— Понимаю. А можете сказать, не упоминали ли вы ему про тот случай — про вашу встречу с мистером Макрем и его сыном?
— Полагаю, упоминал.
— В каких словах вы о ней упомянули?
— Как о забавном эпизоде.
— Мистер Маккензи счел его забавным?
— Как будто да.
На этом мистер Гиффорд закончил допрос. У защиты не было вопросов к свидетелю.
Потом вызвали мистера Макрея и изложили ему показания фактора.
— Если, согласно вашему свидетельству, вы не питали обиды на покойного, почему вы почувствовали необходимость навестить фактора и изложить ему жалобы на мистера Маккензи? — спросил мистер Гиффорд.
В этот миг на галерее, где, как писал мистер Мёрдок, «многие, должно быть, остро почувствовали унижение, которому подвергся арендатор», воцарилась полная тишина. Глаза мистера Макрея метнулись по залу суда, словно в поисках помощи. Лорду судье-клерку пришлось напомнить ему, что нужно отвечать.
— Я только хотел получше узнать о правилах, по которым мы живем.
— И вы не считали, что этот вопрос можно задать покойному?
— Нет.
— Почему?
Спустя несколько мгновений мистер Макрей ответил:
— Мы с мистером Маккензи не были в хороших отношениях.
— И вы считали, что он действует по отношению к вам мстительно?
Мистер Макрей не ответил.
Мистер Гиффорд, по-видимому, решив, что достиг своей цели, двинулся дальше.
— Девятого августа, в понедельник, в день перед тем, как произошли убийства, вы получили письмо?
— Получил.
— От кого?
— От фактора.
— И каково было содержание этого письма?
— Мне прислали извещение о выселении.
— Вас должны были выгнать из дома?
— Да.
— Как вы отреагировали на письмо?
Мистер Макрей сделал неопределенный жест рукой, в которой сжимал палку.
Мистер Гиффорд перефразировал вопрос:
— Что вы собирались делать в связи с этим извещением?
— Я ничего не собирался делать.
— Вы собирались подчиниться извещению?
Несколько мгновений мистер Макрей смотрел на прокурора.
— Не от меня зависело, подчинюсь я или нет.
— А от кого же?
— От властей.
— Вы обсуждали с сыном положение дел?
— Не обсуждал.
— Вы когда-нибудь выражали мнение, что было бы лучше, если б мистер Маккензи был мертв?
— Нет.
— Ваш сын когда-нибудь выражал мнение, что было бы лучше, если б мистер Маккензи был мертв?
— Нет.
— Вы когда-нибудь говорили своему сыну, что он должен убить мистера Маккензи?
— Нет.
— Вам жаль, что мистер Маккензи мертв?
— Это не моя забота.
В конце данного обмена репликами все в зале суда разом выдохнули. Мистера Макрея во второй раз отпустили со свидетельского места, и, как сообщалось, он отказался от предложенной ему комнаты в гостинице и предпочел провести ночь на железнодорожной станции в ожидании поезда, на котором он начнет свое путешествие домой.
Потом снова вызвали Аллана Крукшанка. Мистер Гиффорд попросил его напомнить присяжным о роде его занятий, прежде чем возобновил допрос свидетеля.
— Мы услышали, — начал он, — что вы встречались с покойным, Лакланом Маккензи, в гостинице в Эпплкроссе тридцать первого июля и что в ходе беседы с ним упомянули о визите к вам Джона Макрея и его сына — подсудимого, которого вы здесь видите.
— Все верно.
— Вы встречались с покойным после того случая?
— Встречался.
— При каких обстоятельствах?
— Мистер Маккензи навестил меня в моем доме вечером седьмого августа.
— За три дня до смерти?
— Да.
— Какова была причина его визита?
— Он ходатайствовал, чтобы я приказал выселить Джона Макрея с его участка.
— На каком основании?
— Существовал ряд проблем.
— Каких именно?
— Семья Макрей сильно задолжала с выплатой ренты. К тому же они задолжали поместью из-за нескольких наложенных на них штрафов…
— Эти штрафы наложил мистер Маккензи?
— Да.
— Вы можете припомнить причину штрафов?
— Не могу. Я полагаю, причин было множество.
— Существовали какие-то другие факторы?
— Мистер Макрей пренебрегал своими обязанностями по поддержанию дома и земли в пристойном состоянии. Чувствовалось также, что если Макреи и дальше будут присутствовать в деревне, это не пойдет на пользу благополучному управлению ею.
— Каким образом?
Мистер Крукшанк не смог ответить на этот вопрос. Спустя несколько мгновений он пробормотал:
— Чувствовалось, что они оказывают плохое влияние…
— Вы предпринимали какие-нибудь шаги, чтобы это проверить?
— Не предпринимал.
— Почему?
— Я полностью доверял суждениям мистера Маккензи.
— Разве не множество арендаторов в тех местах имеют задолженности по ренте?
— К сожалению, это так.
— Тогда почему же мистера Макрея выделили подобным образом?
— Его долги достигли таких размеров, что вышли из-под контроля. Не оставалось надежды, что он их погасит.
— Суд слышал, что в прошлом году был уменьшен размер надела мистера Макрея. Возможно ли, что, будь у него больше земли, он сумел бы продать излишки урожая и покрыть долг?
Мистер Крукшанк ответил:
— Я не знал ни о каком уменьшении, но, — добавил он, — пришлось бы продать громадное количество картофеля — или что там выращивают эти люди, — чтобы погасить такие долги.
— Вы не знали об уменьшении участка мистера Макрея?
— Нет, сэр.
— То есть это было сделано без вашего согласия?
— Ну, без моего ведома. Я не сомневаюсь, что мистер Маккензи действовал из лучших побуждений.
— Вы бы ожидали, что с вами проконсультируются по такому вопросу?
— Как я уже сказал, я уверен, что мистер Маккензи действовал из лучших побуждений.
— Я спрашивал не об этом. Я спросил, ожидали бы вы, что с вами проконсультируются по такому вопросу?
— Я ожидал бы, что со мной проконсультируются в случае всеобщего перераздела земли в деревнях, но, поскольку речь шла о небольшой доле единственного участка, я уверен, это могли решить сами деревенские жители. Они не дети.
— Мистер Маккензи доложил вам об инциденте, когда мистер Макрей забрал с берега водоросли без должного разрешения?
Мистер Крукшанк рассмеялся, услышав это предположение, и ответил, что нет, не доложил.
— Вы знали, что мистер Макрей задолжал также лично мистеру Маккензи в счет компенсации за убитого подсудимым барана?
— Не знал.
— А если б вы все это знали, — предположил мистер Гиффорд, — могли бы вы заподозрить, что в предложении мистера Маккензи выселить мистера Макрея имелся элемент мести?
Мистер Крукшанк несколько мгновений обдумывал свои слова, прежде чем ответить:
— Могу сказать одно: по имеющимся у меня сведениям, мистер Маккензи превосходно выполнял свои обязанности констебля. У меня не было причин изучать его мотивы, и предоставленные им доказательства свидетельствовали в пользу его предложения.
— Поэтому вы согласились с мнением мистера Маккензи, что мистера Макрея следует выселить?
— Я не видел никакого другого выхода.
— И вы составили необходимые бумаги?
— Да.
— Немедленно?
— Из уважения к воскресенью письмо было написано и доставлено в понедельник.
— То есть в понедельник, девятого августа, за день до смерти мистера Маккензи?
— Верно.
Мистер Гиффорд поблагодарил фактора за показания, и, поскольку у мистера Синклера не было вопросов, свидетеля отпустили.
Потом вызвали преподобного Джеймса Гэлбрейта. Как сообщал мистер Мёрдок, это был «с головы до пят верный служитель Бога, из тех, что живут в отдаленных частях нашей страны и руководят своей паствой с несгибаемой волей. Он был облачен в простое платье своей профессии, и по его мрачному лицу было ясно, что его не беспокоят мирские удовольствия. Он посмотрел на мистера Гиффорда с пренебрежением, которое мог приберегать для столичного франта, и даже знаменитый прокурор, казалось, задрожал под его взглядом».
Мистер Гиффорд:
— Вы — священник прихода Эпплкросс?
Мистер Гэлбрейт, с «видом учителя, поправляющего отстающего ученика»:
— Мой приход включает деревни Камустеррач, Калдуи и Ард-Даб.
— Поэтому Джон Макрей и его семья находились в числе ваших прихожан?
— Да.
— Джон Макрей действительно был старостой вашей церкви?
— Да.
— А теперь скажите, верно ли, что мистер Макрей послал за вами вечером девятого августа?
— Да. Он прислал свою дочь спросить, не смогу ли я тем вечером заглянуть к нему.
— И вы это сделали?
— Сделал.
— Какова была причина такой просьбы?
— Он получил от фактора извещение о выселении.
— Каким вы нашли мистера Макрея в тот вечер?
— Он был очень огорчен.
— Он просил вас о помощи?
— Он спросил, не могу ли я вступиться за него.
— И вы согласились это сделать?
— Нет.
Получив такой ответ, мистер Гиффорд сделал вид, что удивлен.
— Не могли бы вы рассказать суду, почему не сделали этого?
Мистер Гэлбрейт уставился на прокурора испепеляющим взглядом.
— Я не мог впутываться в подобные дела.
— Но ведь вас наверняка заботит благополучие ваших прихожан?
— Меня заботит духовное благополучие моих прихожан. Не мое дело вмешиваться в управление поместьем.
— Понимаю. Вы дали мистеру Макрею хоть какие-нибудь советы?
— Я напомнил ему, что страдания в этой жизни даются нам лишь как воздаяние за наши грехи, и поэтому он должен смириться с ними.
— Но вы не дали ему никакого практического совета, как справиться с ситуацией, в которой он очутился?
— Я призвал его к молитве.
После этого ответа по галерее пробежал смех, который быстро утих под суровым взглядом проповедника.
Мистер Гиффорд поблагодарил свидетеля и снова занял свое место.
Тогда встал мистер Синклер, чтобы начать защиту.
— Присутствовал ли подсудимый, Родрик Макрей, при вашем визите?
— Он пришел домой, когда я уходил.
— Вы с ним разговаривали?
— Недолго.
— Подсудимый посещал вашу церковь?
— Не посещал.
— Когда-нибудь раньше он посещал вашу церковь?
— В детстве.
— А когда именно перестал посещать?
— Я не могу с уверенностью ответить на этот вопрос.
— Год назад или пять лет назад?
— Ближе к одному или двум годам.
— То есть примерно в то время, когда умерла его мать?
— Примерно в то время.
— Поскольку вы заявили, что вас заботит духовное благополучие ваших прихожан, не могли бы вы рассказать суду, какие шаги предприняли, чтобы уговорить подсудимого возобновить посещения церкви?
— В мои обязанности не входит принуждать прихожан к посещению. Я не доезжачий
[45].
— Значит, вас не беспокоило то, что он не соблюдает обрядов?
— Пастырь должен заботиться о благосостоянии всего стада в целом. Если в стаде есть паршивые овцы, их следует изгнать.
— И Родрик Макрей был паршивой овцой?
— В противном случае мы вряд ли собрались бы здесь, в зале суда.
Этой репликой, как замечает насмешливый мистер Филби, «суровый пресвитерианец, скорее всего, как никогда, приблизился к тому, чтобы пошутить».
— О да! — отозвался мистер Синклер. — Но если я могу задать вам еще несколько вопросов — что именно делало Родрика Макрея паршивой овцой?
— Мальчишка — злобная личность.
— «Злобная» — сильное слово, мистер Гэлбрейт.
Священник не ответил на это замечание. Мистер Синклер сделал еще одну попытку:
— Как именно проявлялась его злобность?
— Даже в раннем детстве мальчишка не уважал дом Господа. Он был изворотливым и невнимательным во время молитвы. Один раз я поймал его на том, что он мочился на церковной земле.
Лорд судья-клерк ударил молотком, чтобы унять смех, донесшийся с галереи.
— Понимаю, — проговорил мистер Синклер. — Вы бы сказали, что видели в подсудимом признаки безумия?
— Я бы сказал, что видел в нем признаки порока.
— Какие именно признаки?
Мистер Гэлбрейт, очевидно, не думал, что вопрос сто́ит того, чтобы на него отвечать. Судья велел ему ответить.
— Достаточно за ним понаблюдать. Если для вас это неочевидно, я бы предположил, что вы такой же нечестивец, как и он, сэр, — уничижительно ответил священник.
Мистер Синклер слегка улыбнулся свидетелю.
— Я лишь прошу, чтобы вы, как образованный человек, прокомментировали характер подсудимого, — сказал он.
— Судя по моим наблюдениям, мальчишка порабощен дьяволом, и если требуются доказательства, стоит только посмотреть на дела, которые он совершил.
Мистер Синклер устало кивнул, и свидетеля отпустили.
Следующий свидетель не мог представлять собой более разительный контраст по отношению к священнику. Появление Арчибальда Росса в зале суда вызвало большое веселье на галерее. Он был одет в стиле сельского джентльмена, «в желтый твидовый костюм, явно раздобытый для такого случая». На ногах его красовались до блеска отполированные ботинки с большими квадратными пряжками, на шее — зеленый шелковый шарф. Как писал мистер Филби, то был «денди до головы с ног, и его внешность могла бы заставить наблюдателя сделать вывод, что деревня Эпплкросс, где он проживает, вся такая же à la mode
[46]».
После нескольких предварительных вопросов о месте рождения Росса и роде его занятий мистер Гиффорд спросил, как тот познакомился с подсудимым. Росс описал, как он встретился с Родди во дворе возле конюшен лорда Миддлтона.
— Какое поручение подсудимый получил в тот день?
— Нести сундук в горы.
— Что было в этом сундуке?
— Закуски для отряда охотников.
— Подсудимый умело выполнял свои обязанности?
— Отчасти — да.
— После того дня вы когда-нибудь снова встречались с подсудимым?
— Встречался.
— Когда произошла ваша встреча?
— Несколько недель спустя на Празднике Урожая.
— То есть тридцать первого июля?
— Если вы так говорите, — ответил Росс с ухмылкой.
— Пожалуйста, расскажите нам, что тогда произошло.
Росс описал, как он встретился с подсудимым у гостиницы Эпплкросса, как они вошли внутрь и выпили много эля, а потом направились к Большому Дому, чтобы посмотреть на матч шинти между деревнями.
— Вы были пьяны?
— Может, самую малость.
— Был ли пьян подсудимый?
— Я бы сказал — да.
— Подсудимый поведал вам о себе что-нибудь личное?
— Он рассказал, что хочет уехать в Глазго, чтобы сколотить состояние, но не решается, поскольку привязался к местной девушке.
— И кто была эта местная девушка?
— Флора Маккензи.
— Флора Маккензи, дочь покойного Лаклана Маккензи?
— Да.
Это открытие вызвало на галерее шум, и потребовалась не одна угроза судьи, чтобы его унять.
— Которая является одной из жертв рассматриваемых здесь преступлений?
— Да.
— Подсудимый рассказал вам еще что-нибудь касательно своих взаимоотношений с покойной мисс Маккензи?
— Он сказал, что она его отвергла, и в любом случае их семьи разделяет давнишняя вражда и их родители никогда не дали бы согласие на женитьбу.
Это вызвало новые восклицания на галерее.
— Вы тогда наблюдали за матчем шинти?
— Да.
— А потом?
— Мы выпили виски, а после Родди заметил ту девушку…
— Флору Маккензи?
— Да. Он заметил, как она вместе со свой подругой идет по парку Большого Дома.
— И что вы тогда сделали?
— Я высказал ту точку зрения, что он должен открыто признаться девушке в своих чувствах, дабы точно узнать, в каких они отношениях.
— И он согласился?
— Не сразу, но я настаивал, и мы догнали девушек и представились им.
Тут, как писал мистер Филби, «как правило бесстрастный, подсудимый проявил некоторые признаки волнения, низко пригнувшись к коленям, словно надеясь найти на полу фартинг».
— И что произошло потом?
— Некоторое время мы шли все вместе, вчетвером.
— Куда вы шли?
— К маленькому мосту среди деревьев.
— В уединенное место?
Тут Арчибальд Росс «непристойно подмигнул» прокурору и под всеобщий смех ответил:
— Я делаю вывод, что вам знакомы такие приключения.
Мистер Гиффорд проигнорировал это замечание.
— И что там случилось?
— Чтобы Родди мог побыть наедине с объектом своей буйной страсти [sic], я повел подругу Флоры на мост и дал ему знак, что он должен идти дальше по тропе.
— Что было потом?
— Я побеседовал с девушкой, а потом, некоторое время спустя, Флора Маккензи вернулась по тропе.
— Она шла или бежала?
— Бежала.
— Она была одна?
— Да.
— Сколько времени прошло?
— Несколько минут, не больше.
— И что она сделала?
— Взяла за руку свою подругу и повела прочь.
— В каком направлении?
— В сторону Большого Дома.
— Она выглядела расстроенной?
— Возможно. Я не могу точно сказать.
— Она плакала?
— Не могу сказать.
— У нее были раскрасневшиеся щеки?
— Да, но, судя по моему опыту, есть множество причин, по которым у девушки могут раскраснеться щеки, — сказал Росс с самодовольной улыбкой.
Тут лорд судья-клерк напомнил свидетелю о серьезности судебного расследования и пригрозил вывести его, если он будет отпускать подобные замечания. Росс отвесил судье глубокий поклон и принес нижайшие извинения.
Мистер Гиффорд продолжил допрос свидетеля:
— Итак, мисс Маккензи пошла в лес с подсудимым, вернулась — бегом — несколько минут спустя и увела свою подругу обратно в сторону Большого Дома?
— Да, сэр.
— А где в это время был подсудимый?
— Он был в лесу.
— И он появился?
— Да.
— Через сколько минут?
— Вскоре, через одну или две.
— Как он себя вел?
— Он казался слегка расстроенным.
— Откуда вы это знаете?
— Он плакал.
— Он рассказал вам, что произошло?
— Да, сэр.
— Не будете ли вы добры поделиться с судом тем, что он вам рассказал?
— Он сказал только, что его авансы отвергли и что сердце его полностью разбито.
— «Его авансы» — он так и выразился?
— Не могу припомнить.
— Но вы поняли, что он делал некие «авансы»?