— Бил! Этот смертный! Он с арбалетчиком — две смертные кости в моем горле! Почему они до сих пор живы?! Почему?!
— Они умрут, милорд. И они, и многие другие. Позволено ли мне будет продолжить…
Адамс Д. Автостопом по галактике [фантастические романы] / перевод В. Баканова [и др.]. – М.: АСТ, 2019.
— Продолжай!
Белсвик Р. Простодурсен. Зима от начала до конца / перевод О. Дробут. – М.: Самокат, 2020.
— Так вот, милорд, игрок — некто третий. Причем ни дракон, ни Бил, ни арбалетчик, ни другие пешки не догадываются, что ими управляют. Именно этот третий вручил, посредством ныне убитой одной из смертных королев, в руки арбалетчика «Вершитель». Именно он направлял руку Била в те времена, когда он совершил свои дерзкие вояжи в ад и в Черноречье, именно он привлек к делу арбалетчика. Я предвещаю Ваш вопрос, милорд — увы, я не знаю, кто он такой. Но я предполагаю, что это смертный.
Белсвик Р. Простодурсен. Лето и кое-что еще / перевод О. Дробут. – М.: Самокат, 2020.
Бренчер Х. Если ты найдешь это письмо… / перевод Э. Мельник. – М.: Издательство «Э», 2018.
— Смертный?! Еще один смертный?! И чего он только добивается!
— Я думаю, что он тоже хочет получить ПРИЗ.
Вайль П. Гений места. – М.: Corpus, 2015.
— ЧТО??? Этого не может быть! Никогда смертный не получит то, что должно принадлежать мне!
Демидюк О. Компот из васильков. – Екатеринбург: Ridero, 2017.
— Да, милорд. Но он хочет столкнуть Черноречье с Адом, а на победителя натравить человеческие войска.
Есимото Б. Амрита / перевод Е. Байбиковой. – СПб.: Амфора, 2006.
Зусак М. Книжный вор / перевод Н. Мезина. – М.: Эксмо, 2015.
— Чушь! Люди слишком слабы!
Кизи К. Пролетая над гнездом кукушки / перевод В. Голышева. – СПб.: Азбука, 2000.
Маркес Г. Г. Сто лет одиночества / перевод В. Столбова, Н. Бутыриной. – М.: АСТ, 2019.
— Нет, милорд. Они слабы лишь когда разделены, но я взял на себя смелость проанализировать последнюю деятельность наших северных соседей, Чаэского королевства. За прошедшие недели они развили активную дипломатическую деятельность — были разосланы гонцы фактически ко всем правителям Восточного мира, и сейчас люди объединяются. Они тоже готовятся к войне, милорд, с адом, или с нами. Более того — лишь активная позиция крыланов ныне препятствует началу переговоров между Благодатными королевствами и Чаэским королевством — но я не могу гарантировать, что войска Западного мира будут выступать на нашей стороне. Я считаю, что нашей ошибкой было включать их в игру — они бы не помешали нашей победе. Увы, менять что-то уже поздно, милорд.
Мураками Х. Страна Чудес без тормозов и Конец Света / перевод Д. Коваленина. – М.: Эксмо, 2003.
— Ты забываешься! Это была твоя идея, и ты за нее отвечаешь!
Оз А. Повесть о любви и тьме / перевод В. Радуцкого. – СПб.: Амфора, 2009.
— Да, милорд, я это признаю, милорд.
Петрович Г. Атлас, составленный небом / перевод Л. Савельевой. – СПб.: Амфора, 2000.
— У тебя все?
Понизовский А. Обращение в слух. – СПб.: Лениздат, 2014.
— Нет, милорд. Еще одна нехорошая новость — королева Чаэского королевства ныне пребывает в столице Дальней страны.
— Что? Неужели смертные осмелились вступить в переговоры с кровососами? Ты же говорил, что Дальняя страна навсегда отделена от остального мира, и я не увижу в рядах противостоящих нам сил вампиров!
Ремарк Э. М. Триумфальная арка / перевод Б. Кремнева, И. Шрайбера. – М.: Астрель, 2012.
— Нет, милорд, визит частный. Никаких дипломатических переговоров не ведется — Дальняя страна по прежнему настаивает на своем полном нейтралитете.
Рэнд А. Источник [в 2 кн.] / перевод Д. В. Костыгина. – М.: Альпина Бизнес Букс, 2009.
Теллеген Т. Не все умеют падать / перевод И. Трофимовой. – М.: Поляндрия, 2019.
— Что же, пусть будет так. Но скажи мне, Чаэское королевство, смертный, который играет, как пешками, драконами… Уж не хочешь ли ты сказать, что король, этот жалкий человечишка, и есть та третья сила, что вступила в игру за ПРИЗ?
Теллеген Т. Неужели никто не рассердится / перевод И. Трофимовой. – М.: Поляндрия, 2019.
— Нет, милорд, это не он. Это кто-то другой, но… Я провел анализ ситуации, и почти уверен — кем бы он ни был, ныне он находится в Чаэском королевстве, и именно находясь под его влиянием король и принимает все свои решения.
Теллеген Т. Письма только для своих / перевод И. Трофимовой. – М.: Поляндрия, 2019.
— Тогда найди его! И уничтожь!
— Да, милорд. Я сделаю все, что в моих силах, милорд. Милорд, мое почтение.
Толстая Т. Изюм: избранное. – М.: Эксмо, 2008.
* * *
Фишер Т. Философы с большой дороги / перевод А. Нестерова. – М.: АСТ МОСКВА, 2006.
Да уж! Читать теории заумных теоретиков-вампиров, размышляющих о жизни в аду, и наблюдать эту жизнь своими глазами — две совершенно разных вещи. Укрывшись покровом невидимости, я неспешно шагал в сторону замка, наблюдая по дороге за жизнью среднестатистических чертей. Не знаю, почему у них нет души, насколько они продукт магии, но то, что черти чертовски сообразительны, неоспоримый факт. Ад, лишенный, казалось бы, всего, они сумели превратить в довольно интересное местечко. Без единого деревца, без единого кустика, на прахе они воздвигли из пепла такие чудеса, что мне только восхищаться приходилось.
Флэгг Ф. Жареные зеленые помидоры в кафе «Полустанок» / перевод Д. Крупской. – М.: Эксмо, 2011.
Фоер Дж. С. Жутко громко и запредельно близко / перевод В. Арканова. – М.: Эксмо, 2010.
Что там сыграть ноктюрн на водосточных трубах! А вы могли бы из пепла, методом компрессии и обработки высокими температурами, построить огромные города, неприступные крепости, непреодолимые цитадели и величественные твердыни? Причем не для того, чтоб в них укрываться от врагов! Когда враг наступает — такое любой дурак сможет. Легко совершать подвиг, когда родина в опасности, когда только ты можешь спасти человечество. А вот попробуйте то же самое сделать лишь для того, чтоб на макетах в реальную величину проводить тренировки захвата потенциального противника! Чертям, как существам магическим, не надо было ни есть, ни спать, они не боялись холода или дождя, а потому их любимое, как я понял, занятие — воздвигнуть из праха макет какой-то человеческой столицы, провести \"учебный захват\", сравнять все это с землей, а затем опять начинать возводить все с нуля! Это даже не сизифов труд, что там камень, горка какая-то! Это адский труд! Адская трудотерапия, я бы даже так сказал.
Фоер Дж. С. Полная иллюминация / перевод В. Арканова. – М.: Эксмо, 2012.
Особо меня потряс сотворенный из пепла Город Стоячих Камней — черти не поленились, и воспроизвели его полностью, соблюдая, насколько я могу судить, фактически идеальный масштаб один к одному. Как они умудрились из пепла сотворить каменные стены, огромные, подпирающие небо, колонны… Кто им передал столь достоверный план… Видать, посольства Ада не только и не столько занимались дипломатической, сколько разведывательной деятельность. Впрочем, как и многие другие посольства в других мирах…
Фрай М. Сказки старого Вильнюса: в 7 т. – М.: АСТ, 2016–2018.
Однако даже \"архитектура праха\" отдыхает по сравнению с гигантом черной металлургии, огромным сталелитейным заводом, раскинувшимся на километры в широкой низине. Черти предельно изобретательными ребятами оказались. Довелось мне, когда-то, по чистой случайности, побывать на одном из украинских металлургических заводов, посмотреть, как в доменных печах чугун для труб выплавляют… Ну так вот, как эксперт, могу заверить — до адских котлов доменам как от земли до небес! Сжигать газ, уголь, подогревать до невысоких температур в котелках железную руду… Куда там людям до чертей! У этих все с размахом построено! Небольшой такой котел, метров триста в диаметре, залитый доверху расплавленным металлом. В нем тысяч сто грешных душ, каждая страдает, подогревая своими муками содержимое котла до десяти тысяч градусов, по всему этому на лодочках а-ля Стикс плавают огнеустойчивые дьяволы с хлыстами, внимательно надзирающие, чтоб ни одна душа от мук не отлынивала… Это круто! А чтоб не сильно разносить производства, тут же из озера вытекают сотни ручейков жидкого металла. Они заливают заранее заготовленные все в той же земле формы для оружия и доспехов, размер \"стандартный чертовский\", где, лишенные подогрева мертвых душ, медленно, но верно, застывают. Готовые комплекты обмундирования вынимаются из земли, и тут же, не отходя от кассы, ими снаряжаются подходящие к месту событий адские легионы.
Хёг П. Смилла и ее чувство снега / перевод Е. Красновой. – СПб.: Symposium, 2016.
Мне это аж понравилось! Насколько бездарно было организовано все в странах людей и вампиров, это додуматься только надо, самолет на педалях, настолько красиво и монументально все было в аду! Валайбойфр, с которым я пока был знаком лишь заочно, мне начинал нравиться — пусть пока не как личность, но как организатор — это точно! Чем больше я наблюдал за действиями чертей, тем яснее мне становилось — сами по себе они ничто. Насекомые, детали огромного механизма, исполнительные, но начисто лишенные воображения. А вот господин Дьявол, он же Падший Ангел, он же Валайбойфр, тот мастер, который этот механизм сотворил, заслуживал уважения.
Шкловский В. Zoo, или Письма не о любви. – СПб.: Азбука-классика, 2009.
Когда я уже налюбовался на работу доменного котла made in hell и собирался продолжить свое странствие, меня догнал веселый и беззаботный оклик.
Янагихара Х. Маленькая жизнь / перевод А. Борисенко, А. Завозовой, В. Сонькина. – М.: Corpus, 2017.
— Михаил! Михаил ждать Алвит! Алвит находить Михаил!
И действительно… Пробиваясь сквозь ошарашенные подобным нахальством шеренги адских воинов, в мою сторону, вприпрыжку, весело бежал зыкруд. Размахивающего дубиной дикаря не волновало, что его в любой момент могут проткнуть мечами сотни озверевших чертей. Его не заботил тот факт, что я все это время продолжал оставаться невидимым, и лицезреть меня он никак не мог. Он проигнорировал тот факт, что в аду живым нет места, и я — редкое исключение, попал сюда только благодаря своей хитрости и везению. Алвит бежал ко мне, к своему \"любимому Михаилу\", в бальном платье Валерии, размахивая густой нечесаной бородой и улыбаясь во все свои сорок острых клыков.
Об авторе
Меня сложно чем-то удивить. Я многое в жизни повидал, ко многому привык. Сложно — но можно. И Алвит это только что доказал — челюсть от удивления я не откидывал, но был к этому весьма близок.
* * *
Ольга Примаченко родилась 27 сентября 1985 года в Минске.
— Лимп, может ты что-то понимаешь?
Окончила белорусский Национальный государственный гуманитарный лицей им. Я. Коласа и факультет журналистики Белорусского государственного университета по специализации «Международная журналистика».
— Хозяин! Я сам теряюсь в догадках! Честно!
В 2007–2008 гг. – редактор в издательстве учебной литературы «Адукацыя i выхаванне».
— Знаешь, я в последнее время вообще перестал что-то верить людям… И не только людям.
В 2011–2013 гг. – редактор и главный редактор интернет-проекта для женщин LADY.TUT.BY.
В 2013 году вместе с психологом Павлом Зыгмантовичем создала программу «Психология навынос» на TUT.BY-ТВ, ежемесячно выходившую в прямом эфире до 2019 года. С 2020 года проект выходит на YouTube под названием «Психология навылет».
— Хозяин! Опять ты о своем! Ты же уже понял — сам ты все узнаешь! Зачем мне тебе говорить, что тебя в будущем ждет? Чтоб жизнь усложнять? Ну подумай сам, расскажу я тебе, как ты поступишь в той или иной ситуации, а ты решишь взять, да и поступить по другому! Это ни к чему хорошему не приведет, хозяин! Я о тебе забочусь.
В 2014–2020 гг. работала PR-менеджером и креативным копирайтером в брендинговом агентстве Fabula Branding.
— Ладно, может ты в чем-то и прав. Но все же — как Алвит меня нашел? Ну не могло живое существо пересечь астральную границу! Не может, и все тут! Я еще понимаю, если бы это был великий маг, вроде, кхэ-кхэ, меня, или еще круче — бог какой-нибудь! Но ведь Алвит — обычный зыкруд! Нет в нем ничего магического или божественного! Ничего! Я ведь прав?
С 2014 года ведет блог Gnezdo.by, а с 2018 года – телеграм-канал «О чем ты ешь?» об интуитивном питании и принятии себя.
— Да, хозяин! Ты совершенно прав! Я тоже ничего в нем магического не вижу!
— Как он это сделал? И как, черт побери, он меня под покровом невидимости рассмотрел! Алвит!
Автор книг «С тобой я дома» (2016) и «В точке покоя» (2018). Книги были опубликованы на платформе Ridero.
— Да, Михаил! — зыкруд радостно улыбнулся.
С 2020 года проходит программу переподготовки на практического психолога в московской Национальной академии дополнительного профессионального образования.
— Ты когда бежал ко мне навстречу — ты меня видел?
— Конечно, Михаил! Алвит видел Михаил — хорошо-хорошо! Алвит уметь хорошо смотреть — я видеть далеко-далеко, я видеть Михаил очень-очень хорошо!
— Спасибо, Алвит. Лимп.
— Да, хозяин?
— Ты мне скажи — я случаем своих способностей иншого не лишился? На свою ауру, ты же знаешь, тяжело посмотреть, это со стороны виднее.
— Не, как был иншим шестого уровня — так им и остался! Точно тебе говорю!
— Что же, спасибо. Значит, примем как данность — Алвит умеет преодолевать непреодолимое и видеть невидимое. Бред какой!
* * *