Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Кадуцей – традиционный символ Гермеса, представляющий собой посох (часто крылатый), вокруг которого обвиваются две змеи.

Калипсо – нимфа, которая жила на мифическом острове Огигия; дочь титана Атласа; много лет удерживала у себя героя Одиссея.

Каллиопа – муза эпической поэзии; у нее было несколько сыновей, одним из которых был Орфей.

Карманор – младший греческий бог урожая, критский бог, муж Деметры, от которой у него был сын Эвбул, ставший богом свинопасов.

Карпои (ед.ч. «карпос») – зерновые духи.

Карфагенская змея – змея длиной в 120 футов (39 метров), которая во время Первой Пунической войны появилась из реки Баргада в Северной Африке и напала на армию Марка Атилия Регула.

Кентавр – получеловек-полуконь.

Клоацина – богиня римской канализации.

Колизей – амфитеатр эллиптической формы, который находится в центре города Рима, в Италии и способен вместить пятьдесят тысяч зрителей; использовался для проведения спектаклей и гладиаторских состязаний; также известен как амфитеатр Флавиев.

— Есть и худшая весть, гораздо более худшая, — продолжил Верика. — Помимо роспуска нашего войска командующий настаивает на том, чтобы все воины-атребаты сдали оружие и оно… было помещено туда, где им не смогут воспользоваться. Да, кажется, именно таково точное выражение его мысли.

— Нет! — взревел Артакс. — Нет, государь, это невозможно. Скажи, что это не так!

Колосс Нерона (Colossus Neronis) – исполинская бронзовая статуя императора Нерона; впоследствии была увенчана короной с солнечными лучами и переименована в статую бога солнца.

Такой яростный протест со стороны долго молчавшего Артакса ошеломил всех. Знатные бритты вскочили на ноги, Верика простер к старшему племяннику руку:

— Артакс, прошу тебя.

Коммод – Луций Аврелий Коммод, сын римского императора Марка Аврелия; в возрасте шестнадцати лет стал младшим соправителем, а в восемнадцать, после смерти отца, – императором; правил с 177 по 192 г. н. э., был развратен и страдал манией величия; он считал себя Новым Геркулесом и любил убивать животных и сражаться с гладиаторами в Колизее.

— Нет! Я не сдам оружия! И никто из нас не сдаст. Мы лучше умрем!

Катон перевел его слова римлянам.

Кронос – младший из двенадцати титанов, сын Урана и Геи, отец Зевса; по просьбе матери убил собственного отца; титан судьбы, урожая, справедливости и времени.

— Уверен, все это подстроил наш миляга-трибун, — шепнул Макрон на ухо другу, в то время как Артакс на своем языке продолжал пылко изливать свои чувства. — Он рад разделаться с нашими когортами.

— Тише, пожалуйста, командир… — похлопал товарища по руке Катон.

Лабиринт – подземный лабиринт, построенный изобретателем Дедалом на острове Крит, чтобы держать в нем Минотавра.

Верика поднялся со своего места, подошел к Артаксу и положил ему руки на плечи:

— Думай о том, что ты говоришь, Артакс! Как следует думай! Таков приказ римского командующего. Если я воспротивлюсь ему, с нами будет покончено. Нас раздавят, как яичную скорлупу. Мы должны будем разоружить наших людей. Мы распустим когорты. Да, это бесчестье. Но бесчестье лучше, чем смерть.

Лагерь полукровок – учебный центр для греческих полубогов, расположенный на Лонг-Айленде в Нью-Йорке.

— Не для воинов! — выкрикнул Артакс.

Лагерь Юпитера – учебный центр для римских полубогов, расположенный между Окленд-Хиллс и Беркли-Хиллс в Калифорнии.

— Речь идет не о воинах. Речь идет о нашем народе. Или ты думаешь, легионеры будут разбираться, кого они убивают, воинов или нет? Как ты себе это представляешь? — Верика встряхнул родича. — Ну?

Лета – греческое слово, означающее забвение; название реки в Подземном мире: испившие из нее забывали обо всем; имя греческого духа забвения.

Лето – богиня материнства; родила от Зевса Артемиду и Аполлона.

— Нет, разбирать они точно не будут, — признал Артакс.

Литиерс – сын царя Мидаса; вызывал людей на состязание в косьбе и обезглавливал тех, кого побеждал, за что его прозвали «Пожинатель людей».

— Тогда у нас нет выбора… верней, у тебя.

Малый Тибр – река на границе Лагеря Юпитера.

— У меня? — Артакс воззрился на Верику: — Что ты имеешь в виду, государь?

— По той ли причине, по иной ли, но довольно скоро я умру. И мне угодно, чтобы ты стал царем. Призываю всех присутствующих стать свидетелями моего волеизъявления. Теперь тебе ясно, почему именно ты будешь обязан исполнить приказ генерала?

Марк Аврелий – римский император с 161 по 180 г. н. э.; отец Коммода; считается последним из «пяти хороших императоров».

Все в изумлении уставились на царя. Катон обвел взглядом собравшихся и увидел, что Тинкоммий впал в шок, хотя и пытается скрыть свое потрясение. Трибун Квинтилл, поначалу весьма удивленный, потом удовлетворенно заулыбался. Верика выглядел как человек, сбросивший с плеч тяжкое бремя. А вот Макрон, судя по его хмурой физиономии, был страшно зол.

Марсий – сатир, который вызвал на состязание в музыке Аполлона, но проиграл, за что с него заживо содрали кожу.

— Я? — растерянно покачал головой Артакс. — Почему я?

Меломакарона – греческое рождественское печенье с медом.

— Да, — тихо промолвил Тинкоммий, — почему он, дядя? Почему не я? Сына у тебя нет, а я сын твоего родного брата. Так почему же не я?

Мидас – царь, обладавший способностью превращать в золото все, к чему прикасался; отец Литиерса; объявил Марсия победителем в музыкальном поединке с Аполлоном, за что Аполлон наградил его ослиными ушами.

— Тинкоммий, с тех пор как ты лишился отца, я относился к тебе как к сыну. Любимому сыну. Но ты слишком молод, слишком неопытен и, боюсь, способен поддаться влиянию тех, кто и во сне ищет способы разорвать союз с Римом. Будь ты постарше, наверное, тебе было бы легче противостоять таким людям. Кроме того, ты, как и я, совсем недавно вернулся из изгнания, и многие соплеменники, чье мнение имеет вес в нашем царстве, тебя просто не знают. Артакса знают и уважают все. В том числе и те, что боятся или ненавидят римлян. Он человек чести, и у меня нет сомнений в его преданности интересам народа. Прости, племянник, но я сделал выбор, и больше тут не о чем говорить. — Лицо Тинкоммия исказила гримаса горечи и разочарования, тогда как царь снова повернулся к Артаксу: — Разумеется, мое решение еще предстоит обсудить на совете, но сомневаюсь, чтобы там не согласились со мной. Когда станешь царем, Артакс, ты тоже научишься видеть все ясно, насквозь, как и я. И сам будешь знать, что следует делать.

Минотавр – получеловек-полубык, сын критского царя Миноса; Минотавра держали в Лабиринте, отправляя ему на расправу людей; побежден Тесеем.

Артакс медленно кивнул. Вокруг костра воцарилось длительное молчание. Затем внимательно наблюдавший за Артаксом Катон заметил, как в уголках рта того появилась улыбка.

Мирмек – большое похожее на муравья существо, которое отравляет и парализует добычу перед тем, как ее съесть; охраняет разнообразные металлы, в особенности золото.

— Разумеется, государь. Твое предпочтение для меня высокая честь, и думаю, я уже вижу, что нужно делать.

Мнемозина – титанида, богиня памяти; дочь Урана и Геи.

Мойры – еще до появления богов существовали три мойры: Клото, которая прядет нить жизни; Лахесис, которая отмеряет, насколько долгой будет жизнь, и Атропос, которая перерезает нить жизни ножницами.

Нарцисс – охотник, знаменитый своей красотой; сын речного бога Кефисса и нимфы Лириопы; самовлюбленный, высокомерный, с презрением относившийся ко всем, кто в него влюблялся; влюбился в собственное отражение; Нарциссом таже звали атлета, который тренировал Коммода и утопил императора в его собственной ванне, – это разные Нарциссы.

ГЛАВА 24

Немейский лев – огромный злобный лев, свирепствовавший в греческом городе Немея; его шкуру не могло пробить человеческое оружие; Геркулес задушил его голыми руками.

На следующее утро погода переменилась. Еще перед рассветом зарядил моросящий дождик, и царским рабам пришлось повозиться, чтобы разжечь сырые дрова и приготовить завтрак. Верика и его свита собрались вокруг костра, где немолчно шипели падающие сверху капли. Вместо обычного оранжевого свечения, предвосхищавшего появление солнца, над восточной линией горизонта прорезалась бледная, грязновато-желтая полоса, и, по мере того как она ширилась, небо все плотнее затягивали серые облака.

Нерон – римский император с 54 по 68 г. н. э.; убил собственную мать и первую жену; многие считают, что он устроил пожар, опустошивший Рим, но сам он обвинил в нем христиан, которых потом приказал сжечь на крестах; на опустевшей после пожара земле построил новый пышный дворец, но, когда из-за затрат на строительство он был вынужден повысить налоги, лишился поддержки подданных; покончил жизнь самоубийством.

— Чудный денек, ничего не скажешь, — проворчал Макрон, затягивая кожаные ремни.

Нимфа – богиня, являющаяся олицетворением природы.

Катон прищурился, глядя на морось.

Огигия – остров (и тюрьма) нимфы Калипсо.

— Может, потом прояснеет?

Океан – старший сын Урана и Геи; титан моря.

— Ага, когда у свиней вырастут крылья.

Оракул Трофония – оракул, в который был превращен греческий юноша Трофоний; известен тем, что вселял ужас в каждого, кто его видел.

— Ну, этого, я надеюсь, не произойдет, — улыбнулся Катон. — По мне, и бескрылые кабаны способны нагнать на всех страху.

Орион – гигант, охотник, самый верный и значимый из спутников Артемиды, умер от укуса скорпиона.

Молодой центурион, уже одетый для вылазки в лес, стоял, опираясь на длинное охотничье копье. В отличие от солдатских метательных копий оно имело широкий зазубренный наконечник, при обратном рывке выдиравший из раны изрядные клочья плоти. Это копье, правда, тоже можно было метать, но из-за тяжести лишь на короткое расстояние. Слишком короткое, на взгляд Катона.

— А ты хоть видал их вблизи, кабанов-то? — полюбопытствовал, выпрямляясь, Макрон.

Охотницы Артемиды – девушки, присягнувшие на верность Артемиде, которые становятся вечно юными охотницами, навсегда отвергнув любовь мужчин.

— Ну да, как тебя вот, — ответил Катон.

Макрон недоверчиво хмыкнул.

Пан – греческий бог дикой природы; сын Гермеса.

— Я имел в виду, на арене, в одном из римских цирков, — пояснил Катон.

Парфенос – юная дочь царя Наксоса Стафила; сестра Гемифеи; Аполлон спас ее и ее сестру, превратив их в богинь, когда они, спасаясь от гнева отца, прыгнули с обрыва.

— Арена и лес — это разные вещи, — деликатно заметил Макрон.

Пелопоннес – большой полуостров и регион Южной Греции, отделенный от северной части страны Коринфским заливом.

— Все равно жуть берет.

Первозданный Хаос – изначальное состояние мира; небытие, из которого Мойры прядут будущее; пустота, из которой возникли первые боги.

— Это точно. Они ведь смертельно опасны, особенно если стоишь у подобного борова на пути, а он прет на тебя со своими клыками. Я сам видел, как один такой хряк полоснул охотника. Убить, правда, не убил, но у него на клыках оказалась какая-то там зараза, и бедняга испустил дух в страшных мучениях через несколько дней.

Персефона – греческая царица Подземного мира; жена Аида, дочь Зевса и Деметры.

— Вот спасибо, утешил. Знаешь, мне как-то враз полегчало.

Пещера Трофония – глубокая пещера, в которой обитает оракул Трофония.

— С тобой все будет в порядке, — рассмеялся Макрон. — Просто держись поближе ко мне и почаще поглядывай за спину.

Пифон – чудовищный змей, которому Гея приказала охранять Дельфийский оракул.

— Кое-кому тоже не повредило бы поберечь свою спину, — пробормотал Катон, кивая в сторону царя и знатных бриттов, провозглашавших у костра здравицы и поднимающих чаши.

Подземный мир – царство мертвых, куда навечно отправляются души; его правитель – Аид.

Поля наказаний – место в Подземном мире, где люди, при жизни совершавшие зло, отбывают вечное наказание после смерти.

Артакс стоял рядом с царем, но, как приметил Катон, в отличие от всех прочих не пил, и вид у него был растерянный. Катон задумался. Верика стар. Пройдет несколько месяцев, а то и недель, и Артакс станет правителем атребатов. Приходилось только гадать, насколько такое превращение способно изменить этого человека. Останется ли царь Артакс столь же вспыльчивым и колючим, как раньше, и если так, то есть ли надежда на продолжение тех отношений, которые сложились у атребатов и римлян при Верике? Или все-таки Верика прав? Он ведь достаточно пожил на свете, умен, проницателен и понимает, что, выбирая наследника, желательно задеть как можно меньшее число людей, и в этом смысле, возможно, избрание Артакса — самое мудрое из решений. Но мудр ли сам избранник настолько, чтобы видеть, в чем истинная судьба его народа?

Посейдон – греческий бог моря; сын титанов Кроноса и Реи, брат Зевса и Аида.

— Теперь, прибрав к рукам и умаслив Артакса, Верика, можно сказать, надежно прикрыл себе тыл, — проворчал, заметив его взгляд, Макрон.

Потина – римская богиня, покровительница детей, которая следила за тем, что они пьют.

— Да, может быть… Только я все равно ему не доверяю. Что-то он затевает.

Претор – римский магистрат и военачальник.

— Ты начинаешь шарахаться от теней.

Принцепс – римский принц; первые императоры носили этот титул.

— Тени не убивают людей.

Река Стикс – река, отделяющая земной мир от Подземного мира.

— В этом ты прав.

Река Тибр – третья по протяженности река в Италии; на ее берегах был основан Рим; в Древнем Риме приговоренных к смерти преступников сбрасывали в эту реку.

Роща Додоны – место, где располагался древнейший греческий оракул, по значимости уступавший лишь Дельфийскому; в шелесте листьев жрецы и жрицы, приходившие к оракулу, слышали пророчества.

Макрон поднял глаза к небу и огляделся.

Сатир – греческое лесное божество, наполовину козел, наполовину человек.

— Да, дождичек зарядил основательно. Ни теплее, ни суше уже, похоже, не станет.

Сивилла – пророчица.

Сивиллины книги – собрание стихотворных пророчеств, написанных на греческом.

Только они успели разжиться холодной бараниной и парой хлебцев, как Кадминий затрубил в рог, созывая всех на охоту. С набитыми ртами, дожевывая на ходу мясо, центурионы попрятали недоеденную снедь в торбы и поспешили к коновязям. Знатные атребаты вскарабкивались на коней и получали от рабов припасенные специально для них отменно сбалансированные охотничьи копья. Верике по старости лет было уже трудненько взбираться на лошадь, и Артакс, грубо оттолкнув кинувшегося к царю конюха, сам подсадил государя в седло. Повозившись на конской спине, Верика тепло улыбнулся, наклонился и потрепал своего старшего племянника по плечу.

Спарта – военный город-государство в Древней Греции.

— До чего трогательно, а? — буркнул Макрон. — Ничто так не улучшает манеры, как шанс заполучить целое царство.

Спата – длинный меч, который использовала римская конница.

У коновязи появился Тинкоммий и, заметив центурионов, повернул к ним коня.

Стафил – царь греческого острова Наксос; полубог, сын Диониса, отец Гемифеи и Парфенос.

— Доброе утро, — приветствовал его Катон.

Стикс – могущественная водная нимфа; старшая дочь морского титана Океана; богиня самой значительной реки в Подземном мире; богиня ненависти; ее именем названа река Стикс.

— Доброе? Да что в нем доброго? — кисло отозвался Тинкоммий.

Субура – район Древнего Рима, населенный множеством бедняков.

— Парню вожжа под хвост попала, — шепнул Макрон на ухо другу, а когда принц подъехал вплотную, широко улыбнулся: — Не унывай, старина. Тут и отлить не успеешь, как начнется потеха. Этот лес просто кишит кабанами, как говорит ваш Артакс.

Тантал – царь, накормивший богов кушаньем, приготовленным из его собственного сына; в наказание был отправлен в Подземный мир, где стоит по горло в воде под фруктовыми деревьями, но не может ни пить, ни есть.

— Артакс? О, уж он-то все знает.

Тартар – муж Геи; дух бездны; отец гигантов; нижняя часть Подземного мира.

Центурионы переглянулись, и Макрон дружеским тоном продолжил:

Тевмесская лисица – гигантская лисица, которую разгневанные преступлениями фиванцев боги наслали на Фивы; по воле богов была неуловима.

— Я так понимаю, что ты не в восторге от того, кого Верика выбрал в наследники?

Тинкоммий повернулся к нему с холодным негодованием на лице.

Титаны – могущественные греческие божества, потомки Геи и Урана, которые правили на протяжении Золотого века и были свергнуты молодыми богами – олимпийцами.

— Да, не в восторге. А ты?

Три-Майл-Айленд – атомная электростанция возле города Гаррисберга в Пенсильвании, где 28 марта 1979 года на втором энергоблоке произошла авария, вызвавшая общественный резонанс.

— Если все это на благо Рима, чего мне желать?

— А ты, Катон… что ты думаешь?

Триптолем – сын царя Келея, брат Демофонта; любимец Деметры; изобрел плуг и земледелие.

— Не знаю. Просто надеюсь, что Верика проживет еще какое-то время. Чтобы все устоялось и утряслось.

Трирема – греческий боевой корабль с тремя рядами весел с каждой стороны.

— Утряслось? — негромко рассмеялся Тинкоммий. — Вот как ты это называешь? Нет, ничего у нас не утрясется. И не устоится, все просто ждут, когда старик умрет. Главное начнется потом. Ты правда считаешь, что Артаксу под силу сохранить царство целым?

Триумвират – политический союз, заключенный тремя сторонами.

Катон внимательно присмотрелся к Тинкоммию, а потом задал встречный вопрос:

— А ты, значит, полагаешь, что кто-то другой справился бы с этим получше?

— Возможно.

Трон Памяти – созданный Мнемозиной стул, на который должен был сесть проситель после того, как посетил пещеру Трофония и получил от оракула строки пророчества; сев на трон, проситель изрекал строки, жрецы записывали их, и из них составлялось пророчество.

— Ты, например?

— Я? — с напускным удивлением покачал головой Тинкоммий.

Трофоний – полубог, сын Аполлона, зодчий, создавший храм Аполлона в Дельфах, дух Темного оракула; отрезал голову своему брату Агамеду, чтобы избежать наказания за то, что они ограбили сокровищницу царя Гириея.

— А почему нет? Ты самый близкий родственник Верики. Имеешь некоторое влияние при дворе. Ты можешь убедить племенной совет избрать тебя вместо Артакса.

Троя – римский город, расположенный на территории современной Турции; место, где разворачивались события Троянской войны.

— Катон! — прорычал Макрон. — Не хрен тебе совать нос не в свое дело. Заткнись.

Троянская война – по легенде, это война, объявленная ахейцами (греками) городу Троя, когда троянец Парис похитил у спартанского царя Менелая его жену Елену.

— Да я тут вдруг прикинул…

Уран – греческое божество, олицетворявшее небо; муж Геи, отец титанов.

— Нет. Ни хрена ты, сынок, не прикидывал. Ты лучше думай, что говоришь. — Макрон постучал себя по лбу. — Ты разворотишь кучу дерьма, а что дальше? Нам не положено лезть в племенную политику.

Флавии – династия императоров, правивших Римской империей с 69 по 96 г. н. э.

— Но, Макрон, ты тоже пойми, что такой редкой возможности нам уже более никогда не представится. А мы должны смотреть вперед, думать о будущем. И Тинкоммий должен думать о будущем. Для нашего общего блага.

Хауса – язык, на котором говорят на севере Нигерии и в Нигере, а также название африканского народа.

Тинкоммий, посмотрев на Катона, кивнул, но Макрон покачал головой:

Хирон – кентавр; заместитель директора в Лагере полукровок.

— Оставь это, бритт. И ты, Катон, тоже. Мы солдаты, а не дипломаты. Наше дело — защищать Каллеву и готовить Волков с Вепрями к новым боям. Это все, Катон. Остальным пусть занимаются такие ухари, как Квинтилл.

Хитон – греческая одежда без рукавов; кусок льняной или шерстяной ткани, заколотый на плечах пряжками и стянутый на талии поясом.

Катон поднял руку в знак того, что сдается, но тут снова прозвучал рог, застучали копыта, и охотничий отряд стал сбиваться в колонну позади царя Верики. На короткое время коня Катона вытеснили из строя, а потом прижали к лошади Тинкоммия. Глаза молодых людей встретились.

Центикор (см. также йейл) – свирепое, похожее на антилопу, животное с большими рогами, которые могут поворачиваться в любом направлении.

— Подумай о том, что я сказал, — шепнул Катон.

Циклоп – представитель первородной расы гигантов, отличающихся тем, что у них есть только один глаз посреди лба.

Тинкоммий кивнул и перевел взгляд на согбенную фигуру перед колонной. Потом он щелкнул языком и двинул коня вперед.

Эвбул – сын Деметры и Карманора; греческий бог свинопасов.

— Что за долбаную игру ты затеял? — прошептал Макрон. — Зачем дуришь парню башку?

Эгида – щит Талии Грейс с изображением Медузы, внушающим ужас врагам; когда она его не использует, щит превращается в серебряный браслет.

— Просто я не доверяю Артаксу, — ответил Катон.

Элизиум – рай, куда отправлялись греческие герои после того, как боги даровали им бессмертие.

— Я не доверяю никому, — приглушив голос, сердито ответил Макрон. — Ни Артаксу, ни тому же Тинкоммию, и в особенности нашему изворотливому трибуну. С таким только поведись: мигом будешь в дерьме, а то потеряешь и жизнь.

Эритры – остров, на котором жила Кумская Сивилла, возлюбленная Аполлона, до тех пор, пока он не убедил ее покинуть дом, пообещав долгую жизнь.

Когда охотничий отряд достиг опушки, всадники развернулись в линию вдоль деревьев. Кадминий нашел Макрона с Катоном и попросил их занять места близ царя, наряду с ним самим, Тинкоммием и Артаксом.

Эфиопский бык – гигантский агрессивный африканский бык, красная шкура которого неуязвима для любого металлического оружия.

— Почему? — спросил Макрон.

Юлий Цезарь – римский политик и военачальник, ставший диктатором Рима, превратив его из республики в Римскую империю.

— Царь хочет, чтобы рядом находились надежные люди, — спокойно ответил Кадминий.

— А как насчет них? — Макрон кивнул в сторону царских телохранителей, которые, держась на порядочном удалении от охотников, образовали что-то вроде заслона.

— Они слишком шумные. Им в засаду нельзя. Всех кабанов распугают.

— А царь не думает, что это несколько рискованно? — спросил Катон.

— Ты ведь сам видел, каков он в последнее время, — устало покачал головой Кадминий. — Он одряхлел, чувствует это и хочет извлечь из оставшихся ему дней все, что возможно. Ты не можешь его в том винить.

— Я — нет, но его люди могут.

— Мы его люди, центурион. Царь поступает, как ему нравится, — поворачивая коня, пожал плечами Кадминий.

Распределившись по местам, охотники ждали первого сигнала загонщиков. Лошади опустили морды к мокрой траве, тогда как всадники расслабились в седлах, держа копья поперек колен. Непрестанно моросил дождь: капли стекали с листвы, и одежда затаившихся на опушке людей вскоре промокла. Мало того что кудри Катона начали раздражающе липнуть ко лбу, так еще и с носа его заструилась вода. С приглушенным ругательством юноша извлек из заплечной торбы кусок холодной баранины, нахлобучил себе пустой мешок на голову и принялся грызть волокнистое мясо, размышляя о том, мудро ли было ставить Артакса в непосредственной близости от царя. Он, конечно, официальный наследник, с этим теперь не поспоришь, но, учитывая его порывистость и нетерпеливость, невольно задумаешься, а захочется ли ему ждать, пока трон тихо-мирно освободится? Хорошо еще, что дружище Макрон да Кадминий с Тинкоммием будут неподалеку. Сам же Катон решил в ходе охоты по мере возможности тоже приглядывать за царем.

— Катон! — окликнул Макрон с расстояния в двадцать шагов и указал в глубину леса. — Слушай!

Катон наклонил голову и прислушался. Поначалу ему удалось уловить лишь равномерный шум стучащего по листве дождя, но затем он разобрал и протяжный, звучащий на одной ноте и едва различимый зов далекого кельтского рога. Остальные охотники, тоже услышав его, встрепенулись, перехватили покрепче копья и приготовились тронуться с места. Царь Верика повернул голову и кивнул начальнику стражи. Кадминий поднял рог, набрал в легкие воздуху и выдул одну громкую ноту. Цепочка всадников въехала в лес и скрылась за деревьями, мигом исчезнув из поля обзора царских телохранителей и кучки рабов-копьеносцев.

В лесу, под плотным, гасившим дневной свет навесом листвы, царил полумрак, и Катону, чтобы лучше видеть, приходилось щуриться. Слева от него сквозь высокие папоротники в густой подлесок въезжал Макрон, справа — Тинкоммий, еще правей — царь, уже почти терявшийся в зелени, а еще дальше за ним находился Артакс. Впрочем, очень скоро густые заросли вообще разделили охотников, так что они пропали друг у друга из виду. Правда, до слуха Катона постоянно доносился хруст сучьев, а порой и ругательства всадников, продиравшихся через сплошную чащобу. По мере углубления в дебри рога загонщиков звучали громче, чуть позже Катон уже стал различать и их возгласы, разносившиеся там и сям вдоль цепи. Где-то между загонщиками и охотниками находилась добыча, ради которой и затевалось масштабное действо. В роли ее могли оказаться не только лесные свиньи, но и олени, а то и стая волков, переполошенных поднятым в лесу страшным шумом, однако Катона пуще всего волновали лишь кабаны. Не считая кровавого представления в царском чертоге, ему доводилось видеть этих зверей еще в Риме — на играх. Их доставляли с Сардинии, то были подлинные страшилища, длиннорылые, покрытые жесткой бурой щетиной, с острыми кривыми клыками. Причем клыки эти не являлись единственным их оружием: острые как бритва зубы легко рвали плоть приговоренных к ужасной смерти людей. На глазах у Катона кабан вцепился женщине в руку и тряс головой, пока не оторвал ее. Воспоминание заставило его поежиться, и он мысленно обратился к Диане с мольбой сделать так, чтобы британские вепри оказались не столь свирепыми, как их сардинские родичи.

Треск лесной мелкой поросли впереди заставил Катона натянуть поводья: он опустил острие своего охотничьего копья и вгляделся в чащу. Спустя мгновение громкий шелест папоротников недвусмысленно указал на приближение какого-то зверя. Катон стиснул зубы и покрепче перехватил древко. Из зарослей на ковер палой листвы выскочила лисица. Завидев лошадь и всадника, она замерла, на миг припав к земле, а затем, прежде чем юноша успел сообразить, стоит ли эта добыча броска копья, метнулась в сторону и исчезла. Он рассмеялся, сбрасывая напряжение, и, ударив пятками в бока лошади, послал ее влево. Оттуда донесся возбужденный крик, будто охотник ринулся к желанной цели, потом послышались звуки возни, пронзительное ржание и, наконец, отчаянный визг раненого кабана.

— Катон! — окликнул Макрон. — Ты это слышал?

— Слышал. Похоже, кому-то улыбнулась удача.