– Не волнуйся, героические подвиги я оставлю для ребят из спецназа.
В наушнике раздался голос.
– Сектанты заходят в столовую, – сообщил расположившийся на крыше ближайшего амбара полицейский, вооруженный прибором наблюдения.
– Патрульного видишь? – спросил Бейкер.
– Никак нет. Он должен быть в восточной части.
Повисло напряженное ожидание. Эбби едва осмеливалась дышать и внимательно прислушивалась. Где-то далеко проехал автомобиль. Вокруг стрекотали сверчки и кузнечики. Бен объяснял, какая между ними разница, но сейчас она не могла припомнить, кто поет громче.
– Вижу патрульного, – сообщил наблюдатель. – Он в северо-восточной зоне.
– Принято, – ответил Бейкер. – Первая группа, вперед.
Четверо мужчин отделились и растворились в темноте, направляясь к ограде. Маллен с трудом различала их силуэты даже через прибор ночного видения. Она ждала дальше и дрожала – не то от холода, не то от страха, не то от возбуждения. Начала считать про себя, подстроившись под ритм стрекотания насекомых. Когда дошла до 378, грубый голос произнес:
– Мы на территории. Патрульный обезврежен.
– Двигайтесь к дозорной вышке, – ответил Бейкер. – Вторая группа, Маллен, Вонг, вперед!
Пригнувшись, трое мужчин двинулись по следам предшественников; за ними – Мэй. В хвосте тащилась Эбби, наклоняясь как можно ниже. Бронежилет затруднял движения. Лейтенант почти сразу начала задыхаться, холодный ночной воздух обжигал ей легкие. Вот и ограда, тоже в зеленом свете. Кусок вырезан – первая группа потрудилась. Теперь полицейские уже внутри, бегут через яблоневый сад, ветки деревьев цепляются за рукава одежды. Эбби споткнулась о корень, потеряла равновесие и чуть не упала. Прибор ночного видения съехал набок, и внезапно перед глазами предстал другой ландшафт: непроглядная тьма, сквозь которую угрожающе проступают силуэты деревьев. Маллен не видела и не слышала остальных членов группы. Дыхание стало частым и прерывистым. Эбби поправила экипировку, снова раскрасив мир в зеленый цвет, увидела, что Вонг возвращается, и показала большой палец. Они двинулись дальше.
На краю сада группа остановилась. Дальше раскинулось поле – дозорный увидит, если они побегут. Эбби присела на корточки, пытаясь восстановить дыхание.
– Часовой обезврежен, – доложил кто-то из первой группы. – Открываем ворота.
Итак, оба вооруженных патрульных выведены из игры. Остальные сектанты в столовой.
Спецназовцы побежали через поле к зданию, Эбби за ними. Казалось, что они на виду, но лейтенант напомнила себе, что даже если кто-то из членов общины выглянет в окно, то ничего не увидит – группу захвата скрывала темнота. Маллен и сама ничего не увидела бы без ПНВ.
Вот и задняя дверь. Спецназовцы прижались к стене по разным сторонам от нее. Эбби встала слева, вытащив пистолет. Один из ребят повернул ручку и пробормотал:
– Заперто.
Он поманил товарища, поднял руку и начал показывать пальцы: один, два, три… Отскочил, другой спецназовец занял его место и выбил дверь ногой. Раздался грохот, Эбби вздрогнула. Еще кто-то из ребят быстро вбежал внутрь, и секундой позже раздалось:
– Все чисто.
Двое других членов группы двинулись следом; замыкали шествие Маллен и Вонг с оружием наготове, целясь в разные стороны.
– Лестница вон там, – тихо сказала Мэй. – Слева еще две двери и одна справа.
Как только детектив все это запомнила? Хотя Эбби тоже была здесь, ночью, в зеленом свете прибора помещение выглядело совсем по-другому.
Группа начала перемещаться из комнаты в комнату, проверяя, везде ли пусто, прежде чем двигаться дальше. По лестнице лейтенант поднималась второй. Спецназовец, шедший впереди, остановился наверху и знаками показал, что его нужно прикрыть. Эбби кивнула и напряглась. Парень сделал шаг и повернулся вправо, Маллен метнулась влево, не опуская пистолета. Наверху тоже оказалось пусто.
– Кабинет Отиса вон там, – указала лейтенант. – Оружие должно быть в соседней комнате.
Группа разделилась. Вонг и один из спецназовцев направились в кабинет, а лейтенант Маллен и еще двое – в помещение, где хранились винтовки. Леонора предупредила, что иногда Тиллман оставляет там караул. Шедший впереди открыл дверь и проверил помещение. Эбби последовала за ним внутрь. Комната напоминала склад: коробки, матрасы, запасная двухэтажная кровать. Маллен направилась к противоположной стене, где стопкой были сложены три матраса, сдвинула их – ничего. Неужели Отис сменил место? На секунду лейтенанта охватил страх. А вдруг сектанты вооружены? Тогда все может закончиться перестрелкой, и на линии огня окажутся невинные дети. В мозгу пронеслись обрывки воспоминаний: взрыв, жгучая боль в районе шеи… Пальцы потянулись к старому шраму от ожога.
Что это? Небольшая, тщательно замаскированная щеколда. Эбби отодвинула ее и потянула на себя. Часть деревянной стены сдвинулась с места. В тайнике оказались два ящика с боеприпасами и двенадцать автоматических винтовок.
– На связи вторая группа. Оружие найдено, – произнес мужской голос сзади.
– Вторая группа, принято. Занимайте позиции около столовой, держитесь подальше от окон, – ответил Бейкер.
Спецназовцы забрали ящики с боеприпасами и четыре винтовки, еще восемь остались. Эбби взяла половину стволов, повесив по два на каждое плечо. Это было ошибкой – винтовки ударялись друг о друга и о тело, мешая передвигаться. Вонг закинула все четыре на одну сторону. Они медленно спустились по лестнице, отягощенные грузом. У двери ждала первая группа. Четверо ребят забрали оружие и боеприпасы и отнесли к главным воротам, куда уже подогнали бронированный автомобиль. Эбби высмотрела небольшой бугорок около столовой и расположилась за ним. Секундой позже к ней присоединилась Мэй.
– Теперь придется ждать, – прошептала Маллен. – Проповедь могла затянуться.
– Ну, нам, в отличие от сектантов, хотя бы не нужно слушать бредни Тиллмана, – заметила детектив.
Эбби выключила прибор ночного видения и сняла его, глядя на землю, чтобы не слепил свет из окон столовой. Все вокруг снова стало черным, и все же она испытала облегчение. Дрожа, распласталась на земле, опираясь на локти и давая глазам возможность привыкнуть к темноте. Присутствие Вонг ее нервировало. Все тело болело от напряжения и усилий, которые пришлось приложить за последние двадцать минут, и Эбби была благодарна возможности спокойно полежать.
Шли минуты, вокруг было тихо.
– Наконец-то, – шепнула детектив.
Дверь столовой открылась, и люди начали выходить группами. Они разговаривали, кто-то смеялся. Появились две женщины: одна несла на руках младенца, другая вела за руку малыша.
А затем показались трое мужчин.
– Вижу объект, – раздался голос наблюдателя в наушнике. – Телохранители вооружены. Не знаю, есть ли оружие у Тиллмана.
– Принято, – ответил Бейкер. – Третья группа, вперед!
Вспышки света, рев моторов. Три больших бронированных грузовика влетели в открытые ворота и окружили людей, заблокировав их в центре. Раздались крики. Над толпой навис вертолет, оглушая треском винтов и ослепляя светом прожектора. Из грузовиков выскочили спецназовцы с оружием наготове.
Перепрыгнув через бугор, лейтенант Маллен с пистолетом в руках помчалась прямо к Отису и его телохранителям.
– Ни с места! – кричала она, понимая, что в этом хаосе никто ее не услышит. – Руки вверх!
Тиллман растерянно щурился и оглядывался на окружавших его вооруженных людей. Сейчас, оказавшись в гуще хаоса, Отис не контролировал ситуацию и растерял былую уверенность, напоминая загнанное животное, тщетно пытающееся освободиться. Одним из телохранителей был Адкинс. Он сделал шаг вперед, прикрывая Тиллмана своим телом и не опуская винтовку, несмотря на предупреждающие выкрики спецназовцев.
Карл увидел Эбби, и глаза его вспыхнули от гнева. Быстрым движением он вскинул оружие. Пистолет лейтенанта располагался слишком низко. Маллен начала поднимать его, понимая, что не успевает; палец на спусковом крючке дрожал.
Рядом раздался оглушающий выстрел, в ушах зазвенело. Адкинс пошатнулся, глаза его расширились. В темноте послышались другие выстрелы, крики, и Карл упал на землю. Эбби бросила взгляд на Вонг: разобравшись с Адкинсом, детектив уже целилась во второго сопровождающего Отиса.
– Брось оружие!
Несмотря на ужасный шум вокруг, телохранитель, казалось, услышал ее и положил винтовку на землю.
Люди в панике бежали, спецназовцы их перехватывали, над головой трещал вертолет. Кто-то кричал в мегафон, но Маллен не могла разобрать ни слова из-за звона в ушах. Она не отрывала глаз от Карла: он лежал на земле с широко открытыми пустыми глазами, над ним склонился врач. На территорию въехало еще несколько автомобилей. Слышался женский плач.
Один из спецназовцев схватил Тиллмана за плечо, заставил опуститься на колени, обыскал и, найдя на ремне длинный нож, отбросил его в сторону. Эбби отвела глаза от Адкинса и посмотрела на блестевшее в грязи лезвие: длинное, сантиметров пятнадцать, и узкое.
Именно таким оружием убили Эрика и Лиама.
Глава 69
Уже наступила ночь, и она отпечаталась в памяти Эбби как череда бессвязных событий: свет прожекторов, мечущиеся в темноте лучи фонариков, испуганные сектанты, которых силовики заставили вернуться в столовую, плачущие дети, тайком брошенные взгляды на неподвижно лежащее на земле тело Карла, ужас, отпечатавшийся на лицах членов общины. Взломанная дверь, и еще, и еще… Одна комната напоминала лабораторию, в другой были компьютеры и множество документов, в подвале обнаружили химические препараты. Натана нигде не оказалось.
Появились два кинолога с собаками: первая – спасатель, вторая натаскана на поиск трупов. Животные нюхали землю, с ними прочесывали территорию. Эбби надеялась, что одна из собак найдет мальчика. И боялась, что его обнаружит другая. Но так и не разобралась, какая ищет живых, а какая – трупы.
Прибыла машина «скорой помощи», мигая проблесковым маячком. Тело Карла подняли, уложили на каталку. Вонг с невозмутимым выражением лица стояла рядом, наблюдая за работой команды врачей.
Были найдены и изъяты еще несколько пар ботинок «Хоквелл». Эксперты изучат их на предмет следов износа, совпадающих с обнаруженными на отпечатках убийцы. На ферме оказались и подходящие ножи с длинным и узким лезвием: в коробках на складе, под кроватями, два изъяты у членов секты.
Наконец измученная Маллен зашла в кабинет Отиса. У стола стояли Карвер и Маршалл, глядя на монитор ноутбука. На лице Джонатана было написано отвращение.
– Что там? – спросила Эбби.
– В ящике стола мы нашли флэшку, – ответил Маршалл. – На ней полно видеороликов.
Маллен сделала шаг, взглянула на экран… Что это? Порнофильм? Нет, гораздо хуже. Мужчина в кадре – это Отис. А видео снято в этой самой комнате. Эбби прикинула, где должна находиться камера: книжная полка.
– Мы нашли, где она установлена, – сказал Карвер, проследив за взглядом Маллен. – Если не знаешь, где искать, то ни за что не заметишь.
Эбби снова посмотрела на монитор. Жесткий секс, рот Тиллмана искривился в животном оскале, женщина в камеру не смотрит. Звук был выключен, и лейтенант только порадовалась этому.
– На некоторых видео просто запись беседы между Отисом и членами общины, – пояснил Джонатан.
– Исповеди, – сказала Эбби. – Тиллман записывал индивидуальные исповеди.
Женщина на экране повернула голову, ее лицо стало видно. Лейтенант Маллен закрыла глаза. Рут. На видео Рут.
– Можете выключить, пожалуйста?
– Готово. – Голос Карвера звучал нервно.
Эбби посмотрела на стол – во время секса девушка лежала на нем – и отодвинулась подальше. Сколько же подобных исповедей провел здесь Отис? Маллен задыхалась в спертом воздухе кабинета. Она подошла к окну и распахнула его, впуская ночной холод.
– Зачем он записывал эти исповеди? – спросил Маршалл.
– Возможно, чтобы шантажировать сектантов, – немного подумав, ответила Эбби. – Джим Джонс делал то же самое. Когда кто-то собирался уйти или сообщить о его действиях властям, пастор угрожал, что обнародует видеозаписи. Отис, я думаю, пошел еще дальше. Эти ролики нужны были ему лично.
– Он очень давно их коллекционирует, – заметил Джонатан.
– Как долго?
Маршал проверил папку.
– Здесь больше двух тысяч файлов, самые старые записаны в две тысячи одиннадцатом году.
Значит, на видео может быть и Иден. Возможно, Отис ей угрожал. Или показал ролик всей общине, когда она ушла. Эбби не хотела этого знать.
– Как поиски? Есть что-нибудь? – спросил Карвер, бросая взгляд за окно на темные силуэты деревьев.
– Нашли кучу документов; возможно, появятся хорошие зацепки. Но следов Натана нет. Сектанты пока молчат.
– А где Тиллман? И Дэвид Хафф?
– Их увезли в полицейское управление округа Саффолк вместе с Ричардом Стайлзом.
Джонатан глубоко вздохнул.
– Ну что же… Поехали, побеседуем с ними.
Глава 70
– Он не просил адвоката? – поинтересовалась Эбби, изучая мониторы в помещении для наблюдения. Тиллман сидел, откинувшись на спинку стула, с бесстрастным выражением на лице.
– Просил, – ответила Вонг. – Как только его сюда доставили. Хотел, чтобы позвали Ричарда Стайлза, но когда мы сообщили, что тот тоже под арестом, Отис отказался от своего права на адвоката.
Лейтенант Маллен бросила взгляд на часы: половина первого ночи.
– Давай с ним побеседуем, – предложил Карвер.
– Погоди. – Эбби колебалась. – Возможно, мне стоит пойти одной.
– Почему? Вдвоем будет эффективнее.
– Просто я думаю… Он меня знает, и…
– Ты вспомнила наш парный допрос в академии?
– И это тоже, – призналась Маллен. – Тогда все прошло не особенно удачно.
Джонатан слегка улыбнулся.
– Ну мы же были почти подростками. Все будет отлично, не беспокойся. Ты начнешь беседовать с Тиллманом в своей привычной неагрессивной манере. А когда мы почувствуем, что пора надавить, вступлю я.
– Ладно, – согласилась Эбби. – Не говори об убийствах, пока я не задам ему несколько вопросов. Хочу, чтобы у Отиса создалось впечатление, что он сумеет выкрутиться, поэтому чем меньше обвинений мы ему предъявим, тем лучше.
– Без проблем, – согласился Карвер. – Когда придет время включить злого полицейского, тогда я и сообщу о видеозаписях исповедей и результатах криминалистических экспертиз.
Джонатан первым вошел в комнату для допросов. Потом Эбби. В нос ей ударила тошнотворная смесь запахов: пота, кишечных газов и дезинфицирующих средств. Отис даже не пошевелился при появлении полицейских, словно не заметил их. Лейтенант Маллен села напротив него за стол. Карвер подтащил стул и устроился сбоку, зажав Тиллмана в углу и расположившись слишком близко, вторгнувшись в личное пространство. Отис инстинктивно отодвинулся подальше от детектива, несколько утратив хладнокровный вид.
– У меня для вас хорошие новости, – начала Эбби. – Глава полиции округа Саффолк хочет избежать огласки и замять эту историю. Он вовсе не жаждет, чтобы завтра во всех газетах появилось лицо его внука, которого начнут клеймить как члена культа. Так что мы готовы пойти на уступки. Если вы сообщите, где находится Натан Флетчер, мы постараемся свести к минимуму объем выдвинутых обвинений.
Отис скрестил на груди руки.
– Лейтенант Маллен, мы не секта, а христианская община. Я не могу взять в толк, почему нью-йоркские стражи порядка начали эту охоту на ведьм. Завтра утром в СМИ появится информация об убийстве моего племянника жестокими полицейскими, и вы сразу запоете по-другому.
– Нами движет лишь желание вернуть мальчика целым и невредимым. Органам правопорядка нет дела до того, как вы руководите своей общиной.
– Я тоже не хочу, чтобы Натан пострадал. Речь о сыне моего дорогого друга, я никогда не причинил бы ребенку вреда.
Вероятно, Тиллман был уверен, что утром журналисты разнесут новости о том, что полицейские взяли штурмом христианскую общину. И собирался тянуть время. Чтобы добиться хоть какого-то результата, Эбби необходимо внушить Отису, что промедление ему не на руку. Она знала, как это сделать. Как и большинство лидеров сект, Тиллман был недоверчивым параноиком и постоянно подвергал сомнению верность членов культа. А теперь, когда он лишен возможности влиять на свою паству, ситуация только ухудшится.
– Несколько членов общины уже начали давать показания, – продолжала Эбби. – И сообщили, что вы планировали похитить детей Дэвида. Кроме того, Карл должен был жениться на Габриэль, так?
В глазах Тиллмана мелькнула неуверенность, но лишь на секунду.
– Когда та женщина увезла детей, Дэвид был раздавлен горем. Он подошел ко мне и спросил, не можем ли мы как-нибудь вернуть их. И да, я знаю, что Карл тоже переживал по этому поводу. Какое-то время я им потакал, но в конце концов ребята поняли, что идея неважная.
– Не похоже на то. Адкинс следил за Габриэль в Сети. Да и в реальной жизни тоже преследовал.
– Это грустно. Я разрешил ему пользоваться мобильным телефоном. По роду занятий Карлу нужно было контактировать с внешним миром. Но я и понятия не имел, что племянник начнет использовать сотовый, чтобы следить за девушкой. Если б я знал об этом, то высказался бы против.
Эбби улыбнулась Отису и убрала волосы за уши.
– Во время слежки Адкинс пользовался общим грузовиком. Мне кажется, вы заставляете всех членов общины ходить по струнке. Наверняка вы заметили, что Карл часто отсутствовал, а расход бензина увеличился.
– Разумеется. Когда я спросил об этом племянника, он сказал, что ездит к поставщикам – хочет убедиться, что они нас не обманывают. – Отис отвел глаза и дрогнувшим голосом добавил: – Карл был хорошим парнем. Я ему доверял.
– Если б мой лучший друг страдал и скучал по детям, я постаралась бы помочь, – сказала Эбби. – Возможно, вы не участвовали в похищении Натана, но велели Адкинсу понаблюдать за домом Флетчеров на тот случай, если детям живется несладко и они сами захотят прийти в общину. Верно?
– Мы зададим этот вопрос всем членам вашего сообщества, – хмуро добавил Карвер.
Отис заколебался.
– Я уже сказал, что Карл действовал самостоятельно. Но в конце концов признался мне. Именно он предположил, что дети могут сами захотеть присоединиться к нам. Поэтому я разрешил ему продолжать наблюдение. Не более того. Мы всего лишь хотели помочь Дэвиду вернуть ребятишек. Жизнь с матерью вряд ли была сладкой.
– Я верю, что вами двигали благие намерения, – согласилась Эбби. – Расскажите, что было в пятницу. Карл ездил к дому Флетчеров?
– Нет. Несколько членов общины уже сказали, что в тот день он был с нами.
– Правда? – удивилась Эбби. – Полчаса назад я беседовала с одним из ваших последователей, и он сообщил, что видел, как Адкинс уезжал.
– Тот, кто сказал вам это, ошибся. – Лицо Тиллмана осталось непроницаемым, но глаза смотрели в одну точку. Он пытался понять, с кем беседовала лейтенант Маллен. Она специально употребила местоимение, чтобы намекнуть, что это был мужчина. Наверное, Отис сейчас перебирает в уме имена, чтобы выяснить, кто дал слабину.
Эбби откинулась на спинку стула и ждала, надеясь, что Карвер поймет намек. Так и случилось.
– Хватит, я уже наслушался, – буркнул Джонатан. Он достал ноутбук, поставил его на стол и включил, придвигаясь еще ближе к Тиллману. – Криминалисты нашли в вашем кабинете флэш-карту. Угадайте, что мы на ней обнаружили?
Он развернул ноутбук так, чтобы Отису было видно монитор.
– Тиллман, вы очень аккуратный человек, тут ничего не скажешь. Здесь множество файлов, и названия соответствуют фамилиям членов сообщества. Знаете, что на этих видео? Я глазам своим не поверил. Индивидуальные исповеди.
Отис с презрением уставился на Карвера.
– Совершенно в духе полиции – просматривать покаяния христиан.
– Не все так просто, – продолжал Джонатан. – Некоторые беседы заканчиваются минетом или сексом с членами общины.
– Все было по взаимному согласию. Я и не ждал, что вы поймете. Это часть процесса очищения.
– Ну, здесь я бы поспорил. Проповеднику, владельцу фермы и хозяину отказать сложно. Но в дискуссии нет необходимости – ведь трое членов общины, запечатленных на этих видео, несовершеннолетние. Так что ты, урод, отправишься в тюрьму по обвинению в многократных случаях статутного
[12] изнасилования. И знаешь, что еще я сделаю? Постараюсь, чтобы все заключенные узнали о том, что ты принуждаешь к сексу маленьких девочек. Станешь невероятно популярным.
– Детектив, вам меня не запугать. Думаете, я услышу ваши смехотворные угрозы и распла́чусь? Не вы первый и не вы последний, кто пытается встать у нас на пути. Ну и что дальше? Выключите камеры и ударите? Всадите пулю в голову? Валяйте, убейте меня. Хоть всех поубивайте. За то, что у нас собственные представления о жизни. За попытки изменить мир.
Эбби нахмурилась.
– Такое впечатление, что вы считаете, будто страдаете безвинно.
– Я непорочен и справедлив.
– Плевать на то, справедлив ты или нет, но «непорочен» – это точно мимо, – вмешался Карвер. – Ты уже определенно получишь срок за изнасилование. И за нелегальное хранение оружия. И бог знает что еще мы найдем, когда проверим документацию и компьютеры.
– Винтовки нужны были нам для защиты, – парировал Тиллман. – Это стало очевидно, когда вы ворвались на ферму и убили Карла. Детективы, я проповедник. Наша община большая, и я стараюсь вести всех за собой. Но иногда, в поисках перемен, кто-то отбивается от стада.
– Возможно, – ответила Эбби. – Думаете, именно такую картину увидят судьи?
– Все члены общины дадут показания в мою пользу. Судьи увидят то, что было на самом деле: жестокую охоту на ведьм.
– Да? – переспросила Эбби. – Вы уверены?
Они с Карвером обменялись взглядами, и Джонатан ухмыльнулся.
Отис переводил взгляд с одного полицейского на другого.
– Разумеется, вы и представить себе не можете, какая тесная связь существует между священником и его…
– Мы уже достаточно насмотрелись на эту тесную связь, спасибо, – вмешался Карвер, подавшись вперед. – Мне интересно: сохранится ли она, учитывая все обвинения, которые будут выдвинуты против членов общины? Все, чьи отпечатки пальцев обнаружатся на винтовках, предстанут перед судом. Мы внимательно изучим найденные в офисе документы. Несколько человек уже задержаны. Думаешь, они вспомнят о связи с тобой, когда мы предложим им сотрудничать со следствием? Только представь себе, какие показания они дадут в суде.
Они зажали Отиса в угол. На его лице лежала печать презрения, но под ней скрывалось то, чего так ждала Эбби: страх.
– Я уже сказала, что нас интересует только Натан Флетчер. Если вы скажете нам, где он…
– Я не знаю, где он. Мы к нему и пальцем не прикасались.
– У нас достаточно улик, говорящих об обратном, – возразил Карвер. – Отпечатки, оставленные ботинками, которые носят многие из членов сообщества. Нож, которым зарезали двух человек, похож на те, какими пользуются в общине. И эти убийства связаны с похищением Натана Флетчера. Как только мы обнаружим нужную пару обуви и орудие, которым наносили удары, у нас в руках будут серьезные доказательства. Ты больше не выйдешь на свободу.
– Такие ботинки носят еще…
Карвер стукнул кулаком по столу.
– Мы допросим всех членов общины! Как долго они продержатся? Сколько пройдет времени, прежде чем кто-то поведает нам о разработанном вами плане похищения юных Флетчеров? Бьюсь об заклад, не больше двух часов.
– Что ж, очень жаль, что вы убили Карла! – взорвался Отис. – Потому что если б такой план был, Дэвид никогда бы в этом не сознался, и…
Глаза духовного лидера расширились, и Тиллман резко замолчал. Затем, к удивлению Эбби, тело его расслабилось. Отис повернулся к ней.
– Я требую адвоката. Без него больше и слова не скажу.
Глава 71
– Похоже, ему в голову пришла какая-то мысль, – сказала Эбби.
Они с Карвером сидели в помещении для наблюдения и пили остывший кофе.
– Думаю, Отис испугался и решил, что ему нужен адвокат, чтобы договориться с нами, – предположил Джонатан.
Маллен покачала головой.
– Нет, судя по языку тела… а сыграть такое невозможно… он осознал что-то. Очень важное.
– Тиллман говорил, что Карл умер. Может, решил, что может обернуть это в свою пользу?
– Кто знает… Речь шла о плане похищения Натана. Отис сказал, что Дэвид никогда его не предал бы, поэтому сожалеет о смерти Адкинса. Возможно, понял, что не может полагаться на Хаффа?
– Он собирался назвать еще кого-то, – подала голос Вонг.
Маллен и Карвер уставились на нее.
– Проверьте запись, – детектив махнула в сторону аппаратуры. – Отис хотел произнести чье-то имя, но спохватился.
Джонатан перемотал видео, и они посмотрели последнюю минуту интервью. Тиллман потерял самообладание и закричал: «Что ж, очень жаль, что вы убили Карла! Потому что если б такой план был, Дэвид никогда бы в этом не сознался, и…»
– Думаю, ты права, – произнесла Эбби.
– Я ничего не понял, – заявил Карвер.
– Похоже, Отис собирался сказать что-нибудь вроде: «Дэвид никогда бы в этом не сознался, и Джонни тоже». Или: «И Джонни там не было». Или еще что-то про Джонни.
– Джонни?
– Это я для примера. Вполне вероятно, что речь о Ричарде Стайлзе. Представь, что они планировали похищение вчетвером: Отис, Карл, Дэвид и еще кто-то. Тиллман начал всех перечислять, объясняя, почему мы ничего не добьемся.
– Да он все что угодно мог сказать, – возразил Джонатан. – Например: «И я не собираюсь больше отвечать на ваши вопросы». Или: «Я хочу кофе с булочкой».
– Давай проверим, – весело ответила Эбби, поднимаясь.
– Куда ты?
– Отис считает, что Дэвид никогда его не предаст. Посмотрим, правда ли это.
В комнате для допросов, где сидел Хафф, одна из лампочек мигала и пощелкивала. Когда полицейские вошли, задержанный прищурился. В отличие от Тиллмана он выглядел не спокойным, а испуганным и измотанным.
– Дэвид, – начала лейтенант Маллен, – мы хотим задать вам несколько вопросов. Чтобы прояснить кое-что.
Хафф молча смотрел на нее.
– Отис сообщил нам, что вы планировали похитить Натана и Габриэль, но в итоге решили этого не делать.
– Верно, – ответил Дэвид. – Мы все решили, что идея не очень.
– Значит, когда обсудили план – вы, Отис, Карл и… как там его? – Эбби наморщила лоб, глядя на Карвера и щелкая пальцами.
– Лютер, – подсказал Хафф.
– Точно, Лютер. – Маллен не могла поверить своей удаче. – Значит, вы всё обсудили и решили, что лучше оставить эту затею?
– Да.
– Не кажется ли вам странным, что Натана в итоге все равно похитили?
– Иногда Господь наказывает нас за нечистые помыслы. Не мне судить о его решениях. Я лишь могу стремиться к тому, чтобы стать лучше.
– Значит, похищение сына – это наказание за ваши намерения?
– Я в этом уверен. Мальчика украли, полиция истребляет нас одного за другим, врывается на территорию общины… – Дэвид закрыл глаза. – «Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою»
[13].
Эбби и Карвер обменялись взглядами.
– А что касается вашего плана, – подхватил Джонатан, – вы собирались привезти Натана обратно на ферму?
– Нет, разумеется. Мы хотели отправить его на другую… – Дэвид осекся.
Эбби откинулась на спинку стула, деля вид, что ей не особенно интересно.
– Тогда куда?
– Если Отис рассказывал вам о плане, тогда почему не упомянул про это? – спросил Хафф.
– Мы его не спрашивали, – Маллен пожала плечами.
– Тогда спросите.
– Разве это важно? – удивился Карвер. – Вы же говорите, что не стали воплощать свой план.
– Не стали.
– Тогда почему не рассказываете, куда хотели отвезти мальчика?
Дэвид молчал.
– Вы не боитесь, что Тиллман все-таки организовал похищение и Натан сейчас там? – спросила Эбби.
– Отис не делал этого. – Голос Хаффа звучал очень уверенно.
– Почему вы так думаете?
– Я знаю его лучше, чем кто-либо другой. Тиллман никогда так не поступил бы.
– Но вы же сами планировали похищение!
– Чтобы вернуть детей, а не получить выкуп.
– В течение последнего месяца Карла дважды видели около дома Иден, – заметила Эбби. – В день, когда исчез Натан, его не было на ферме. А вдруг мистер Адкинс решил провернуть это самостоятельно? Он же должен был жениться на Габриэль?
– Карл ничего никогда не сделал бы без согласия Отиса. – Дэвид отвел взгляд. – Я больше не буду отвечать на ваши вопросы.
Он закрыл глаза и начал молиться. Эбби вздохнула.
– Если вы где-то скрываете Натана, то должны нам сказать, – вмешался Карвер. – Или вы хотите, чтобы мальчик умер от голода?
Дэвид продолжал молиться. Джонатан подался вперед:
– Вы в курсе, что этот драгоценный друг, которого вы знаете лучше остальных, трахал вашу жену, когда вы еще были в браке? И даже снимал на видео – для потомков. Может, посмотрим?
Глаза Дэвида распахнулись, слова замерли на губах.
– Ну наконец-то что-то привлекло ваше внимание, – сказал Карвер.
Хафф презрительно улыбнулся.
– Думаете, мне об этом неизвестно? Я дал им обоим свое благословление.
Эбби удивленно захлопала глазами.
– Вы рассуждаете так, словно эта женщина мне принадлежала. Типичный пример патриархального образа мыслей, с которым мы боремся. В сексе нет ничего плохого, это не грех. Если и Иден, и Отис хотели заняться плотскими утехами в целях духовного развития моей жены, кто я такой, чтобы им мешать?
Тиллман умудрился использовать постулат гендерного равенства, чтобы заниматься сексом с любой женщиной в общине. Интересно, как он объясняет нарушение одной из Десяти заповедей? Наверное, толкает проповеди на тему супружеской измены и силы желания… Неважно – члены общины готовы верить словам Тиллмана, даже если в его речах нет смысла.
Дэвид снова начал молиться. Эбби попробовала задать еще несколько вопросов, но не получила ответа, и они с Джонатаном вышли из помещения.
– Кто же такой Лютер? – спросил Карвер.
– Давай выясним. Возможно, он тоже был на исповеди. – Эбби открыла ноутбук и изучила файлы. – Лютера нет.
– Может, Лу?
– Нет. – Маллен увидела семь файлов с именем Леоноры и пожалела, что не может их удалить.
– Думаешь, Хафф это придумал, чтобы сбить нас с толку?
– Вряд ли. Это было бы глупо. – Эбби сделала глоток кофе. – Фу, совсем остыл…
– Ну-ка, дай я посмотрю. – Джонатан заглянул ей через плечо. Его лицо было так близко, что их щеки почти соприкасались.
– Да нет его, – пробормотала Эбби.
– Да. – Карвер выпрямился. – Давай позвоним Барнсу. Думаю, он все еще опрашивает сектантов.
Он начал набирать номер, а Маллен отправилась в туалет и чуть не задремала на толчке. Когда она вернулась, вид у Джонатана был озабоченный.
– Среди тех, кто сейчас на ферме, тоже нет никакого Лютера.
– Продолжим завтра, – устало сказала Эбби. – Может, Леонора знает, кто это…
Карвер пристроился на краешке стола рядом с ноутбуком.
– Как думаешь, что хотел сказать Дэвид, когда я спросил, куда они собирались отвезти Натана?
– Он произнес «на другую». – Эбби задумалась. – На другую ферму?
– А она есть?
– Мне об этом неизвестно. Но проверить стоит. Надо просмотреть документы, которые мы нашли в офисе.
– Да.
Глаза Карвера были красными, у Маллен наверняка не лучше. Казавшийся столь многообещающим вечер закончился новыми вопросами. Натана так и не нашли. Эбби надеялась, что мальчик еще жив.
Глава 72
Натан снова в бассейне, учится плавать. Ему не нравится, но мама настаивает – говорит, что это полезный навык. Пока мальчик в мелкой части бассейна, и все идет неплохо. Он будет делать вид, что старается, а потом ему купят мороженое. У Натана даже что-то получается: он держится на плаву, а Габриэль его подбадривает. Мальчик улыбается сестре, она строит рожицу, и он смеется; тут же заглатывая воду, кашляет и начинает отплевываться. Хорошо, что это мелкая часть, можно просто встать. Вот только ноги не достают до дна…
Габриэль продолжает что-то выкрикивать, ее голос становится все тише. Мальчик тонет, заглатывая воду, каждый вдох превращается в бульканье. Рядом кашляет и отплевывается тот человек, что подобрал Натана на лесной дороге. Кровь сочится в бассейн, окрашивая воду в красный цвет.
Мальчик пытается отплыть подальше от раненого водителя. Руки умирающего тянут Натана вниз, на дно. Габриэль не видит, как брат колотит ладошками по воде, и не слышит его криков, а все продолжает подбадривать. Очень холодно, мальчик дрожит, а в горле пересохло. Это ужасно: он наглотался жидкости, но умирает от жажды. Бассейн уже красный от крови, и Натан просит дать бутылку…
Он лежит на кровати в своей комнате и хочет пить. Его никто не слышит. Хотя это и не его детская, а другое помещение, странное, просто похожее. Мальчик шепотом просит воды, но мужчина не приходит. Как и Габриэль, которая продолжает хлопать и подбадривать, ведь ее брат отлично плавает.
Может, так и есть, потому что Натан отделяется от тела, его уносит. Наверное, это даже хорошо, потому что все болит, и мальчику холодно. Лучше уплыть. Возможно, он снова увидит маму…
Глава 73
Когда-то у Эбби был старенький «Шевроле Кавалье», который коллекционировал проблемы, как иные люди коллекционируют марки. Двигатель летом перегревался, водительское окно не поднималось до конца, дождь затекал внутрь, и из-за постоянной влаги в салоне пахло плесенью; боковое зеркало с пассажирской стороны треснуло, а кондиционер постоянно тарахтел. Но, что удивительно, автомобиль оставался на ходу. Эбби не могла себе позволить починить его, поэтому просто игнорировала проблемы и надеялась, что железный конь протянет еще один день. И он протягивал. И еще один, и еще. Кусок металлолома, которому давно пора было отправиться на свалку, странным образом не подводил хозяйку. Но однажды автомобиль не завелся. Эбби отбуксировала машину в мастерскую и спросила у механика, сколько будет стоить ремонт. Тот удивился и спросил: «Вы серьезно?»
Когда утром Маллен притащилась в участок, поспав всего три часа и быстренько приняв душ, она чувствовала себя как старенький «Шевроле Кавалье». И понимала, что если хорошенько не выспится, то скоро не заведется. Эбби заехала в «Старбакс» и купила шесть стаканчиков кофе и пончики для всей опергруппы. На месте оказался только Карвер. Он стоял перед картой, на которой были отмечены места, связанные с похищением Натана.
– А где все? – спросила Маллен.
– Маршалл и Барнс снова отправились в Саффолк, стараются получить какую-нибудь информацию. Понятия не имею, где Верин и Келли. Это все мне? Хватило бы и трех кофе, зря ты купила шесть.
Эбби дала ему один стаканчик и отхлебнула из другого.
– Уилл в академии, будет через несколько часов. Новости есть?
– Отис пообщался с адвокатом и предложил отличную сделку. Мы снимаем все обвинения, а он взамен сообщает, где может находиться Натан.
– Может находиться?
– Да, адвокат выразился предельно четко. Сказал, что у Тиллмана есть важная информация, которая, вероятно, прольет свет на наше дело. Но точное местоположение мальчика неизвестно.
На секунду Эбби показалось, что предложение несерьезное. Вряд ли оно что-то им даст. С другой стороны, на кону жизнь Натана. Разве они имеют право сбрасывать со счетов такую возможность?
– Мы можем условиться, что если информация не поможет в поисках мальчика, обвинения сняты не будут.
– Да, Гриффин уже занимается этим вопросом. Правда, все не так просто, дело не относится к нашей юрисдикции. Часть обвинений выдвинута федералами, другая часть – полицией Саффолка. Будет сложно скоординировать действия. На это уйдет время.
– Которого у нас нет, – резонно заметила Эбби.
– Если мальчик вообще еще жив.
Маллен не хотелось об этом думать.
– Как насчет той версии, которая появилась вчера? О другой ферме?
– Ребята из Саффолка действительно нашли документы, согласно которым Отис четыре года назад купил еще одно место в тридцати километрах к востоку от фермы.
– И?.. – Эбби почувствовала, что сердце замерло.
– Там никого нет. Сейчас эти заброшенные владения обыскивают кинологи с собаками.
– Ясно.
– Вонг сообщила, что они нашли переписку Тиллмана с агентом по недвижимости. Похоже, лидер общины рассматривал несколько вариантов. В письмах Дэвид и Отис стояли в копии. Угадай, кто вел переговоры с агентством?
– Кто?
– Что, никаких вариантов?
– Карвер, ради бога…
– В переписке упоминается имя. Лютер.
Сердце Эбби забилось быстрее.
– Если он занимался покупкой фермы, значит, на тот момент был в секте.
Джонатан снова повернулся к карте:
– Похоже на то. Надеюсь, Маршалл и Барнс чего-то добьются от членов общины, хотя пока их потчуют в основном песнопениями и молитвами.