Глава 36
Наутро все собрались в залитом светом зимнем саду, сплошь уставленном кадками с деревьями и увитом лианами. Три стеклянных стены комнаты выдавались вперед. Они были составлены из восьмигранников в форме необработанных алмазов. При ослепительном солнечном свете, в котором плясали мириарды снежинок, все в зимнем саду приобретало сапфировый оттенок.
Бекки устроилась посредине, покачиваясь в плетеном кресле прошлого столетия.
Лорд Розенкранц устроился рядом. Их разделял столик черного дерева на бамбуковых ножках, и чего только на нем не было – кофе, чай, сандвичи, бутылка шампанского в ведерке со льдом...
Дина развернула свое кресло так, чтобы видеть происходящее снаружи и внутри.
Нина и Шелдон, судя по их спортивным костюмам, только что вернулись. Шелдон поинтересовался, где Роберт.
– Остался наверху, – вздохнула Дина и закатила глаза. – Сидит за компьютером, деньги зарабатывает.
В дальнем углу, среди душистых, сгибающихся под тяжестью плодов апельсиновых деревьев, принц Карл Хайнц рассеянно перелистывал альбом акварелей, который только что отыскал в домашней библиотеке. Но его мысли были далеко.
Принц незаметно оторвал взгляд от книги и посмотрел куда-то мимо Дины, туда, где сидела, лениво поигрывая гигантским, закрывающим почти все ее лицо тюльпаном, Зандра.
От одного ее вида у Карла Хайнца перехватило горло. «Ну что я сижу здесь, как болван, – уговаривал он себя, – надо подойти к ней, заговорить...»
Да вот только одно маленькое препятствие. Чуть дело доходило до Зандры, его знаменитое обаяние разом куда-то пропадало.
«Проклятие, – выругался про себя Карл Хайнц, – веду себя, как младенец!»
Но напрасно он клял себя. Совершенно напрасно.
«Я богат, знатен, уверен в себе, – словно заклинание, твердил про себя Карл Хайнц. – Ну что еще мне нужно?»
Так откуда же эта отвратительная слабость в желудке? Откуда этот гул в голове?
Зандре тоже было явно не по себе, хотя с утра она успела прогуляться и поплавать в бассейне. Беда в том, что она просто не привыкла к безделью. С тех самых пор, как Зандра оказалась в Нью-Йорке, каждый день у нее был расписан буквально по минутам.
Теперь появилась возможность отдохнуть – и что же?
Она уже скучала по городской суете, по той беспокойной жизни, к которой привыкла, более того – полюбила.
Поэтому здешний покой ей казался особенно раздражающим.
Слегка повернув голову, Зандра увидела за стеклом роскошную лису. Она остановилась, внимательно посмотрела на Зандру и не спеша побежала дальше.
Зандра рассеянно посмотрела ей вслед. Нет, нечего сидеть дома, подумала она.
Может быть, прогулка верхом поможет хоть немного встряхнуться. Все, что угодно, только не это тупое ничегонеделание!
– Словом, она завещала все свое состояние, – говорил лорд Розенкранц, – основанному им фонду, но потом выяснилось, что никакого фонда нет, понимаете? Он...
– Ш-ш-ш. – Бекки прижала палец к губам.
У нее была своя система раннего оповещения, которой позавидовал бы сам Пентагон. Выпрямившись, Бекки выглянула в окно.
Так она и думала. Зандра, оставившая их несколько минут назад, решительным шагом направлялась к конюшне.
Хорошо хоть Нина с Шелдоном вовремя поднялись наверх принять душ и переодеться.
– Прошу прощения, дорогой, мне надо сделать пару деловых звонков, – сказала Бекки.
– Точка, точка, запятая... – пропел лорд Розенкранц.
Не обращая на него внимания, Бекки пересекла комнату и подошла к Карлу Хайнцу, который, казалось, был целиком поглощен изучением книги, и негромко его окликнула.
Карл Хайнц поднял голову. Бекки вытянула руку, и, повернувшись в ту сторону, он увидел Зандру, уже полностью облаченную в костюм для верховой езды. Весь ее вид свидетельствовал о том, что не одежда красит женщину, а наоборот.
— Хотите чаю? — спросил Джастин. — Напротив есть кафе.
– Наша красавица собралась покататься. Чего ждете? Надо действовать.
Карл Хайнц кивнул, но не двинулся с места. Он словно прилип к креслу. Что-то его удерживало – что? Смущение? Соображения нравственности?
Пока они пили чай, Эмили пришла в голову мысль:
– Ну, чего вы ждете? – слегка нахмурилась Бекки. – Нельзя упускать такую отличную возможность, Хайнц. Вперед!
— Знаете, что я хотела бы выяснить? В суде, наверное, хранятся архивы прежних дел?
Видя, что он все еще колеблется, Бекки наклонилась, взяла у него альбом, закрыла, отложила в сторону и потянула его за обе руки.
— Наверняка.
Карл Хайнц незаметно вздохнул. Да, в настойчивости этой женщине не откажешь.
— Тогда я бы навестила отца.
Тот, кто первым сказал, будто женщины – слабый пол, явно не был знаком с Бекки Пятой.
— Вас интересуют старые судебные дела?
– Ну же, действуйте! И не забывайте, что поставлено на карту. Если все миллиарды достанутся Софье и ее Эгберту...
— Я хочу узнать о судьбе женщины, которая жила в моем коттедже много лет назад. Ее обвинили в убийстве, и я хочу узнать, повесили ли ее. Наши с ней судьбы очень похожи.
– Эрвину, – машинально поправил ее Карл Хайнц.
— Да. Женщину, которая жила в вашем коттедже, повесили. В деревне все знают.
– Не важно, – отрезала Бекки. – А теперь отправляйтесь! И – удачи вам. – Она слегка подтолкнула его к двери.
Эмили замолчала. Выходит, Сьюзен не так повезло. У нее не было отца, который мог бы ее защитить.
На пороге Карл Хайнц оглянулся. Бекки стояла, облокотившись на ручку кресла, и не спускала с него глаз. Высокая, уверенная в себе, излучающая какую-то внутреннюю силу, она ассоциировалась у него с только что отлитым стальным клинком.
— Но это случилось очень давно, — заметил Джастин. — Тогда вешали и за меньшее. Например, если кто-то посмотрел на корову, а та сдохла. В те времена было много разных интересных приспособлений. Раскаленные иглы, стул ведьмы…
Карл Хайнц болезненно поморщился и пошел наверх переодеваться для конной прогулки.
— Стул ведьмы? Его использовали несколько веков назад!
— Да, около того. Ту женщину повесили за колдовство. В семнадцатом веке. Ее звали Табита.
– Для леди оседлали Аметистовую Мечту, – пояснил конюх, – это такая кобыла в яблоках. Далеко она еще не успела отъехать. На этом жеребце, – конюх щелкнул пальцами, – вы в два счета ее догоните.
Черный как смоль аравиец, раздувая ноздри и мотая головой, нервно перебирал ногами.
– Думаете, справитесь? – прищурился конюх.
– Попробую, – улыбнулся Карл Хайнц.
— Табита Энн Вайз. — Эмили стало легче. По крайней мере, это была не Сьюзен.
– А то миссис Бекки, знаете ли, не любит, когда с гостями что-нибудь случается.
В суде Эмили сказали, что судья Брайс на заседании, но она может оставить ему записку. Она написала о Сьюзен Олгилви и спросила, может ли он выяснить детали дела.
– Все будет нормально, – успокоил его Карл Хайнц. Он намотал вожжи на руку и, потрепав Алидала – так звали жеребца – по холке, что-то шепнул ему на ухо.
Потом они поехали обратно в деревню.
Похоже, тот понял, во всяком случае, сразу успокоился и прижался мордой к щеке Карла Хайнца.
— Вы, наверное, вернетесь к друзьям, когда вашей бабушке станет лучше, — произнесла Эмили и немного смутилась, в ее голосе послышалась грусть.
– Вижу, вы умеете с ними обращаться, – восхищенно сказал конюх. – Это уж точно.
— Да уж, я не могу слишком долго заставлять людей слушать их жалкую чушь вместо моей великой поэзии. — Он улыбнулся, но улыбка померкла. — Я вчера долго говорил с бабушкой. Она хочет восстановить фермы. Я сказал, что вряд ли справлюсь, но ее заботит, что ферма не приносит дохода, а земля не используется.
Карл Хайнц улыбнулся, ловко вскочил в седло и, слегка хлестнув Алидала, выехал со двора.
— Она хочет, чтобы вы управляли фермой? — Эмили ощутила прилив надежды.
Алидал оказался в своей стихии. Сразу стало ясно, что препятствий для него не существовало, преодолевал он их с легкостью необыкновенной.
Он кивнул.
День выдался – лучше не придумаешь: безоблачное небо, солнце, легкий морозец и ни малейшего ветерка. Заснеженные луга и огороженные пастбища незаметно перетекали в рощу.
— Когда дед был жив, там было великолепное молочное стадо.
Взлетев на вершину холма, Карл Хайнц натянул вожжи. Вот и Зандра, совсем далеко.
– Эй! – окликнул ее Карл Хайнц, приподнимаясь в стременах.
— Я не советовала бы связываться с молочными породами, — сказала Эмили, — они требуют ухода и рабочих рук, а людей нет.
Зандра остановилась и посмотрела назад, прикрывая глаза от солнца.
— Совсем забыл, что вы эксперт. — Он рассмеялся, но Эмили вдруг поняла, что он не шутит. — А что бы вы предложили?
Карл Хайнц помахал ей и, ослабив вожжи, пустил Алидала легким галопом.
— С овцами гораздо проще. Они не требуют присмотра, если не считать окота и стрижки. Неплохо было бы посеять что-нибудь на продажу. Что-нибудь, не требующее внимания. Что там за почва?
Не прошло и минуты, как он поравнялся с Зандрой.
На морозе лицо у нее разгорелось, волосы, отливая бронзой, разлетелись по сторонам, и вся она сияла молодостью и красотой.
— Господи, откуда мне знать! Спросите у управляющего. Он все знает, но, к сожалению, он уже стар.
«Господи, – подумал Карл Хайнц, – да сегодня она еще прекраснее, чем обычно, если только такое вообще возможно».
Они добрались до коттеджа.
– Ты не против, если я поеду рядом? – спросил он.
— Вы присмотрите за бабушкой до моего возвращения? — спросил он.
— Конечно.
– Ничуть. С чего бы мне быть против? – Она широко улыбнулась. – Только я совсем не надолго. Холодает, да и темнеть начнет через час-другой.
— Хорошо. Вы останетесь здесь? Если я стану фермером, мне понадобится помощь.
Зандра отпустила вожжи, и Аметистовая Мечта послушно двинулась вперед. Карл Хайнц пристроился сбоку, удерживая Алидала, которому такая скорость была явно не по душе.
— Если вы не выгоните меня из коттеджа, я никуда не уеду. Разве что буду иногда навещать родителей.
– Тысячу лет не садилась в седло, – сказала Зандра. – Наверное, потому мне и дали эту смирную лошадку. Может быть даже, чересчур смирную.
— Как законный владелец Баксли-хауса, я обещаю вам, что коттедж останется за вами, пока вам этого хочется.
— Вы так добры. — На глаза у нее навернулись слезы. — Спасибо.
Карл Хайнц молча улыбнулся.
— Уверяю вас, я действую исключительно в собственных интересах. — Он замолчал, как будто хотел сказать что-то еще, но не решался, а потом все-таки добавил: — Кто же еще посоветует мне, что сажать? — Он осторожно коснулся ее руки: — До скорой встречи.
Они спускались по склону холма. Вокруг стояла полная тишина, которую нарушал лишь хруст только что выпавшего снега под копытами. Где-то впереди чернели голубоватые сосны.
Эмили вернулась в коттедж, улыбаясь. Как писала Сьюзен в своем дневнике, сердце все же может исцелиться.
Доехав до опушки, всадники остановились и обернулись назад.
Два дня спустя из конторы ее отца пришло письмо. В конверте лежал протокол суда над Сьюзен Олгилви, состоявшегося в ноябре 1858 года. Защитник обвиняемой показал, что миссис Мария Тинсли использовала пудру для лица, содержащую мышьяк, и что у нее был порок сердца, вызвавший продолжительную болезнь и ставший причиной ее смерти.
Присяжные вынесли вердикт: «невиновна».
– Смотри, Хайнц! – воскликнула Зандра. – Прямо как на рождественской открытке.
— Ее оправдали! — воскликнула Эмили и затанцевала по кухне, размахивая письмом.
– Может, сойдем на землю, разомнемся? Да и лошади отдохнут, – предложил Карл Хайнц.
В начале июня Симпсон привез леди Чарльтон домой. Эмили и Симпсон много работали в саду, так что там цвели роскошные розы. Пожилая леди улыбнулась, оглядывая дом.
– Отличная мысль! – Зандра спешилась, привязала кобылу к ближайшему стволу и двинулась вперед прямо по целине.
— Так приятно вернуться. И я мечтаю о нормальной еде. Никакой больше больничной бурды. Хороший бифштекс и пирог с почками. Где миссис Трелони?
– Смотри, ноги промочишь, – предупредил Карл Хайнц, привязывая Алидала.
— К сожалению, леди Чарльтон, она уехала ухаживать за больной сестрой.
– Ну и что? – обернулась Зандра.
Эмили не стала говорить, что однажды днем неожиданно приехал Джастин и рассчитал миссис Трелони.
– Так и воспаление легких запросто можно схватить.
— Я решил, что должна быть какая-то польза от титула, — со смехом сказал он. — Видели бы вы ее лицо.
– Скажи еще, что с мокрыми волосами нельзя выходить на улицу, – усмехнулась Зандра. – Старушечьи басни! Ничего со мной не сделается. Вернемся, переоденусь в сухое, только и всего...
Эмили с восторгом посмотрела на него.
Зандра наклонилась, набрала пригоршню снега и слепила снежок.
— Теперь придется нанять новую кухарку. Вы позволите мне выбрать человека, который нас не отравит? И слуг. Дейзи можно назначить старшей горничной, — предложила она.
– Хайнц!
— Бабушка ее любит?
– Да?
— Да.
Снежок угодил ему прямо в грудь.
— Тогда решено.
– Ты что это? – угрожающе заворчал он.
— Видите, вы все-таки можете управлять поместьем, — заметила Эмили.
Зандра рассмеялась и набрала еще снега.
— Ну, как бы я это узнал, если бы не попробовал? — Он посмотрел ей в глаза. — Я впервые за долгое время смотрю в будущее без страха. А вы?
— Да, — согласилась она, — пожалуй.
– Слушай, хватит валять дурака!
Эмили хотела рассказать леди Чарльтон обо всем, что успел сделать Джастин, и о том, что он еще собирался сделать.
— Раз уж вы вернулись, — сказала Эмили, усадив леди Чарльтон в ее любимое кресло, — нам пора подумать о крещении Бобби. Я хотела попросить вас стать крестной матерью. Алиса будет второй крестной, а мистер Паттерсон — крестным отцом.
– Да не будь же ты старым ворчуном!
— Обычно я не желаю иметь дела с церковью, но ради вас сделаю исключение. Каким именем вы ее покрестите?
Зандра швырнула в него очередной снежок. На сей раз ему удалось увернуться, хоть его и осыпало снежной пылью.
— Роберта, разумеется, Алиса, и мне бы хотелось дать ей и ваше имя тоже.
– Последний раз предупреждаю...
— Меня зовут Сьюзен, — произнесла леди Чарльтон и странно улыбнулась.
Эмили хотела что-то сказать, но леди Чарльтон добавила:
Зандра уже приготовилась к новому броску, но тут...
...в плечо ей врезался ответный снежок.
— Это очень распространенное имя, особенно в этих краях. — Выражение ее лица ясно давало понять, что отвечать на вопросы она не станет.
– Ах вот ты как! – закричала она. – Ну что ж, держись!
Возможно ли это? Эмили вспомнила, что леди Чарльтон знала о чемодане на чердаке и не удивилась, услышав о травах в саду. Она двадцать лет путешествовала по миру и вернулась в деревню уже немолодой и смуглой от загара. Наверное, никто не узнал в новой хозяйке поместья бывшую учительницу.
Зандра размахнулась и с силой пустила в противника, как из пращи, снежную бомбу, но тот уже был готов к атаке и стремительно пригнулся. Снаряд пролетел мимо.
Эмили подумала, что все получилось так, как было назначено, и ей вдруг стало спокойно. Ей говорили, что домик проклят, но на самом деле он оказался ее судьбой. Она позволила мыслям убежать чуть дальше. Сьюзен вышла замуж за человека, который стал виконтом Чарльтоном.
Атака Карла Хайнца оказалась удачнее – снежок угодил Зандре в бедро.
– Ой! Ладно, Хайнц, хватит. Больно.
Увидев, что он снова наклоняется, Зандра весело рассмеялась и бросилась бежать.
Крестины прошли светлым и солнечным июньским воскресеньем. На Роберту Алису Сьюзен надели крестильное платьице семьи Чарльтон. Вся деревня нарядилась, и на лужайке накрыли столы с богатым угощением. К удивлению Эмили, приехали ее родители. Мать подозрительно оглядывалась по сторонам, но растаяла, увидев внучку.
Карл Хайнц все же швырнул снежок, но на сей раз промахнулся. Началась погоня.
— Очень похожа на тебя в том же возрасте. Ты всегда была очаровательным ребенком.
Прикинувшись испуганной, Зандра перекатилась через высокий сугроб, но он успел ухватить ее за пояс, и оба покатились вниз, визжа, как пятилетние дети.
Поскольку Джастин должен был пребывать в своей поэтической поездке, Эмили весьма удивилась, увидев и его. Время шло к вечеру, и наступили розоватые сумерки.
Зандра оказалась под ним.
— Вот вы где. — Он улыбнулся Эмили.
Она все никак не могла отдышаться, сердце у нее колотилось изо всех сил, а в голове появилась какая-то необыкновенная легкость. Зандра не отрываясь смотрела на принца.
— Чем обязаны такой честью? — спросила леди Чарльтон.
Он тоже не мог оторвать от нее глаз. Карлу Хайнцу вдруг сделалось жарко, сердце, казалось, вот-вот выскочит из груди.
— Я собираюсь заявить свои права! — воскликнул он, а потом рассмеялся: — Да ну, глупости! Не хотел пропускать праздник. Где наша юная виновница торжества?
Миг растянулся на целую вечность.
— Спит в коляске. Слишком много волнений.
Зандра остро ощущала близость сильного мускулистого тела, лазоревый блеск глаз, а более всего – неотвратимость соблазнительных губ, которые, казалось, были вылеплены для поцелуев.
Джастин подошел к коляске и бросил взгляд на Роберту Алису Сьюзен, которая мирно посапывала, утопая в старинных кружевах. Он разглядывал ее очень долго, а Эмили смотрела на него.
— Она прекрасна. Идеальна. Хотя чего еще можно было ожидать. — И он посмотрел на Эмили так, что та покраснела.
И он тоже ощущал ее тепло. На ресницах Зандры трепетали, словно крошечные алмазы, влажные снежинки, на носу виднелись крохотные веснушки, зеленые глаза мерцали загадочно, как у феи, а волосы отливали ярким рыжим пламенем, как на картинах прерафаэлитов.
— Вы прервали свой тур ради нас? — спросила она.
А миг все тянулся и тянулся.
— Он закончился, — довольно сказал Джастин, — и очень успешно. Нам предложили опубликовать книгу. Бабушка, тебе будет что поставить в библиотеку. И раз уж я вернулся, лучше нам приступить к усовершенствованию фермы, пока лето не закончилось.
— Ты вернулся… — Голос леди Чарльтон дрогнул. — Слава богу. Ферма слишком долго страдала от небрежения.
Но все же и ему пришел конец. Словно отгоняя наваждение, Карл Хайнц тряхнул головой и скатился с Зандры. В ладони он все еще сжимал забытый снежок и лишь теперь рассеянно отбросил его в сторону.
Джастин подвинул стул ближе к Эмили.
— У меня для вас хорошие новости. Я подарил ваш лосьон своему другу, аптекарю императорского коттеджа в Лондоне. Ему очень понравилось. У его дяди есть фабрика, и он заинтересован в коммерческом производстве. Что скажете?
Угодив в ствол, он вспугнул целую стайку птиц. Оба подняли голову и присмотрелись: пернатые, гомоня без умолку, описали большой круг и, построившись в правильный порядок, устремились вниз, к подножию холма.
Эмили посмотрела на длинные столы, за которыми сидели женщины. Женщины, которые стали ей подругами и сестрами.
— Я должна переговорить с партнерами.
– Какие славные, правда? – протянула Зандра. – По-моему, они все без ума друг от друга.
Опершись на локоть и загадочно улыбаясь, она повернулась к Карлу Хайнцу:
– А тебе как кажется?
Он решил, что настал удобный момент.
– Мне кажется, что это я от тебя без ума, – негромко ответил он.
Это было так неожиданно, что Зандра глупо захихикала и все никак не могла остановиться. Этого просто не может быть, думала она. Он, которого она знает чуть ли не с младенчества, признается ей в любви!
Не иначе решил пошутить.
Но если это шутка, отчего так горят глаза? И почему так хрипло звучит голос?