– Не может быть! И что ты ответил?
– Я сказал: да, конечно же. – Он засмеялся.
Я тоже засмеялась и почувствовала, что на сердце снова стало легко.
– Давай зайдем.
– Ладно.
Мне не очень хотелось заходить в церковь, но я не могла ему отказать.
Внутри мы прошлись вдоль стен, рассматривая альковы и крошечные горящие свечи. Жан-Люк положил монетку в коробку, достал свечку и протянул ее мне.
– Давай помолимся, чтобы война быстрее закончилась.
Я перекрестилась и произнесла молитву про себя.
Когда мы покинули церковь, то направились через площадь к улице Риволи, затем перешли дорогу перед большим магазином «Ла Самаритэн». На Пон-Нёф почти не было людей, и мы сели на одну из круглых каменных скамеек, возвышающихся над Сеной. Я всматривалась в темную воду и вспоминала, как раньше по ней ходил речной транспорт. Теперь там не ничего не осталось, только темные изгибы волн, разбивающихся друг о друга.
– Хочешь выпить?
Он выудил из кармана брюк серебряную фляжку.
– Что это?
– Попробуй.
Я сделала небольшой глоток. Вкус был насыщенным, он напомнил мне семейные обеды из прошлого.
– Вино! Такое вкусное. Где ты достал?
– Не думай об этом. Просто наслаждайся.
Я сделала еще один глоток, и почувствовала, что начинаю нервничать. Все будет хорошо. Он смотрел на меня краем глаза. Я сделала еще один глоток – на этот раз большой – и отдала фляжку ему.
– Я принес кое-что поесть.
Он вытащил бумажный сверток и протянул мне. Я поднесла его к носу, вдыхая аромат.
– Сыр.
– Да, это «конте».
Он так здорово пах, а мой живот внезапно стал таким пустым. Я быстро развернула бумагу и провела пальцами по идеально ровному краю сырной головки.
– Ну же, ешь. – Он улыбнулся и положил руку на мое плечо.
Я откусила кусочек, и почувствовала себя так, будто впервые в жизни пробую сыр. Такой сливочный, такой насыщенный вкус. Я откусила еще и передала ему.
Он покачал головой.
– Что такое?
– Ничего. Просто мне нравится смотреть, как ты ешь.
Он погладил меня по щеке.
– Что же нам теперь делать, а?
– Когда? Сейчас? Мне нравится просто сидеть здесь с тобой. – Я положила голову ему на плечо.
– Давай потанцуем!
Он вскочил и потянул меня за собой.
Я уронила сыр на скамейку.
– Что? – Я засмеялась. – Прямо здесь?
– Да, прямо здесь.
Он положил одну руку мне на талию, а другой взял мою ладонь и поцеловал.
– Не потанцуете ли вы со мной, мадемуазель?
– С большим удовольствием, месье.
Я широко улыбнулась.
Он кружил меня, стоя на своей здоровой ноге и напевая мелодию, которую я не знала. Постепенно мы двигались все медленнее и медленнее, и я прижалась лицом к его груди.
– Шарлотта, – прошептал он мне так, что у меня по шее пробежали мурашки.
– Ммм, – протянула я.
– Эти моменты для меня очень важны.
Я погладила его спину и прижалась к нему еще сильнее.
– Когда мне грустно и я спрашиваю себя, когда закончится эта чертова война, я думаю о тебе и тут же чувствую… Это дарит мне надежду, поднимает мне настроение.
Он поцеловал меня в макушку. Затем обхватил рукой мою шею и притянул к себе. Его губы нашли мои, его язык скользнул по ним, раздвигая их. Я почувствовала, как учащается его дыхание, когда наши тела прижались друг к другу.
Кто-то похлопал меня по плечу, и я подпрыгнула от испуга. Я обернулась.
– Документы! – на меня уставился жандарм.
Пока я копалась у себя в сумке, другой жандарм оттолкнул Жан-Люка в сторону.
– Живее!
Он постукивал дубинкой по ладони. Я протянула свои документы дрожащими руками.
Он выхватил их и стал читать. Затем он посмотрел на меня, его глаза блеснули в темноте.
– Тебе не следовало бы шататься по улицам и вести себя как шлюха.
Я не знала, что ответить.
– Я мог бы отправить тебя на допрос. Хочешь переубедить меня?
Я не знала, что сказать в свою защиту. Просто беспомощно посмотрела на Жан-Люка. Он о чем-то оживлённо разговаривал с другим жандармом.
– Ну, переубеди меня!
– Еще… еще не наступил комендантский час.
– Ха, – он засмеялся, – еще нет. Так что поторопись-ка домой, Золушка. Беги домой.
Он отдал мне документы.
Я повернулась к Жан-Люку, но не могла поймать его взгляд в темноте, а он все еще говорил с жандармом. Я замешкалась.
– Иди домой, Золушка, не жди своего принца.
Злобная улыбка жандарма меня пугала.
– Ну! Пошла домой! Живо!
Я пошла прочь, чувствуя, как кровь пульсирует у меня в жилах. Я не посмела обернуться. Что они сделают с Жан-Люком? Я повторяла себе, что это просто жандармы. Они же не работают на гестапо. Что они могут сделать, если он ничего не нарушил? Конечно, они не могут арестовать его за поцелуи. Я пыталась убедить себя, что все будет в порядке. Что он вернется за мной. Но в те дни ни в чем нельзя было быть уверенным.
По пути домой я снова зашла в церковь и зажгла свечу, молясь о том, чтобы его отпустили и мы вновь могли увидеться.
Глава 18
Жан-Люк
Париж, 22 апреля 1944 года
Дай слабому человеку немного власти, и он обязательно начнет ею злоупотреблять. Жандармы были лучшим тому примером. Жан-Люк обрадовался, когда увидел, что Шарлотта уходит, но теперь ему предстояло разбираться с ними. И хотя у них не было никаких оснований, чтобы арестовать его, он знал, что они направят против него те немногие полномочия, что у них имелись.
– Недостойное поведение!
Жандарм, который задержал его, засмеялся.
– Если бы мы дали им еще пять минут, то могли бы их арестовать за это!
Жан-Люк достал пачку сигарет «Житан» из кармана брюк и предложил говорящему.
– О, если бы мне повезло, возможно, вы бы могли задержать меня за это. Но это ведь Франция! Наш долг – чтить женщин.
Атмосфера тут же поменялась. Жандарм засмеялся и достал сигарету. Жан-Люк предложил пачку второму, а затем прикурил им обоим своей серебряной зажигалкой, которая досталась ему от отца. Затем, чтобы скрепить негласный братский договор, он вытащил сигарету и для себя.
– Вы же не можете арестовать мужчину только за то, что он немного повеселился? Я только что вышел из госпиталя. Получил травму ноги и лица.
Он потрогал свой шрам.
– Она была моей медсестрой.
– Неплохо! – Жандарм выпустил клубы дыма в сторону Жан-Люка – Готов поспорить, она хорошо позаботилась о тебе.
– Еще бы.
Жан-Люк засмеялся. Они присоединились, а после, поговорив еще немного о женщинах, отпустили его домой. Жан-Люк посмотрел на часы – оставалось всего тридцать минут до комендантского часа. Как раз хватит, чтобы дойти до дома. Сегодня ему не хотелось ехать на метро, надо было подумать. Если честно, ему хотелось думать о Шарлотте. Шарлот-та. Шарлот-та. Он с нежностью произносил про себя ее имя, гадая, что в ней так сильно его привлекает. Возможно, это были противоречия, которые он находил в ней: уверенность, смешанная с нерешительностью, наивность, сменяемая дерзостью. Он чувствовал, что в ней есть храбрость, о которой она еще не догадывается. Он думал, что ее подавляло строгое воспитание родителей, при котором у нее почти не было возможности выражать свои мысли. Она походила на бабочку, которая еще не до конца высвободилась из своего кокона, чьи красивые крылья еще не успели расправиться. В ней было то, что он, как ему казалось, давно утратил. Надежда. Жажда жизни. Это чувствовалось в ее голосе, когда она говорила. И в ней была готовность поделиться этим, вложить это в его недостойные руки, ожидая, что он примет этот дар и воспользуется им.
А еще было что-то в ее манере держаться, что-то трогательное в том, как она задирала подбородок, будто пытаясь казаться более уверенной, чем есть на самом деле. Ему нравилось смотреть на нее в профиль. На ее идеальный профиль: умный лоб, не слишком маленький и не слишком большой, длинные шелковистые ресницы, порхающие над темно-коричневыми глазами, их радужка была лишь на тон светлее ее больших зрачков. У нее был прямой нос, возможно, чуть длиннее идеального, но это делало ее даже более совершенной в его глазах.
Жан-Люк повернул налево и пошел вдоль набережной, разглядывая закрытые кафе и бары. Сейчас, за двадцать минут до комендантского часа, улицы пустовали, времени у него оставалось в обрез. Искушал ли он судьбу? Хотел ли, чтобы его арестовали? Все что угодно, лишь бы не работать в Бобиньи. Теперь у него было еще меньше шансов выбраться оттуда. Он вызвал подозрения, поэтому ему еще долго не удастся сделать что-нибудь. Теперь надо смириться и продолжать работать. Но как это возможно? Может, ему просто исчезнуть; даже это лучше, чем работать на бошей. Он мог бы сбежать в деревню, попытаться отыскать Маки, прятаться в холмах. С его знанием железной дороги он мог бы помогать им пускать под откос поезда. Но кто тогда позаботиться о его матери? Кто будет приносить ей хотя бы немного денег?
Он подошел к Нотр-Даму на острове Сите. Собор светился в темноте, он существовал вне времени и был абсолютно безразличен к войне. Жан-Люк подумал о том, чтобы зайти и зажечь свечу, но близился комендантский час; да и ему не нравились эти нависающие горгульи, наблюдающие за тем, как ты проходишь внутрь. Их предосудительный взгляд. Так что он пошел дальше. В эту ночь ему хотелось быть одному в темноте, в этом городе, который когда-то принадлежал ему.
Глава 19
Шарлотта
Париж, 28 апреля 1944 года
Я вздохнула, глядя как наша горничная Клотильда нарезает большой кусок брюквы.
– Не вздыхай так, Шарлотта.
Мама наклонилась, заглянула под кухонную раковину и вытащила оттуда сверток.
– Сегодня на ужин голубь. Пьер убил двух сегодня днем, и я выменяла одного на последнюю горсть сахара. – Она замолчала и посмотрела на меня. – Голубь – это то, что тебе нужно. Только взгляни на себя. Ты еще бледнее, чем обычно.
Я взяла у нее газетный сверток и заглянула. И действительно, мертвый голубь лежал внутри, с головой и лапками. Я завернула его и положила на кухонный стол перед Клотильдой. От вида мертвой птицы меня затошнило. Должно быть, я снова вздохнула.
– В чем дело, Шарлотта? – Мама хмуро посмотрела на меня.
– Ни в чем.
– Нет, что-то точно происходит. Ты всю неделю витаешь в облаках.
– Это все война. Я сыта ею по горло.
– А ты думаешь, что мы все нет? Но она ведь не может длиться вечно.
– Но что будет с теми, кто исчез? Они вернутся? Все эти евреи, которых арестовали?
Клотильда оторвала глаза от решетки и сурово посмотрела на меня. Мама нахмурилась еще сильнее.
– Я надеюсь.
– Надеешься? Не похоже, что ты веришь в то, что они вернутся.
– Мы ничего не можем с этим поделать, Шарлотта.
– В каком смысле?
– Это не в наших руках. Лучше не думать об этом.
– Очень сложно не думать об этом!
– Когда ты станешь старше, Шарлотта, ты поймешь, что некоторые вещи ты не можешь изменить, поэтому лучше просто смириться с ними и принять.
– Но что, если они неправильные?
– Это не важно, если ты не можешь их изменить.
– Скажи тогда, а ты знаешь? Знаешь, что они делают с этими евреями?
– Нет, я не знаю! Просто радуйся, что ты не еврейка.
– А что ты скажешь про семью Леви, которую мы знали? Ты не хочешь узнать, что произошло с ними? Увидим ли мы их еще? Мадам Леви была твоей подругой.
– Да, она была моей подругой, и мне грустно осознавать, что они теперь, возможно, где-то очень далеко отсюда.
– Но где, мама? Куда они делись?
– Шарлотта! Прекрати! Я не знаю, куда они делись!
Клотильда продолжила сверлить меня взглядом. У меня было ощущение, что она хочет что-то сказать, но просто не уверена, насколько это уместно.
В тот вечер мы ели наш суп из голубя в тишине. В маленькой комнате было слышно только, как мы жуем и проглатываем ужин. Мои родители вычистили свои тарелки пальцами – хлеба не осталось. Я посмотрела в свою тарелку с серым бульоном – на поверхности плавали крошечные косточки и отодвинула ее.
Папа удивленно взглянул на меня, придвинул к себе мою тарелку, поднес ее к губам и отхлебнул.
Прежде чем пойти спать, я нашла слово «коллаборация» в старом школьном словаре. Словарь гласил: «сотрудничество с вражескими захватчиками, или совместная работа над общим проектом». Получается, что французская полиция сотрудничала с немцами, но это я и так знала. Но где же конец этому? Насколько можно было судить, все сотрудничали с врагом – возможно, не по своей воле, но все-таки делали это: подавали бошам блюда в ресторанах, пока сами голодали, помогали им найти нужный адрес, отходили с дороги, чтобы дать им пройти.
Иногда люди были только рады сотрудничать, например, те, что приветливо улыбались перед тем, как донести на тебя. Хотя большинство доносов делали в письменном виде. Письма были безопаснее. Всегда ходило много слухов о том, кто кого сдал и что они получили за это.
Однажды днем мы гуляли с другом и увидели, как соседу, которого мы едва знали, выстрелили прямо в спину, когда он убегал от патруля, проверяющего документы. Все вокруг спрятались за приподнятыми воротниками и поспешили по домам. Разве это не было коллаборационизмом? Притворяться, что ничего не случилось?
Еще были эти женщины – я уверена, что они не выдавали никаких государственных тайн и не строчили доносов. Они, наверное, просто хотели получить дополнительные пайки для своих семей; может, кто-то из них и в самом деле влюблялся. Я бы не осмелилась сказать это кому-то вслух, даже своим друзьям, но некоторые солдаты были вполне обычными и симпатичными.
Один из них однажды улыбнулся мне, и мое сердце забилось быстрее, я поспешила прочь. Не уверена, был ли причиной тому страх или восторг от мысли, что красивый мужчина мне улыбнулся.
В любом случае, наше правительство приказало нам сотрудничать. Они приказали нам вступить в сговор с Германией, чтобы вместе мы смогли построить более сильную, единую Европу.
Когда немецкие войска маршем шли по Елисейским Полям, папа повел меня посмотреть.
– Это исторический момент, – сказал он. – И мы должны увидеть его своими глазами.
Некоторые люди махали флагами, приветствуя высоких солдат, одетых в нарядную форму темного цвета. Другие молча стояли вокруг, прикусив губы. У папы не было флага, его лицо оставалось мрачным.
– Нам придется быть очень осторожными, – прошептал он мне на ухо.
А я не могла оторвать глаз от танков, грузовиков и солдат, не понимая, что я должна сейчас чувствовать и с чем именно мне надо быть осторожной. Но с того момента прошло уже четыре года, мне тогда было всего четырнадцать. С тех пор много всего произошло.
Глава 20
Жан-Люк
Париж, 29 апреля 1944 года
Жан-Люку не терпелось увидеть Шарлотту в следующую субботу. Он выиграл немного времени, проработав еще одну неделю в Бобиньи. Он знал, что девушка беспокоится о нем, и знал, что она будет ждать его около пекарни «Шторер» в шесть вечера в субботу. В этот раз он расскажет ей о своем намерении присоединиться к Маки. Может, захочет пойти с ним. Он верил, что ей хочется уйти из немецкого госпиталя, она хочет сделать что-то большее. Жан-Люк был уверен, что она отважная и смелая, просто еще не понимает, насколько. Это казалось возможным. Все было возможно – стоило только поверить. И Шарлотта помогла ему поверить. Она заставила его вспомнить времена, когда он был полон жизни и радости, когда мог позволить себе надежду.
В тот вечер Жан-Люк сидел в поезде до Парижа, прислонившись лбом к твердому холодному стеклу, и вглядывался в ночные пейзажи.
Пустые непаханые поля, оставленные на растерзание птиц, смотрели на него из темноты. От скота не осталось и следа – все съели боши, они любили есть бифштексы средней прожарки. Почему мы не постарались защитить свою страну? Теперь Франция разобщена и разделена, брат против брата. Когда эта война закончится, он знал, что придет время разбираться с этим, пострадают семьи.
Шарлотта стояла там именно так, как он себе представлял, разглядывая пустые витрины пекарни. Он замер, надвинул шляпу на лоб и стал наблюдать за девушкой. Руки были спрятаны в карманы пальто, от этого оно растягивалось по бокам и обтягивало фигуру, подчеркивая ее тонкую талию. Ноги голые. Ему было жаль девушек, у которых не осталось колготок. Мужчины хотя бы могли носить брюки. Шарлотта заправила непослушную прядь волос за ухо. Как ему хотелось сделать это за нее. А второй рукой схватилась за живот. Он догадывался, что она все время хотела есть, и его переполнила жалость. Если бы он только мог отвести ее в ресторан и смотреть, как она наслаждается полноценным обедом. Жан-Люк и сам был голоден, но на этот раз ему не удалось ничего припасти. Он сделал шаг назад, вытащил кошелек и пересчитал тонкие, потрепанные банкноты. Если бы ему не пришлось давать матери деньги в это воскресенье, тогда он мог бы оплатить ужин на двоих в кафе. Эта мысль обрадовала его. Один разочек, подумал он. Жандармы не будут беспокоить их в кафе, и они смогут как следует все обсудить.
Жан-Люк убрал кошелек в карман и пошел к ней навстречу. Она обернулась и посмотрела прямо на него. Он обнял ее и поцеловал в губы. Она, кажется, удивилась; ему передалось ее напряжение, и он отпрянул.
– Шарлотта, сегодня я веду тебя на ужин.
– Что?
Он убрал ее волосы и прошептал на ухо:
– Да, я тебя приглашаю.
Жан-Люк взял ее за руку и потянул за собой.
– Что произошло тогда с жандармами?
– Ничего, угостил их сигаретами, и они меня отпустили.
– Слава богу. Я так переживала.
Она поцеловала его в щеку.
Продолжая идти по мощенной булыжником улице Монторгей, они высматривали кафе. И вскоре притормозили у небольшого ресторанчика на углу.
– Что насчет этого? Он нравится мадемуазель?
– Я… Я не уверена. – Она наклонилась к его уху. – Кажется, папа говорил, что здесь едят коллаборационисты.
– Коллаборационисты? Может, так даже лучше.
– О чем ты?
– Иногда лучше оказаться прямо в логове врага.
– Но что, если кто-то увидит нас здесь?
Он осмотрелся.
– Вокруг никого нет. Скорее.
Жан-Люк прошел в кафе и придержал дверь для Шарлотты.
Когда они оказались внутри, двое пожилых мужчин в плоских кепках, склонившихся над своими бокалами с красным вином у стойки бара, обернулись и посмотрели на них. Тот, что пониже, поднял свой бокал и подмигнул им.
– Доброго вечера, месье. – Жан-Люк выдавил фальшивую улыбку и почувствовал, как напряглась Шарлотта.
Прошла минута, но никто не подошел, чтобы посадить их за стол, и он начал думать, не было ли слишком безрассудным выбрать именно этот ресторанчик. Его взгляд приковало декоративное позолоченное зеркало, висящее над стойкой, они оба отражались на его грязной поверхности. Шарлотта, стоящая рядом с ним, выглядела маленькой и испуганной. Он обнял ее и, когда их глаза встретились в зеркале, подмигнул. От него не скрылось, как тревога в ее глазах исчезла, и девушка улыбнулась ему в ответ.
Мимо проплыла официантка с кувшином вина и несколькими стаканами.
– Присаживайтесь. Я сейчас подойду.
Он осмотрел узкое помещение ресторанчика. Большая барная стойка занимала почти все пространство, перед ней стояла только пара столов. Еще несколько маленьких круглых столиков стояло в дальнем конце зала, там царили полумрак и уединение. Жан-Люк взял Шарлотту за руку и прошел к одному из них, как можно дальше от пары, которая тоже сидела в зале. Он пододвинул ей стул, забрал у нее пальто, потом снял свое, и они сели.
– Чего бы тебе хотелось съесть, Шарлотта?
– Я не знаю. Я так давно не была в ресторане. А что тут есть?
Он улыбнулся.
– Это обычное кафе. Хочешь мяса?
– Да, можно.
– Mademoiselle, s’il vous plaît, – он подозвал официантку. Звучал он гораздо увереннее, чем чувствовал себя.
– Месье?
– Два стейка и небольшой кувшин красного домашнего.
– Сегодня нет стейка.
– А что есть?
– Крок-месье, киш, салат из цикория.
– Шарлотта, что ты хочешь?
– Крок-месье, пожалуйста.
– Два крок-месье, мадемуазель, и полкувшина красного домашнего.
Официантка ушла, никак не показав, что услышала его. Он надеялся, что она не станет плевать им в еду. Сам бы, наверное, он так и поступил, если бы думал, что обслуживает коллаборационистов.
Спустя несколько минут она вернулась и поставила на стол небольшой графин и два бокала. Официантка не стала разливать вино, но оставила им блюдце с оливками. Жан-Люк предложил их Шарлотте и стал наблюдать, как она аккуратно кладет их между зубов, впивается в блестящую кожуру, затем достает косточку и кладет ее на край блюдца рядом с другой, которую только что он вынул из своего рта. Он внимательно наблюдал за ней и гадал, думает ли она о том же, о чем и он.
– Я не ела оливки с тех пор, как… Должно быть, мне было четырнадцать или пятнадцать, мы тогда все еще ездили в Прованс в августе.
– Как здорово. Я никогда по-настоящему не уезжал из Парижа. Как тебе Прованс? – Он налил им по бокалу вина.
– …Купается в солнечном свете, и если поехать туда в июне, можно увидеть бескрайние поля фиолетовой лаванды. Там выращивают все: подсолнухи, которые тянутся к восходящему солнцу, и поля оливковых деревьев с серебряными листьями.
– Свозишь меня туда когда-нибудь?
Он поднес бокал с вином к свету, прежде чем вдохнуть его аромат; их глаза встретились.
– За нас в Провансе, – прошептал Жан-Люк.
Шарлотта покрутила бокал, будто сомневаясь в том, стоит ли ей пить.
– Попробуй. – Жан-Люк сделал глоток. – Оно не плохое – для домашнего вина.
Она поднесла стакан к губам и осторожно сделала глоток.
– Приятное.
Шарлотта облизнула губы.
Снова вернулась официантка и, не сказав ни слова, поставила перед ними тарелки. У Жан-Люка заурчало в животе при виде сочного сыра на поджаренном хлебе.
Глаза Шарлотты расширились.
– Выглядит вкусно.
– Bon appétit.
Жан-Люк смотрел, как она взяла нож и вилку и отрезала небольшой кусочек. Затем, прямо перед тем, как положить кусочек в рот, она остановилась и посмотрела на него.
– Спасибо, Жан-Люк.
– Не за что. Я бы хотел сделать для тебя еще больше. Когда закончится война, я отведу тебя в особенное место.
– Это место особенное.
Она взяла еще кусочек.
– Как же здорово есть нормальную еду.
Жан-Люк с радостью наблюдал за ней. Девушка сделала еще один глоток вина и украдкой посмотрела на него.
– А ты разве не голоден?
Он улыбнулся и посмотрел на свою нетронутую еду.
– Прямо сейчас мои мысли заняты другим. – Он наклонился к ней. – Я скучал по тебе, Шарлотта.
Она слегка улыбнулась, ее глаза засияли.
– Как сильно?
– Вот так.
Жан-Люк дотронулся до ее щеки.
– Как твои дела?
– Я скучаю по времени, когда могла видеть твою улыбку каждый день.
– А я скучаю по твоей. Больше, чем ты можешь себе представить.
– Давай поедим, – добавил он после паузы.
Они ели в мирном молчании, наслаждаясь вкусом настоящей пищи.
– Как дела в госпитале?
Жан-Люк не собирался заводить разговор об этом, но слова сами слетели с языка.
Улыбка исчезла с ее лица.
– Мне надо уйти оттуда. Неправильно там находиться. Мне просто нужно собрать всю смелость и сказать об этом родителям.
Она с тревогой осмотрелась по сторонам, словно кто-то мог ее услышать.
– Не переживай, никто не слышит. Но не расстраивайся так из-за этого. Мы все в той или иной мере стали их сообщниками.
– Что ты имеешь в виду?
Она нахмурила брови.
– Ну, мы позволяем им брать нашу еду, наше вино, наши земли, наши дома. Трудно – даже невозможно – обычным гражданам вроде нас идти против военного присутствия немцев здесь; не так уж много можно сделать в одиночку.
Он подлил ей вина, хотя она выпила всего пару глотков.
– Да, но мы ведь должны хотя бы попытаться сделать что-то, разве нет?
Жан-Люк кивнул.
– Ты ведь знаешь, где я работаю?
– Не совсем… Не думаю, что ты мне говорил.
Он потер глаза и оглядел кафе. Пока они сидели здесь, никто больше не заходил, а те двое мужчин уже ушли, осталась только одна пара в нескольких столах от них. Но они были больше заинтересованы друг другом, чем происходящим вокруг. Он наклонился ближе к Шарлотте и понизил голос:
– Я работаю в Бобиньи, это станция в Дранси – лагере, откуда увозят всех евреев.
Он сделал большой глоток вина. Протерев губы тыльной стороной ладони, он продолжил:
– Шарлотта, они их увозят тысячами, и мы не знаем, куда их везут.
– Разве их отвозят не в трудовые лагеря в Германии?
Он покачал головой.
– Мне кажется, их отвозят куда-то очень далеко и потом… потом избавляются от них.
– Что? Что ты имеешь в виду?
– Прости, Шарлотта. Я не хотел об этом говорить.
Он обхватил голову руками.
Шарлотта потянулась к нему и дотронулась до его руки.
– Скажи мне, что ты имеешь в виду.
Жан-Люк не знал, стоит ли ему продолжать. Возможно, лучше говорить на отвлеченные темы. Он мог бы разговаривать о ней, делать ей комплименты, как в госпитале. Это было весело, но его ум сейчас занимали более серьезные вещи. Время неслось так быстро, что было не до фривольностей. Он посмотрел прямо в ее темно-карие глаза, желая, чтобы их разговор был совсем иным.
– Они запихивают их в вагоны для скота – столько, сколько могут вместить. А потом их увозят. Без воды, без еды. Кто-то рассказал мне, что слышал, как один из бошей хвастался, что им удалось запихнуть больше тысячи людей на последний поезд.
Шарлотта побледнела.
– Я так больше не могу.
Она потрясла головой, будто пытаясь вытряхнуть из нее услышанное.
– Но этого не может быть. Зачем им это делать?
– Тсс.
Мимо прошла официантка.
– Tout va bien?
– Да, спасибо. Не могли бы вы только принести нам графин воды, пожалуйста?
– Конечно. – Она развернулась на каблуках и ушла.
– Не беспокойся, она ничего не слышала. – Жан-Люк сделал паузу, понизил голос и наклонился еще ближе к Шарлотте.
– Зачем? – повторил он, рассмеявшись. – Потому что это война, а еврейские иммигранты их враги.
– Но ведь теперь забирают и евреев, рожденных во Франции, не так ли? – Она подперла голову руками, ее глаза потемнели. – Как бы я хотела сделать что-нибудь.
Вернулась официантка с графином воды. Она многозначительно посмотрела на их недоеденные блюда.
– Merci, madame. Можно нам еще немного вина, пожалуйста?
Жан-Люк протянул ей пустой графин.
Она забрала его.
– Bien sûr.
Он проследил, как девушка скрылась за барной стойкой, и повернулся обратно к Шарлотте.
– Нам нужно доесть ужин.
– Я потеряла аппетит.
– Мы же не хотим привлечь к себе внимание.
На этот раз официантка подкралась к ним и молча поставила графин с вином на стол. Жан-Люк налил себе немного. Бокал Шарлотты все еще был полным. Внезапно она схватила его и выпила залпом, будто это была вода, а потом поставила пустой стакан обратно на стол и принялась за остывший крок-месье: она резала его на маленькие кусочки, крепко сжимая вилку и нож. Он увидел, как костяшки ее пальцев побелели от напряжения.
– Шарлотта, – прошептал он.
Она не ответила, а только продолжила резать свой хлеб на все более мелкие кусочки. Он дотронулся до ее бледной руки. Та одернула руку, будто от огня. Он услышал тихий звук и увидел, как ее плечи подались вперед. Шарлотта взяла салфетку со стола, и спрятала в ней лицо.
Он встал и обнял ее.
– Давай уйдем отсюда.