которые ему выплатят в качестве компенсации, если вы будете держать язык за зубами.
Роллинз ничего не сказал.
— Вы помните ту барменшу, которая в тот вечер работала за стойкой? — Лео нашел в своем телефоне старое фото Клариссы ДеСанто, которую ему прислала Саманта Финни. — Это Кларисса ДеСанто. Она видела вас двоих вместе, да?
— Думаю, я больше не буду с вами говорить.
— Тогда я добавлю ваше имя к списку тех, кому будет предъявлено обвинение в сговоре с целью совершения убийства.
— Полегче, полегче — я же сказал вам, что к тому времени, когда убили того мужика, я уже давно ушел.
— Я говорю не о Лу Финни, Роллинз. Три месяца назад была убита Кларисса ДеСанто. Тоби Карвер столкнул ее машину с дороги, и она погибла. Но вы ведь уже это знали, не так ли? Потому что вы помогли ему и Дэррену Гантеру спланировать это убийство, чтобы она не смогла сказать другим, что вы с Гантером друзья.
Лицо Роллинза исказил страх. Когда он заговорил опять, его спокойствие сменилось неподдельной паникой.
— Она… погибла? Клянусь, я ничего не знал. Я думал, что ей просто-напросто тоже заплатят.
— Сейчас все выглядит так, словно вы, Тоби и Гантер убили ее, чтобы вытащить вашего дружка из тюрьмы, выставить меня лжецом и поделить ту кругленькую сумму, которую Гантеру заплатит штат. Так что вам лучше объясниться.
— Я ничего этого не знал. В один прекрасный день какой-то чувак из окружной прокуратуры является ко мне и начинает задавать вопросы о том вечере, когда Дэррена арестовали. Когда он сказал мне, что на ноже обнаружили мою ДНК, я испугался. Я ничего не знал о тач-ДНК, или как там ее. Затем, на следующий день, за мной проследил этот парень, Тоби и заявился ко мне в квартиру. Он сказал, что я получу двадцать процентов той кучи денег, которую Дэррен вытянет из штата. Для этого мне надо было просто держать язык за зубами. И никому не рассказывать о моей связи с Дэрреном.
— А как насчет единокровной сестры Тоби, Саммер? Она была замешана в этом деле?
Роллинз покачал головой.
— Вряд ли. По словам Тоби, она идиотка, которая в самом деле верит, что Гантер невиновен. У меня создалось впечатление, что она в него влюблена. Из этих Карверов только Тоби способен соображать.
— А что насчет Клариссы?
— Я сказал Тоби, что есть загвоздка, которая может помешать им осуществить их план, потому что барменша, работавшая в тот вечер, видела нас с Гантером вместе. Мне тогда было ясно, что мы действуем ей на нервы. Когда мое фото попадет в СМИ и меня выставят злодеем, ДНК которого была обнаружена на ноже, она, вероятно, узнает меня и смекнет, что к чему. Но Тоби ответил, что это не проблема.
— Из-за тебя эту женщину убили, Мейсон.
Роллинз побелел как полотно.
— Нет! Пожалуйста, не говорите так. Я думал, что он имеет в виду, что ей тоже отстегнут долю. У меня создалось впечатление, что кое-что обломится и Тоби. Они вроде как делили деньги от выигрыша в лотерею. Поверить не могу, что Дэррен втянул меня в такую хрень.
— Возможно, вы с ним сможете обсудить это, когда ты присоединишься к нему в Даннеморе.
— Пожалуйста, нет. Вы должны мне верить. Я не знал, что они хотели убить эту девушку. Позвольте мне помочь. Я готов, я сделаю все, что вы скажете.
— Все? — У Лео имелся план.
Глава 55
Марси Бакли ходила кругами по своей кухне, ожидая, когда позвонит телефон.