– Серо-зеленые кузнечики цвета увядшей травы – редкость в это время. Пусть они и невзрачные, но мне подойдут, – кивнул он и продолжил: – Я слышал, что принцесса Лин Лян устроила беспорядок, собирая все известные виды кузнечиков?
– Это из-за меня, – сказал Сяо Бай. – Если бы я знал, что все так обернется, то не стал бы вешать коробку под навесом и наслаждаться мелодией насекомых.
– Тебе не нужно винить себя, – заступился Фэй Ю, любуясь кузнечиком. – Скажи мне, что за странная болезнь у твоего друга?
– Она как-то связана с насекомыми, – взволнованно рассказал Сяо Бай. – Я не могу найти причину, иначе я бы тебя не побеспокоил.
– Может, это из-за осени, – ответил Фэй Ю. – В это время года постепенно распространяются болезни, связанные с насекомыми.
Глава 3. Шум в ушах
– Мой друг, молодой господин Лин, старше меня на шесть лет, и он человек открытый, – начал свой рассказ Сяо Бай. – Мы познакомились с ним чисто случайно…
Однажды зимним днем Сяо Бай, как обычно, направлялся на рынок проведать сельчан, но задержался до темноты и застал лютую снежную бурю. Мальчик решил зайти куда-нибудь и отведать теплой лапши, чтобы согреться и прийти в себя перед тем, как вернуться во дворец. В тот вечер допоздна была открыта только «Вареная лапша Тан Цзи». Там всегда наливали щедрые порции, а хозяин лавки вел себя со всеми очень дружелюбно.
Как только Сяо Бай добрался до лапшичной, то заметил, что она опустела: посетителей практически не было. Это показалось ему странным.
– Дядюшка Тан, я бы хотел миску вашей знаменитой лапши, – поприветствовал Сяо Бай хозяина лавки, потирая озябшие руки.
Лицо мужчины побледнело.
– Молодой господин Бай, вам лучше поскорее вернуться домой. Мы сегодня закрыты.
– В чем дело? – спросил мальчик. – Разве вы не принимаете посетителей до позднего вечера?
– Ох, не спрашивайте. По улицам бродит дух несчастья! Я не хочу рисковать, а вам советую поскорее возвращаться во дворец. – Дядюшка Тан с беспокойством смотрел в пол.
Только тогда Сяо Бай заметил, что в углу комнаты за столом сидел человек с миской лапши в руках. Видимо, это и был тот «дух несчастья», если верить словам дядюшки Тана.
– Старик, как ты смеешь называть меня духом несчастья?! – Молодой человек из угла бросил на хозяина злобный взгляд. – Ты ведь сам закрыл лавку!
– А кто же ты тогда, если не он?! – Дядюшка Тан так сильно разозлился, что у него аж руки затряслись. – Да с тех пор, как ты сюда начал ходить, ни один посетитель не рискнул даже приблизиться к моей лавке! Как прикажешь мне продолжать работать и кормить семью?!
– Но ведь то, что я так часто захожу, значит, что я ценю твою стряпню. – Молодой человек с улыбкой прищурился. – Если бы не твои превосходные кулинарные навыки, то я бы никогда даже не заглянул в эту убогую лавку.
– Да ты до сих пор ни копейки не заплатил! Только ешь и ешь. Мое терпение лопнуло! – Дядюшка Тан ударил по кастрюле. – Для моей семьи эта лавка – все! Поэтому хватит здесь околачиваться, иди найди себе другое место для вечерних посиделок!
– Ах ты скупой старикан! Только и трясешься, что я не заплачу. – Молодой человек также не сдержался и ударил кулаком по столу. – Обойди все лавки в округе, и узнаешь, что я никому не плачу сразу, а прошу записывать все на мой счет!
Мужчина уже собирался урезонить негодяя, но Сяо Бай его остановил:
– Дядюшка Тан, сколько этот молодой человек вам задолжал?
– На самом деле всего две серебряные, но он приходит сюда каждый день и распугивает посетителей.
– Я заплачу за него. – Сяо Бай достал из-за пояса две монеты и вложил их в руку хозяина лавки. – Приготовьте еще две тарелки лапши: одну – для меня, а вторую – для этого молодого господина. И больше не переживайте.
– Ладно, ладно, – пробормотал дядюшка Тан, зажег огонь и быстро приготовил две порции лапши.
Сяо Бай сам принес тарелку молодому человеку, который смахивал на мошенника.
– Сейчас довольно холодно, дядюшке Тану нелегко справляться в одиночку. В этот раз я угощу вас. А после, пожалуйста, возвращайтесь домой, договорились?
– Я возьму твою порцию. В эту добавили кизил, а я его не ем.
Молодой человек окончательно убедился, что дядюшка Тан хорошо относится к Сяо Баю, а вот его самого презирает. Две, казалось бы, одинаковые миски с лапшой на самом деле выглядели абсолютно по-разному. Сяо Бая же это не волновало.
– Хорошо, бери, – ответил мальчик с улыбкой. – Где ты живешь? Если нам по пути, мы могли бы пойти вместе.
Сяо Бай присел рядом с молодым человеком. Только вблизи можно было заметить, что хоть он и был одет в лохмотья, но в совершенстве владел столовым этикетом. Сяо Бай счел этот факт любопытным.
– Если вы сын дворянина, то почему устраиваете беспорядки в лавке по ночам? Не боитесь, что вас накажут?
Молодой человек долго всматривался в миску, а затем отставил ее.
– Как ты догадался?
– Во время еды вы слегка наклоняетесь вперед, к столу, чтобы еда случайно не упала или не пролилась. Я часто разделяю трапезу с обычными людьми, и они не знают этикета, а дворян учат ему с детства…
– Твоя наблюдательность поражает, ничего от тебя не скрыть. – Молодой человек ослепительно улыбнулся и в тот момент стал похож на хищную птицу. – Меня зовут Лин, я седьмой сын первого министра.
– Тогда почему… – Сяо Бай от потрясения даже забыл, что именно собирался сказать.
– …Почему же ты заплатил за меня? – Молодой господин Лин снова рассмеялся. – Это длинная история. Давай насладимся лапшой и вернемся во дворец. Кстати, а тебя как зовут?
– Сяо Бай.
Молодой господин Лин нахмурился и на мгновение задумался.
– Я вспомнил. Во дворце во время выступления на празднике начала лета ты играл на флейте лучше всех и получил награду от императора. Он пожаловал тебе цветочную именную табличку из белого нефрита. Я также слышал, что ты прибыл из другой страны, это правда?
– Я здесь живу уже довольно много лет, – ответил Сяо Бай.
– Тогда ты такой же, как и я, – сам себе не хозяин… – добавил молодой господин Лин. – Ты намного моложе меня, но сила твоего духа вызывает восхищение. Приходи как-нибудь меня навестить.
– А вы…
– Не волнуйся. Если есть что сказать, то говори.
– Вы же больше не будете беспокоить хозяина этой лавки? – Сяо Бай долго раздумывал, как получше об этом попросить.
– Забавно. Хоть я и надоедливый, но все же не дурак. Мне очень нравится здешняя лапша, – улыбнулся господин Лин. – Ты что, правда боишься, что я не заплачу?
Сяо Бай тут же смутился.
– Я не лгал тебе, – продолжил молодой человек. – В прошлом мои слуги платили за меня в долг. На этот раз обстоятельства иные. По личным причинам. Но об этом я тебе расскажу, когда мы с тобой познакомимся поближе.
Доев лапшу, они оба покинули лавку и отправились в путь.
Сяо Бай проводил своего нового знакомого и дождался, когда тот скроется в дверях особняка первого министра. Затем уверенным шагом мальчик вернулся во дворец.
Неожиданно пару дней спустя, вечером, чей-то старый слуга разыскал Сяо Бая и попросил о помощи со словами, что его господин пьяным валяется на улице возле рынка.
– Кто твой господин? – спросил Сяо Бай.
– Седьмой сын первого министра, молодой господин Лин, – ответил старый слуга, склонив голову, и добавил: – Он долго буйствовал в винной лавке и велел мне позвать его друга Сяо Бая, иначе он не вернется домой.
– Но мы совсем недавно познакомились, – у дивился Сяо Бай.
– Пожалуйста, помогите моему господину. Если он продолжит вести себя в том же духе, то скоро совсем падет на дно… – Слуга не смог сдержать слез. – Он сорит деньгами да к тому же пристрастился к выпивке, и теперь никто не хочет иметь с ним дел.
Сяо Бай не смог вынести слез старого слуги и ответил:
– Хорошо, я встречусь с ним.
Слуга сопроводил мальчика до самой винной лавки. Как только Сяо Бай вошел, он сразу заметил господина Лина. Облокотившись одной рукой на табурет, он болтал чепуху и разбрасывался пустыми бутылками. Хозяин заведения и другие гости настолько привыкли к такому типу пьяниц, что никто не обращал на него внимания.
Сяо Бай покачал головой. Ему пришлось заплатить кучу денег, чтобы владелец лавки приготовил тарелку отрезвляющего горячего супа. Мальчик заставил господина Лина съесть все до последней капли. Спустя некоторое время молодой человек немного пришел в себя, но до конца так и не протрезвел.
– Сяо Бай, я знал, что ты обязательно придешь! – едва выговорил господин Лин, схватив мальчика за руку. – Теперь ты единственный друг, который у меня остался!
– Я отведу вас домой. Здесь слишком много людей. Если ваш отец обо всем узнает, боюсь, вам не поздоровится.
– Отец? У него нет времени на меня, ведь есть еще шестеро братьев… – рассмеялся молодой господин Лин. – Моя семья такая большая, но на помощь мне пришел человек, которого я встретил лишь пару дней назад. Какая занимательная ситуация.
– Не слушайте его, господин слишком пьян, – торопливо прошептал старый слуга Сяо Баю. – Первый министр день и ночь беспокоился о делах сына и просил меня присматривать за ним. Однако недавно мой господин снова попал в неприятности, и первый министр в порыве ярости запретил кому-либо ему помогать, сказал: «Пусть господин сам о себе заботится…» И разве он справится?
– Что он натворил?
– Я расскажу, но не болтайте об этом. – Старый слуга нервно оглядел винную лавку. – Однажды ночью несколько дней назад молодой господин снова напился и, несмотря на охрану, вломился в покои принцессы Лин Лян, а, как известно, оскорбление принцессы грозит смертной казнью.
– Он сделал… что? – Такого Сяо Бай никак не ожидал.
– Благодаря заступничеству первого министра перед императором, обвинения были сняты. – Слуга медленно вздохнул. – Я всегда был рядом с господином, с самого детства. Я видел, как он взрослел. Раньше он был сообразительным молодым человеком и отец в нем души не чаял. Как же он до такого докатился?!
– Тогда почему…
Прежде чем Сяо Бай успел задать вопрос, господин Лин снова завопил:
– Я не пойду домой! Пойду только к тебе!
– Ко мне?.. Но я живу в небольшой комнатке, – ответил Сяо Бай.
– Без разницы! Я пойду куда угодно, лишь бы не домой! – Молодой господин Лин хлопнул по столу, привлекая внимание остальных посетителей.
– Тогда уходим прямо сейчас. – Сяо Бай поспешил увести молодого человека от посторонних глаз. – Можем посидеть пока у меня, а потом обсудить, что делать дальше.
Но как только они пришли в комнату Сяо Бая, господин Лин тут же уснул.
На следующее утро Сяо Бай тренировался во дворе, как вдруг услышал знакомый голос:
– Ты уже второй раз спасаешь меня.
Господин Лин успел переодеться в одежду, соответствующую его статусу, принесенную старым слугой, и выглядел как красивый молодой человек, а не пьяница из винной лавки.
– Молодой господин Лин, вам пора взяться за ум. – Сяо Бай сжал руки в кулаки и добавил: – Теперь, когда вы проснулись и позавтракали, пожалуйста, возвращайтесь домой.
– Дома слишком скучно, я не хочу туда возвращаться. – Молодой господин Лин присел на каменные ступеньки и выглядел так, словно никуда не собирается. – Все же у тебя хорошо. Может, я останусь здесь на несколько дней.
– Несмотря на ваше желание, я не могу вам позволить, – беспомощно произнес Сяо Бай.
– Что ты имеешь в виду?
– Я живу в чужой стране, мой родной дом далеко, я не могу туда вернуться. Поэтому я всегда должен быть настороже. Как смею я принимать сына первого министра в качестве гостя? Вы должны поскорее вернуться к себе.
– Ты смеешься надо мной?
– Я бы никогда не посмел.
– Хочешь знать, почему я не хочу возвращаться?
– Если молодой господин собирается меня просветить, то я внимательно выслушаю.
– Забудь. Ты слишком юн, все равно не поймешь, – внезапно улыбнулся господин Лин. – Я уйду. Но навсегда запомню тебя, Сяо Бай.
Молодой человек и его слуга поспешили покинуть жилище Сяо Бая и больше ни разу не появлялись. Однако всякий раз, когда сезон сменялся или приближались праздники, Сяо Бай получал неожиданные подарки. Иногда это была вяленая ветчина и гусятина, иногда – драгоценные ткани или одежда, а еще редкие нефриты и жемчуг. Сяо Баю не нужно было столько вещей, поэтому он часто брал их с собой на рынок и раздавал нуждающимся. Он испытывал благодарность к молодому господину Лину и хотел его навестить. Но природная застенчивость не позволяла мальчику проявить инициативу и постучаться в ворота особняка первого министра.
Вскоре Сяо Бай узнал от людей во дворце, что молодой господин Лин действительно взялся за ум и император стал высоко его ценить. Молодой человек даже был удостоен звания министра. Несмотря на то что господин Лин был сыном наложницы, он стал важнее, чем остальные шестеро сыновей первого министра. По этой причине они ему завидовали и втайне боялись, что их отец передаст семейное дело седьмому сыну. Хотя это были всего лишь слухи, но Сяо Бай переживал за своего друга.
И вот однажды Сяо Бай неожиданно получил от него письмо. Мальчик развернул шелковый конверт и увидел приглашение, в котором господин Лин просит его посетить мероприятие в особняке первого министра и задержаться после него на несколько дней. Сяо Бай уже собирался отказаться, но в письме также говорилось, что молодой господин недавно заболел и он надеется, что разговор со своим хорошим другом поможет ему поскорее встать на ноги. Сяо Бай прекрасно запомнил тот день, так как очень волновался за господина Лина, и в итоге все же принял его приглашение. Старый слуга поблагодарил мальчика и попросил его немедленно отправиться в путь.
– Тогда я считал, что увижу совершенного нового господина Лина… Что он изменился после нашей первой встречи, – рассказал Сяо Бай Фэй Ю. – Мы давно не виделись, но он оказался совершенно не таким, как я представлял. И уже тогда догадался, что с ним случилось что-то странное.
– И что же именно тебе показалось странным? – Фэй Ю взял кусочек ароматного десерта с османтусом.
– Когда я впервые встретил молодого господина, то, несмотря на его лохмотья, его глаза сияли, а кожа была здоровой. Он был полон энергии. Но в нашу последнюю встречу блеск в его глазах исчез, а на переносице появились морщины. На дворе стояла ранняя осень, особняк уже вовсю отапливали, но господин Лин постоянно кутался в мех из белой лисицы. Он протягивал тонкие руки к огню и что-то бормотал. Когда же он увидел меня, то резко схватил за рукав, как утопающий хватается за бревно.
– Кажется, дела обстоят скверно. Так что он тебе рассказал?
– Господин Лин, похоже, не думал, что я действительно соглашусь прийти. Он обрадовался, как ребенок.
Сяо Бай помнил, что произошло в тот день, и его сердце до сих пор сжималось от страха.
– Сяо Бай, давно не виделись! Ты, кажется, подрос и приоделся.
– А вы как? Все ли у вас хорошо? – спросил Сяо Бай с улыбкой. – Во дворце я слышал, что вы получили должность министра и уже не тот, что прежде.
– Так и кто же я тогда? – Молодой господин пожал руку своего друга. – Я все еще я, ничего не изменилось. Давай заходи, а то слишком холодно стоять в дверях.
– Мне бы также хотелось поблагодарить вас за все подарки, что вы прислали.
– Нет ничего такого, чего нельзя было бы купить за деньги, – небрежно ответил молодой господин Лин. – Ты один-одинешенек в этой стране. Никто о тебе не позаботится, поэтому может наступить момент, когда те вещи понадобятся. Можешь отдать кому-то то, что тебе не пригодится. В этом нет ничего зазорного. Ты спас меня несколько раз, и никакие подарки не смогут отплатить тебе.
– Это была просто случайная встреча, не стоит меня благодарить и чувствовать себя обязанным, – возразил Сяо Бай. – Я также слышал, что с тех пор, как вас стал ценить император, ваши отношения с семьей тоже изменились.
– Как неловко, – вздохнул господин Лин. – Я не ожидал, что ты узнаешь об этом. Шестеро моих жадных старших братьев только и делают, что думают о семейной собственности и препираются друг с другом целыми днями. Несмотря на то что я сын наложницы, мой отец всегда ценил меня, поэтому для братьев я словно бельмо на глазу. Когда мы впервые встретились, я был подавлен из-за кое-чего, и они немного успокоились. Но сейчас я воспрял духом и снова стою у них на пути.
Сяо Бай понимал, что это как-то связано с семейными междоусобицами в семье господина Лина, поэтому он старался тщательно подбирать выражения:
– Вы должны быть осторожны и обращать внимание на ваше окружение, иначе в будущем вам придется нелегко.
Во время разговора господин Лин приказал кому-то подкинуть еще дров, в печи заполыхали красные языки пламени, и Сяо Баю стало невыносимо жарко.
– Прошу меня простить. Не знаю, что со мной происходит, но в последнее время я постоянно мерзну.
– Осенью холодает, и ветер свистит из всех щелей. Вам нужно заботиться о своем здоровье, – сказал Сяо Бай. – Я изучал медицину. Если не возражаете, я могу вас осмотреть и посоветовать какое-нибудь лекарство.
Молодой господин Лин с подозрением протянул руку.
– Я недавно разговаривал с императорским лекарем, но он так ничего и не определил.
Сяо Бай измерил пульс молодого человека, и на сердце у него стало тревожно: пульс господина Лина был спокойным, ровным, что несопоставимо с симптомами простуды.
– Как давно вы в таком состоянии?
– Около трех месяцев.
– Вы… когда-нибудь сталкивались с чем-нибудь необычным?
– С чем, например?
– Сам не знаю. Может, видели кролика с четырьмя ушами или вдруг заблудились где-то в знакомом месте. Вроде того.
– Ничего такого не было. – Молодой человек не мог перестать кашлять. – Однако в последнее время у меня проблемы со слухом.
– Какие именно?
– Сложно объяснить… У меня постоянно звенит в ушах, и я не могу от этого избавиться. Очень раздражает.
– И так весь день?
– Иногда нет. – Господин Лин заткнул уши и затем снова их открыл, словно проверяя, остался ли «жужжащий» звук. – Вот и сейчас его снова нет. Он особо не мешает повседневной жизни, не влияет на разговоры с другими. Вот только звук никак не проходит и ночью становится ну просто невыносимым.
Глава 4. Гигантский жук
– Может ли это быть связано с возрастом? – осторожно поинтересовался Сяо Бай.
– Я всего на несколько лет старше тебя… Мне же не восемьдесят! При чем тут возраст? – недовольно ответил господин Лин.
– Шум в ушах бывает не только у пожилых людей, но и у детей, – пояснил мальчик.
– Это не обычный жужжащий звук. – В глазах молодого человека промелькнуло беспокойство. – Больше похоже на чей-то шепот.
– Шум в ушах не является чем-то необычным. Может быть, он появился из-за вашей напряженной работы или физической усталости, – предположил Сяо Бай. – Я могу посоветовать вам успокаивающий отвар, который должен помочь.
– Не стоит. Я точно знаю, что это не обычный шум, – произнес молодой господин. – Почему в доме так холодно? Подложите еще дров!
Через некоторое время слуга принес дрова и накрыл на стол, перед тем как подать ужин. На столе один за другим стали появляться деликатесы, разложенные на изысканной посуде. Внимание Сяо Бая привлекла керамическая доу с кусочками сладкого османтуса.
– Угощайся, мой друг, – произнес молодой господин Лин. – В наши предыдущие встречи я был слишком подавлен и не уделил тебе должного внимания. Теперь у меня появился шанс наверстать упущенное, так что не отказывай себе ни в чем.
– Эта доу выглядит весьма необычно, – сказал Сяо Бай, указывая на посуду.
– А что в ней такого?
– Она выглядит простой и не очень ценной, однако я никогда не видел подобного узора. Сдается мне, что за ней скрывается какая-то тайна.
– А глаз у тебя наметан. – Молодой господин Лин взял керамическую доу и стал задумчиво разглядывать узор. – Мне подарили ее очень давно. Сегодня день рождения моего хорошего друга, поэтому я решил ею воспользоваться.
– Похоже, это очень важный человек…
– Мы были друзьями детства… Но ее больше нет со мной. – Господин Лин прикрыл глаза ладонью. – Давай не будем об этом сейчас говорить. Я давно тебя не видел, поэтому оставайся сегодня здесь, а завтра можешь вернуться обратно во дворец.
Ночью Сяо Бай расположился в комнате по соседству с молодым господином. Она была просторнее комнаты мальчика во дворце. Вокруг кровати – легкая занавеска, а свечи в золотых подсвечниках окутывали пространство мягким светом. Помещение было слишком роскошным для одного человека.
– Теперь мое положение в этом доме изменилось, и я могу приглашать кого угодно и делать что угодно. Можешь приходить ко мне хоть каждый день.
– Я очень благодарен за то, что вы пригласили меня.
Сяо Бай пожелал спокойной ночи господину Лину и закрыл дверь. У него было странное ощущение, что молодой человек разговаривал не только с ним, но и с кем-то еще. Но с кем же? Недолго думая, мальчик потушил свечи и уснул.
Во сне Сяо Бай вернулся в свой родной город, воссоединился с родителями и остальной семьей и они вместе отправились в путешествие. Пейзаж вокруг был знакомым, и даже в ветре, дующем мальчику прямо в лицо, чувствовалось что-то родное. Он налил в миску горячего супа и протянул ее матери, но откуда-то издалека донесся звук…
Тук, тук, тук.
– Что это за звук? – удивился Сяо Бай.
– Это дятел, – тихо ответила мать. – Ты так давно не приезжал, что совсем все позабыл. Ты ведь уже спрашивал, когда был маленьким, и мы играли с тобой в лесу.
– Мама, ты не жалеешь, что отправила меня в другую страну?
В уголках глаз матери блеснули слезы, но она не ответила.
– Я снова тебя расстроил. Прости, мама, я больше не буду спрашивать, – поспешно заверил Сяо Бай.
Затем он снова услышал звук «тук, тук, тук», но на этот раз намного ближе. Как будто совсем рядом с мальчиком.
Сяо Бай поднял голову и взглянул на дерево, пытаясь рассмотреть дятла.
Неожиданно легкий стук превратился в громкое «бам, бам, бам», которое с каждым разом било по ушам все сильнее и сильнее.
Сяо Бай резко открыл глаза и обнаружил, что его родной город внезапно оказался где-то далеко, а сам он находился в гостевой спальне дома первого министра. И никакого дятла не было, это кто-то в соседней комнате стучал по стене как сумасшедший.
– Что с вами, молодой господин Лин? – Сяо Бай перевернулся и тоже постучал по стене.
Но ответа не последовало. Лишь очередной настойчивый стук сотряс воздух.
В спешке Сяо Бай толкнул дверь и увидел, что господин Лин рухнул на пол в коридоре и, дрожа всем телом, куда-то указывал пальцем.
– С вами все в порядке? – Сяо Бай протянул руку, пытаясь помочь молодому господину. – Это вы только что стучали по стене?
Молодой человек не мог подняться.
– Жук… жук, – бормотал он, – в моей комнате был жук…
– Наверное, обычной жучок, – вздохнул Сяо Бай с облегчением. – Вы ведь старше меня и занимаете такое высокое положение в обществе, но испугались простого жучка?
Но страх все не покидал господина Лина.
– Это не просто жук! – раздраженно прервал он мальчика. – А гигантский жук! Размером с огромный веер и черный, как чернила. Он прямо здесь, в моей комнате. Я не вру!
– Хорошо, тогда я зайду и все осмотрю.
Неожиданно молодой господин Лин схватил его и произнес:
– А что, если он тебя укусит? Что мне сказать твоей семье? Как все объяснить?
– Я буду осторожен, – спокойно ответил Сяо Бай. – Он мне ничего не сделает.
– Быстро посмотри и возвращайся. – Господин Лин закусил губу и с неохотой отпустил друга.
– Так и сделаю, – согласился Сяо Бай.
Он осторожно толкнул дверь и попытался осмотреть комнату. Мерцающий свет свечи тускло освещал помещение и силуэты деревьев за окном. Никакого гигантского жука видно не было.
– Здесь ничего нет, – повернулся к другу Сяо Бай.
– Разве? – Господин Лин удивленно посмотрел на мальчика. – Как же так? Я четко видел этого жука. Прямо здесь, только что.
– Может, вам показалось? – предположил Сяо Бай. – Сегодня вечером очень ветрено, а тени деревьев выглядят устрашающе.
– Такого не может быть! – Выражение лица господина Лина посерьезнело. – Я уже не маленький, чтобы не отличить тень дерева от огромного жука!
– Вы сами можете проверить. – Сяо Бай указал на комнату. – Тут даже мотылек не пролетал.
Молодой господин осторожно заглянул внутрь.
– Может, сейчас его и не видно, но он все еще должен быть внутри. – Господин Лин сложил ладони вместе, его взгляд был полон ужаса. – Не знаю, где он спрятался, но он точно в моей комнате.
– Я поищу его. – Сяо Бай не мог поверить в существование жука, пока воочию его не увидит.
– Забудь, это слишком опасно, – остановил мальчика господин Лин. – Я не смогу сегодня заснуть. Почему бы нам не пойти во двор и не подышать свежим воздухом, а затем прогуляться до рассвета? В этом доме просто невыносимо…
– Не волнуйтесь, у меня с собой кинжал. – Сяо Баю стало любопытно, и он хотел узнать, что же произошло. – Если гигантский жук вылезет, я разрублю его пополам.
Закончив разговор, он зашел в комнату. Господин Лин не мог оставить Сяо Бая одного и зашел следом за ним. Помещение оказалось еще больше и просторнее того, где расположился Сяо Бай. Помимо кровати, в комнате была другая мебель, особенно выделялся ряд черных сундуков с красным узором в виде различных животных: феникса, оленя, змеи и какой-то птицы.
– Может, он прячется за ширмой? – тихо спросил Сяо Бая господин Лин, опасаясь, что громкие звуки потревожат гигантского жука.
Сяо Бай глубоко вздохнул, взял в руку кинжал и рывком сдернул занавеску – но за ней оказалось пусто.
– Никого. – Сердце мальчика стучало так тихо, будто вот-вот остановится.
– Где же он? – Господин Лин взглянул на сундуки.
Сяо Бай не собирался действовать опрометчиво, поэтому для начала прислушался. В одном из сундуков послышался какой-то шорох, но только они приблизились к нему, как звук тут же прекратился. Сяо Бай снова вытащил из-за пояса кинжал и на цыпочках подошел к сундуку: как только гигантский жук выпрыгнет, мальчик набросится на него и разрубит на куски. В случае неудачи можно вытолкнуть господина Лина в окно, чтобы жук не напал на него.
Молодой господин, в свою очередь, молча потянулся к тяжелой бронзовой статуэтке, намереваясь вооружиться ей, чтобы нанести смертельный удар чудовищу, и тем самым спасти Сяо Бая.
Мальчик схватился за ручку сундука, кивком подал сигнал господину Лину и быстрым движением открыл крышку. Однако внутри находилась только стопка одежды. Сяо Бай не ослабил бдительности, сделал шаг вперед и открыл второй сундук. Снова ничего.
Молодой господин покачал головой и указал на несколько сундуков позади. Молниеносными движениями Сяо Бай открывал их один за другим, но гигантский жук так и не выпрыгнул.
– Ничего, – ответил Сяо Бай и вложил кинжал обратно в ножны. – Гигантского жука нигде нет.
Господин Лин уронил бронзовую статуэтку и бросился к сундукам, в панике перевернул все содержимое и проверил каждую мелочь.
– Он точно где-то здесь! – бормотал он про себя, продолжая рыться в сундуках.
– Кажется, вы не очень хорошо себя чувствуете. – Сяо Бай заметил, что его друг выглядит довольно странно. – Что-то не так?
– Где жук? – Господин Лин, казалось, не слышал его вопроса. – Я отчетливо видел жука! Я все слышу это жужжание, жужжание… жужжание… в ушах, и оно не останавливается. Может, он спрятался под кроватью? Там мы еще не проверяли…
– Вы снова слышали этот звук?
Господин Лин не ответил, и Сяо Бай почувствовал, что ситуация неладная. Он поспешно начал оттаскивать друга от очередного сундука, заметив, как дрожат его руки, продолжающие перерывать содержимое в поисках гигантского черного насекомого.
– Молодой господин! – громко крикнул Сяо Бай.
– В чем дело? – Господин Лин выглядел так, словно только очнулся ото сна. – Что со мной произошло?
– Вам лучше переночевать сегодня в соседней спальне, а я останусь здесь и все обыщу.
Господин Лин побледнел и затрясся от страха. Сяо Баю пришлось разбудить слуг, чтобы те отвели молодого человека в другую комнату, а сам принялся проверять каждый уголок. Он закрыл дверь и все окна, залез в каждую щель и передвинул всю мебель. Однако никаких признаков жука так и не обнаружил.
– Может быть, он меняет свою форму? Или становится то большим, то маленьким? – продолжал задаваться вопросами Сяо Бай. – Это бессмысленно. Если такое возможно, то я мог бы попросить Фэй Ю мне помочь. Но я не хочу беспокоить его по пустякам…
Мальчик провел всю ночь за рассуждениями и не заметил, как за окном начало светать.
Утром господин Лин приказал приготовить кашу и несколько гарниров. Стол накрыли в главном павильоне, куда он пригласил Сяо Бая на завтрак.
– Ты нашел что-нибудь? – поинтересовался молодой человек.
– Нет. Скорее всего, он убежал, – устало покачал головой Сяо Бай.
– Что же мне тогда делать? А вдруг он снова явится?..
– Вы можете спать в другой комнате и попросить слуг караулить вас по ночам, – предложил Сяо Бай. – Однако главная проблема не в этом.
– А в чем?
– С каких пор вы слышите жука?
– Ты имеешь в виду этот жужжащий звук?
– Да, теперь я почти уверен, что его издает этот жук, – посмотрел Сяо Бай на господина Лина и добавил: – А раз вы его слышите, то для этого должна быть какая-то причина.
Опустив голову, молодой человек призадумался, и вдруг его как будто осенило.
– Это началось пару недель назад… После того как я съездил к горе и переночевал в местной гостинице.
– Что за гора? И зачем вы туда направились? – спросил Сяо Бай.
– Гора Чулань, которая находится неподалеку от города, – ответил господин Лин. – Мой отец отправил меня туда, чтобы уладить кое-какие дела.
– Вы замечали каких-нибудь насекомых той ночью? – Сяо Бай считал, что раз в горах много всякой живности, то молодой господин мог просто сильно чего-то испугаться и это преследовало его до сих пор.
– Ничего такого не случалось, – покачал головой господин Лин. – Гостиница была самой обычной, но внутри было довольно чисто и приятно.
– А вы встречали кого-нибудь в горах?
– После решения всех вопросов я сильно вымотался, поэтому никуда и не выходил, пошел в свою комнату и проспал всю ночь. На следующий день во дворце у меня была назначена встреча с императором, поэтому я отправился обратно рано утром и больше в горы не возвращался.
– А потом началось это жужжание в ушах?
– Я сам не знаю. – Господин Лин выглядел несчастным. – Возможно, оно и раньше было, только я не замечал. Но после возвращения в тот самый день шум стал таким громким, что я не мог его больше выносить.
– Вы можете определить, что это за жук?
– Я не могу сказать. – Молодой человек приложил руку ко лбу. – Я просто чувствую себя измученным, особенно по ночам: не могу спать, ворочаюсь, ощущение, как будто уши медленно режет пила.
– Не могли бы вы мне тогда сказать, где находится та гостиница? – спросил Сяо Бай. – Во дворце мне все равно нечем заняться. Через два дня я бы уже дошел до горы Чулань и заодно мог бы исследовать ту местность, пока буду собирать лечебные травы. Возможно, смогу определить причину вашей болезни, а точнее – ее источник.
– Источник?
– Нужно рассеять туман неизвестности и вернуться к началу, – произнес Сяо Бай тоном Фэй Ю.
– Не понимаю я тебя.
– Не беспокойтесь. Просто скажите мне, где находится та гостиница, – развел руками Сяо Бай. – Я останусь в горах на одну ночь. Может быть, тогда я пойму, что происходит.
– Так не пойдет, – ответил господин Лин. – Ты столько раз меня спасал, и я не могу больше тебе досаждать.
– Я же лекарь, – ухмыльнулся Сяо Бай. – Шэньнун
[2] без колебаний перепробовал сотню трав, чтобы составить рецепты лекарств, а я всего лишь проведу ночь в горах. Нет причин для беспокойства.
Однако господин Лин отказывался называть местоположение гостиницы и даже не хотел продолжать этот разговор. После завтрака Сяо Бай попрощался с другом и собирался вернуться во дворец.
– Мне пора. Спасибо за гостеприимство.
– Сяо Бай, мне очень жаль, что так вышло. Я давно с тобой не виделся и хотел хорошо провести время вместе, но не ожидал, что гигантский жук не даст тебе спать всю ночь, – извинился молодой господин Лин.
– Ничего страшного. – Сяо Бай сложил ладони перед собой и поклонился. – Прежде чем я навещу вас в следующий раз, вы должны позаботиться о своем здоровье. Если снова произойдет что-то странное, попросите слугу тут же сообщить мне, и я сразу приду.
– Послушай меня, не ходи в ту гостиницу. Мы можем обсудить это в другой раз.
– Тогда скоро увидимся!
Сяо Бай вышел за пределы особняка, а господин Лин продолжал обеспокоенно смотреть вслед другу.
– Итак, ты нашел ту гостиницу, – произнес Фэй Ю.
Ему очень понравился ароматный пирог с османтусом, поэтому он поглощал один кусок за другим. Хуан Няо заметила, что тот наслаждается сладким десертом, и вскоре принесла вторую тарелку.
– Откуда ты знаешь?
– Я всегда говорил, что тебе энтузиазма не занимать, – вздохнул Фэй Ю. – Если лично не отправишься туда и не выяснишь причину болезни, то не сможешь спать спокойно.
– Это правда, – ответил Сяо Бай. – Но, к сожалению, я не настолько хорош, чтобы найти первоисточник болезни.
– И теперь кто-то еще слышит этот шум, не так ли?
– Как и ожидалось, ты уже обо всем догадался, – кивнул Сяо Бай. – Конечно же, эта болезнь оказалась заразна.
– Тем не менее, судя по состоянию молодого господина, я боюсь, что в будущем ему станет только хуже.
– Фэй Ю, ты знаешь, что это за болезнь?
– У меня есть лишь предположение, я еще не уверен. – Выражение лица Фэй Ю оставалось непроницаемым. – Расскажи мне поподробнее о твоем пребывании в той гостинице, и мы решим, что делать дальше.
Глава 5. Путник с юга
– Хорошо, – ответил Сяо Бай. – На второй день после возвращения от молодого господина Лина я взял с собой бамбуковую корзину, серп и в одиночку направился к горе Чулань…
В тот день Сяо Бай хотел собрать некоторые лекарственные травы: колокольчик и белоцветковый пион, а если повезет, то еще и очень ценный дикий женьшень. В последний раз, когда кто-то принес дикий женьшень во дворец, принцесса Лин Лян заплатила за него невероятную сумму золотом. За такие деньги можно приобрести огромное количество всего для лечения, и помогать горожанам станет намного легче. Однако основной целью Сяо Бая было найти гостиницу в горах и выяснить причину болезни господина Лина.
Малонаселенная гора Чулань находилась в десятках миль от дворца и была покрыта зеленой растительностью. Сяо Бай потратил целый день на сбор трав, но так и не встретил никого по пути. Вечером ему удалось найти дикий женьшень, и он, окрыленный радостью, направился в сторону гостиницы. Проходя мимо горного храма, Сяо Бай зажег палочку благовоний и остановился помолиться. К тому времени уже окончательно стемнело. К счастью, перед тем, как подняться в гору, он осведомился у проходящего мимо дровосека о местонахождении своего ночлега, поэтому теперь знал, куда идти.
– Есть здесь кто? – крикнул Сяо Бай, стоя у ворот гостиницы.
– Сейчас выйду… – раздался голос, и из-за угла появился худощавый старик лет шестидесяти.
– Дедушка, есть ли у вас свободные комнаты?
– Для тебя нет, – ответил старик, почесав бороду и сузив глаза.
– Не обращайте внимания, что я ребенок. Я оплачу комнату, как и любой другой гость. – Сяо Бай испугался, что старик снова ему откажет, поэтому достал заранее собранный мешочек с серебряными монетами.
– Все равно нельзя! – Старик отчаянно замотал головой, пытаясь запереть ворота. – Детям здесь не место!
– Просто позвольте мне остаться на одну ночь. Я пришел сюда за лекарственными травами, и уже слишком поздно, чтобы возвращаться обратно в город, – произнес Сяо Бай. – В такой час можно наткнуться на диких зверей…
– Где твоя семья? – спросил старик.
– Меня разлучили с ними, – взмолился Сяо Бай. – Я останусь только на одну ночь.
Старик долго думал и наконец открыл ворота, впуская мальчика.
– Ну что ж… Спать будешь в сарае для дров. Оттуда никуда не выходи. Комната уже занята другим гостем, – пробормотал старик. – И сколько бы я ни уговаривал его уйти, он настаивает на том, чтобы остаться.
– Что-то случилось? – спросил Сяо Бай. – Что-то серьезное?
– Ничего такого… – Старик старался держать рот на замке. – Я провожу тебя, так как ты здесь совсем один. От меня ни на шаг.