Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Она коротко вздохнула, открыла было рот, но тут же закрыла. У меня осталось впечатление, что моя хозяйка готовилась что-то высказать, но передумала, опасаясь последствий своей откровенности. Вот и хорошо. Я сейчас слишком измотана, чтобы сочувственно выслушивать чьи-то излияния.

– Может, хотите что-нибудь выпить?

– У вас есть лимонад?

Руби бросила полотенце в корзину с бельем и подошла к холодильнику. Достав пластиковый кувшин, до краев наполнила стакан и поставила его рядом с моим сэндвичем.

– А тут еще эта травля в теленовостях.

– Что ж, меня и в школе ни разу не выбрали самой популярной.

Я через силу улыбнулась, не желая, чтобы Руби заметила, как я взвинчена. Должно быть, со стороны эта улыбка выглядела так же натужно.

– Это не смешно. Вы не должны спускать им такие выходки.

– С прессой мне не справиться, Руби.

Она достала картонную тарелку, положила на нее мой сэндвич.

– Хотите печенья?

– Да, конечно.

Руби добавила к сэндвичу три сахарных печенья, а потом поглядела мне прямо в глаза.

– «Блаженны вы, когда будут поносить вас, и гнать, и всячески неправедно злословить»[69].

– Те, кому нужно, знают, что эти обвинения лживы.

«Спокойствие, Темпе».

– Тогда, может, стоит найти того, с кем вы можете справиться.

Руби подхватила корзину на бедро и, не оглянувшись, вышла.

Надеясь на более здравомыслящего собеседника, я отправилась во двор, чтобы разделить завтрак с Бойдом. И не обманулась в ожиданиях. Пес мигом проглотил печенье и без единого комментария наблюдал за тем, как я поедаю сэндвич и размышляю, что же теперь делать.



Добравшись до автомастерской, я узнала, что поломка в моей машине незначительная, но понадобится новый насос. Отсутствующий компаньон – то ли «П», то ли «Т» – сейчас в Эшвилле и постарается приобрести там вышеуказанный предмет. Если его старания увенчаются успехом, ремонт, возможно, будет закончен уже завтра в середине дня.

Возможно. Я заметила, что «шеви», «пинто» и два пикапа стоят там же, где и вчера.

Посмотрела на часы. Половина третьего. Кроу, скорее всего, еще не вернулась.

И что же теперь?

Я попросила телефонный справочник, и мне вручили издание 1996 года, изрядно потрепанное и нестерпимо благоухающее нефтепродуктами. Чтобы разделить слипшиеся страницы, приходилось действовать обеими руками.

«Пятидесятнический дом Господень святости Огня Негасимого» в справочнике не значился, зато я отыскала Л. Боумэна, проживающего на Суэйни-Крик-роуд. «П/Т» знал нужный перекресток, но больше ничем помочь не мог. Я поблагодарила его и вернулась к машине Райана.

Следуя указаниям «П/Т», я выехала из города. Как он и предсказывал, Суэйни-Крик упиралась в шоссе 19 между Брайсон-Сити и кемпингом Эла. Я остановилась у заправочной станции, чтобы узнать, как доехать до дома Боумэна.

Оператор заправки оказался подростком лет шестнадцати с черными сальными волосами, разделенными посередине пробором и заправленными за уши. Белесые чешуйки перхоти усеяли пробор, словно снежинки – глинистую мутную канаву.

Тинейджер отложил комикс и глянул на меня, щурясь с такой силой, словно его глаза не выносили дневного света. Выудив из щербатой металлической пепельницы сигарету, он глубоко затянулся и движением подбородка указал в сторону Суэйни-Крик.

– Примерно две мили к северу, – сообщил он, выдыхая дым.

– С какой стороны?

– Ищите зеленый почтовый ящик.

Идя к двери, я ощущала спиной взгляд прищуренных глаз.

Суэйни-Крик походила на узкий асфальтовый язык, от самого шоссе круто спускавшийся под уклон. Где-то через полмили уклон сходил на нет, и дальше дорога шла прямо через длинную полосу смешанного хвойного леса. С одной стороны вдоль дороги бежал ручей, такой прозрачный, что можно было различить каждый камушек на покрытом галькой дне.

Направляясь на север, по пути я редко видела признаки человеческого жилья. Затем дорога повернула на восток, начала почти незаметно подниматься в гору, и я заметила просвет между деревьями, а справа от него – проржавевший, но, безусловно, зеленый почтовый ящик. Подъехав ближе, я обнаружила, что на табличке, которая была подвешена под ящиком на двух обрывках цепи, крупными буквами вырезано «БОУМЭН».

Я свернула на эту грунтовую аллею и на черепашьей скорости поползла вперед, всей душой надеясь, что еду к тому самому Боумэну. Кроны высоких сосен и канадских елей смыкались над головой, почти не пропуская солнечного света. Через полсотни ярдов впереди замаячил дом Люка, настороженно припавший к земле, словно одинокий часовой, который охраняет лесную дорогу.

Преподобный обитал в ветхом каркасном коттедже с верандой и крыльцом. Позади – сарай. Все это окружала поленница таких размеров, что хватило бы протопить средневековый замок. Окна по обе стороны от входной двери осеняли пронзительно-бирюзовые маркизы, казавшиеся на общем угрюмом фоне такими же неуместными, как фирменная желтая «М» ресторанов «Макдоналдс» на синагоге.

Палисадник перед домом утопал в черной тени и был устлан плотным ковром листьев и сосновых игл. Его рассекала присыпанная гравием тропа, которая протянулась от самой двери к прямоугольнику камешков в конце дороги.

Я затормозила рядом с пикапом Боумэна, заглушила мотор и включила мобильник. Не успела выбраться из машины, как входная дверь распахнулась и на крыльце появился сам преподобный. Он и сейчас был одет в черное, как будто стремился даже самому себе постоянно напоминать о сдержанности, положенной ему по призванию.

Боумэн не улыбнулся, но каменное лицо слегка расслабилось, когда он узнал меня. Я выбралась из машины и пошла по тропинке. По обеим сторонам ее росли мелкие бурые грибы.

– Преподобный Боумэн, простите, что побеспокоила. Я забыла в вашей машине пакет с покупками.

– Совершенно верно. Он в кухне. – Мужчина отступил на шаг. – Входите, прошу.

Я протиснулась мимо него в полумрак, наполненный запахом подгоревшего бекона.

– Хотите что-нибудь выпить?

– Нет, спасибо. Я спешу.

– Присаживайтесь, пожалуйста.

Он жестом пригласил меня пройти в крохотную гостиную, в которой было слишком много мебели. Обстановка выглядела так, будто ее приобрели всю разом, а потом расставили, точно как в салоне, только теснее.

– Спасибо.

Я присела на коричневый, обитый бархатом диванчик – средний из трех одинаковых, до сих пор покрытых пленкой, из которых состоял мебельный уголок. Несмотря на прохладную погоду, окна в гостиной были открыты, и коричневые шторы, идеально сочетавшиеся с цветом уголка, вдувал в комнату свежий ветер.

– Принесу ваши вещи.

Преподобный исчез, и где-то в доме открылась дверь, выпуская приглушенные голоса, удары гонга и аплодисменты – звуки игрового телешоу. Я огляделась по сторонам.

В комнате совершенно не было личных вещей. Не было свадебных или выпускных фотографий. Ни единого снимка детей на пляже или пса в бумажном именинном колпаке. На всех портретах, которые висели по стенам, сияли нимбы. Я узнала Христа и, кажется, Иоанна Крестителя.

Несколько минут спустя Боумэн вернулся. Я встала, и пластиковая пленка, застилавшая уголок, громко зашуршала.

– Спасибо.

– Не за что, мисс Темперанс.

– И еще раз благодарю за то, что вы сделали для меня вчера.

– Рад был помочь. Питер и Тимоти – лучшие автомеханики в округе. Я уже много лет ремонтирую у них свои машины.

– Преподобный Боумэн, вы ведь живете здесь давно?

– Сколько себя помню.

– Может, знаете что-то об охотничьем доме с огороженным внутренним двором, недалеко от того места, где упал самолет?

– Помню, отец рассказывал о туристской стоянке, обустроенной где-то в тех местах, на берегу притока Раннинг-Гоат. Насчет охотничьего дома не было ни слова.

Мне в голову пришла неожиданная мысль. Переместив пакет в левую руку, я достала из сумки факс Макмагона и протянула его Боумэну.

– Какие-нибудь из этих имен вам знакомы?

Боумэн развернул листок, пробежал его взглядом.

Я зорко следила за выражением его лица, но оно не изменилось.

– Сожалею, но нет.

Он вернул факс, и я убрала листок в сумочку.

– Вы слыхали когда-нибудь о человеке по имени Виктор Ливингстон?

Боумэн покачал головой.

– Эдвард Артур?

– Одного знаю, он живет недалеко от Сильвы. Когда-то принадлежал к Церкви святости, но покинул движение много лет назад. Брат Артур утверждал, будто к Духу Святому его привел сам Джордж Хенсли.

– Кто такой Джордж Хенсли?

– Он был первым, кто прибег к укрощению змей. Брат Артур говорил, что познакомился с преподобным Хенсли в долине Грассхоппер[70].

– Понимаю.

– Сейчас брату Артуру уже под девяносто.

– То есть он еще жив?

– Как священное слово Господне.

– Он принадлежал к вашей церкви?

– Он был среди прихожан моего отца и веровал искренне, как никто. Его изменила армия. Пару лет после войны Артур еще хранил веру, а потом просто перестал следовать знамениям.

– Когда это случилось?

– То ли в сорок седьмом, то ли в сорок восьмом году. Нет, постойте! – Преподобный поднял искривленный палец. – Последний молебен, на котором присутствовал брат Артур, был на успение сестры Эдны Фаррелл. Я это помню точно, потому что отец молился о том, чтобы брат Артур вновь обрел веру. Через неделю после похорон отец посетил брата Артура… и его проповедь была встречена дулом ружья. После этого он отступился.

– Когда умерла Эдна Фаррелл?

– В тысяча девятьсот сорок девятом году.

Эдвард Артур продал свой земельный участок инвестиционной группе «АП» 10 апреля 1949 года.

19

Я отыскала Эдварда Артура на огородике позади бревенчатого коттеджа. Старик был в шерстяной клетчатой рубахе поверх джинсового комбинезона и ветхой соломенной шляпе, которую в незапамятные времена вполне мог носить какой-нибудь гондольер. При виде меня он на секунду замер, но тут же вновь принялся обрабатывать грядку.

– Мистер Артур? – окликнула я.

Мужчина все так же втыкал вилы в землю, а затем налегал на них трясущейся ногой. Сил у него было так мало, что зубья вил вонзались совсем неглубоко, однако он неуклонно, раз за разом повторял это движение.

– Эдвард Артур? – повторила я уже громче.

Он не ответил. Вилы, втыкаясь в землю, издавали негромкий глухой стук.

– Мистер Артур, я вижу, что вы заняты, но мне нужно задать несколько вопросов.

Я по мере сил постаралась изобразить располагающую улыбку.

Артур выпрямился, насколько мог, и побрел к тачке, нагруженной камнями да ворохом сухих стеблей и листьев. Когда он стянул с себя рубашку, я увидела тощие руки, покрытые коричневыми старческими пятнами размером с лимскую фасоль. Сменив вилы на мотыгу, старик заковылял обратно к грядке, на которой только что трудился.

– Я хотела бы расспросить вас о земельном участке недалеко от притока Раннинг-Гоат.

Тут Артур впервые взглянул на меня. Глаза у него были слезящиеся, с красным воспаленным ободком, радужки такие бледные, что казались почти бесцветными.

– Вы ведь владели участком земли в тех местах?

– Зачем вы приехали? – Старик дышал хрипло, с присвистом, словно втягивал воздух через фильтр.

– Меня интересует, кто купил вашу землю.

– Вы из ФБР?

– Нет.

– Вы из тех, что расследуют крушение?

– Раньше я участвовала в расследовании, теперь – нет.

– Кто послал вас сюда?

– Никто меня не посылал, мистер Артур. Я нашла вас благодаря Люку Боумэну.

– Что ж вы не спросили обо всем этом у него самого?

– Преподобному ничего не известно об этом участке – кроме того, что там, по всей вероятности, одно время располагалась туристская стоянка.

– Стало быть, вот как он сказал?

– Да, сэр.

Артур вытащил из кармана ядовито-зеленый платок и отер лицо. Затем бросил мотыгу и заковылял ко мне, сгорбленный, точно гриф-индейка. Когда мужчина подошел ближе, стало видно, что шея у него поросла жесткими седыми волосами и седые пучки торчат из ноздрей и ушей.

– Не знаю, как там сынок, но Тадэуш Боумэн был та еще пиявка. Заправлял молитвенным домом добрых сорок лет.

– Вы были его прихожанином?

– Был, пока не узнал, что все это изгнание демонов и говорение на языках – чистой воды вранье.

Артур отхаркнул мокроту и смачно сплюнул на землю.

– Понимаю. Вы продали свою землю после войны?

– Тадэуш Боумэн все донимал меня – мол, покайся, – продолжал он, словно я и рта не раскрывала, – а мне все это было уже побоку. Чертов дурень не смирился с моим уходом, пока я не прочистил ему мозги под дулом винтовки.

– Мистер Артур, я хотела поговорить о земельном участке, который вы купили у Виктора Ливингстона.

– Не покупал я никакого участка у Виктора Ливингстона.

– В архивах сказано, что Ливингстон передал вам право на владение в тысяча девятьсот тридцать третьем году.

– В тридцать третьем мне стукнуло девятнадцать. Только что женился.

Разговор медленно, но верно заходил в тупик.

– Вы знали Виктора Ливингстона?

– На Саре Мэшэм. Она умерла при родах.

Он отвечал так бессвязно, что я заподозрила старческое слабоумие.

– Те семнадцать акров нам подарили на свадьбу. Таков был уговор.

Он погрузился в раздумья, и морщины, обильно пролегавшие вокруг глаз, стали глубже.

– Мистер Артур, простите, что отвлекаю вас от работы в огороде, но…

– Приданое – вот как это называется. Это было ее приданое.

– Что именно?

– Ну, вы же спрашиваете насчет того участка близ Раннинг-Гоат?

– Да, сэр.

– Нам его отдал Сарин папаша. А потом она умерла.

– Виктор Ливингстон был отцом вашей жены?

– Сара Мэшэм-Ливингстон – так звали мою первую супругу. Мы прожили вместе три года – и все кончилось. Ей едва стукнуло восемнадцать. Ее папаша так горевал, что и сам вскорости помер.

– Простите, мистер Артур.

– Тогда-то я бросил эти места и рванул с Джорджем Хенски через Теннесси. Это он пристрастил меня к возне со змеями.

– А что было с участком возле Раннинг-Гоат?

– Один городской хлыщ захотел его арендовать и устроить там стоянку. Мне эта земля была поперек горла, а потому я сказал: да черт с ним, берите. Деньги-то, по сути, из воздуха.

Артур снова шумно откашлялся и сплюнул.

– Это был палаточный лагерь?

– Ну, туда приезжали всякие охотиться и рыбачить, но, если хотите знать мое мнение, они по большей час ти прятались от своих баб.

– А дом там был?

– Пока я не построил охотничий домик, они жили в палатках, жгли костры и все такое. – Старик покачал головой. – Чем только люди не тешатся! Уму непостижимо.

– Когда вы построили охотничий домик?

– Еще до войны.

– Там был огороженный внутренний двор?

– Это вы о чем толкуете?

– Вы устроили двор и обнесли его каменной стеной?

– Я ж не замок, мать его, строил!

– Вы продали участок в сорок девятом году?

– Точно.

– В тот самый год, когда порвали с Тадэушем Боумэном.

– Эге.

– Люк Боумэн припомнил, что вы покинули паству его отца сразу после смерти Эдны Фаррелл.

Старик снова сощурился:

– Вы на что-то намекаете, юная леди?

– Нет, сэр.

– Эдна Фаррелл была доброй христианкой. Она не заслужила такой участи.

– Вы не могли бы сказать, кто купил ваш участок?

– А вы не могли бы сказать, с какой стати суете нос в мои дела?

Мое мнение об Эдварде Артуре менялось на ходу. Поскольку он стар и немногословен, я подумала было, что с годами его разум притупился. Человек, стоявший передо мной, в хитроумии дал бы фору чемпиону мира по шахматам. Я решила играть в открытую.

– Я больше не расследую крушение, потому что меня обвинили в противозаконных действиях. Но это неправда.

– Эге.

– Уверена, с этим домом связана какая-то тайна, и хочу узнать, какая именно. Эта информация может помочь мне защитить свое доброе имя, но подозреваю, что кто-то пытается мне помешать.

– Вы были там?

– Внутри – нет.

Артур открыл было рот, собираясь заговорить, но тут сильный порыв ветра сорвал с него шляпу и поволок по грядкам. Лиловые губы старика снова плотно сомкнулись над беззубыми деснами, он лишь взмахнул тощей, как у пугала, рукой.

Я метнулась вдогонку за шляпой, поймала ее и придавила ногой. Затем отряхнула с нее комочки грязи и вернула Артуру.

Старик схватил шляпу и крепко прижал к груди. Его била крупная дрожь.

– Не хотите надеть рубашку, сэр?

– Холодает, – пробормотал он и поковылял к тачке.

После того как Артур застегнул рубашку, я помогла ему собрать орудия труда и укрыть их вместе с тачкой в сарайчике за коттеджем.

– Мистер Артур, кто купил ваш участок? – повторила я вопрос, когда он запирал дверь.

Он защелкнул висячий замок, дважды дернул его для верности и повернулся ко мне:

– Лучше бы вам, юная леди, держаться оттуда подальше.

– Обещаю, сэр, в одиночку я не пойду.

Старик смотрел на меня так долго, что я уже распростилась с надеждой на ответ. Потом он шагнул вперед и подался ко мне вплотную.

– Прентис Дэшвуд.

Имя «Прентис» он не произнес, а сплюнул – с такой силой, что мельчайшие частицы слюны брызнули мне на подбородок.

– Ваш участок купил Прентис Дэшвуд?

Артур кивнул, и его старческие блеклые глаза потемнели.

– Сам Сатана, – прошипел он.



Когда я позвонила в офис Кроу, помощник шерифа сообщил, что она еще не вернулась из окрестностей Фонтаны. С минуту я сидела, постукивая ключами по рулевому колесу, и неотрывно глядела на коттедж Артура.

А потом завела машину и выехала на дорогу.

Хотя небо стремительно затягивали грузные зеленовато-черные тучи, я ехала с опущенными стеклами и встречный поток воздуха бил в лицо. Я знала, что очень скоро ветер, сорвавшись с цепи, набросится на деревья и потоки дождя хлынут на асфальт и щедро омоют горный склон, но сейчас прохладный воздух был пока еще свеж и приятен.

Выехав на шоссе 19, я повернула назад, к Брайсон-Сити. Через две мили к югу от города я заметила небольшую дощатую табличку и свернула на присыпанную гравием дорогу.

Гостиница «Ривербэнк инн» располагалась в четверти мили дальше по дороге, на берегу реки Тукасиджи. Одноэтажное, покрытое желтой штукатуркой здание в стиле ранчо, популярном в пятидесятых. Шестнадцать номеров гостиницы протянулись по обе стороны от входа в центральный офис, у каждого номера имелся отдельный вход с крыльцом. На всех верандах ухмылялись пластиковые фонари из тыквы, а на дереве у главного входа болтался мерцавший электрическими огоньками скелет.

Очевидно, главное достоинство гостиницы заключалось в ее местоположении, а не в художественном оформлении или архитектурном стиле.

Подъезжая к главному входу, я заметила снаружи только две машины: красный «понтиак-гранд-ам» с алабамскими номерами и синий «форд-таурус» с номерами Северной Каролины. Машины были припаркованы перед номерами два и семь.

Когда я прошла мимо скелета, он издал протяжный стон, а потом – визгливый механический хохот. Я могла лишь гадать, как часто Примроуз приходилось терпеть это представление.

Вестибюль гостиницы выглядел точно так же, как в «Доме на холме». Колокольчики, подвешенные на входной двери, цветастые ситцевые занавески, отделка из узловатой сосны. Табличка на стене уведомляла, что владельцы гостиницы – Ральф и Бренда Стовер. С регистрационной стойки ухмылялся еще один фонарь-тыква.

По соседству с тыквой сидел мужчина в футболке с логотипом «Редскинс»[71] и лениво листал журнал «Мир компьютеров». Когда звон колокольчиков возвестил о моем прибытии, он поднял голову и издалека приветствовал меня улыбкой. Я заключила, что это и есть Ральф.

– Чем могу помочь?

Волосы у Ральфа светлые, редеющие, а розовое лицо лоснилось, точно натертое воском.

– Доктор Темпе Бреннан, – представилась я, протягивая руку.

– Ральф Стовер.

Мы обменялись рукопожатием, и медицинский браслет на его руке зазвенел не хуже дверных колокольчиков.

– Друг Примроуз Хоббс, – добавила я.

– Вот как?

– Последние две недели миссис Хоббс живет в вашей гостинице.

– Совершенно верно.

– Она участвует в расследовании крушения самолета.

– Я знаю миссис Хоббс. – Улыбка Ральфа не изменилась.

– Она сейчас у себя?

– Могу позвонить ей в номер, если желаете.

– Да, будьте добры.

Он набрал цифры, послушал гудки и положил трубку.

– Миссис Хоббс не отвечает. Хотите ей что-нибудь передать?

– Насколько я понимаю, она не выехала из гостиницы?

– Да, номер по-прежнему за ней.

– Вы сегодня видели ее?

– Нет.

– Когда вы видели ее в последний раз?

– Я не в состоянии отслеживать перемещения всех наших постояльцев.

– Миссис Хоббс с понедельника не появлялась на работе, и я беспокоюсь за нее. Не могли бы вы сказать, в каком номере она живет?

– Сожалею, но нет. – Он улыбнулся еще шире. – Такова политика гостиницы.

– Она могла заболеть.

– Об этом сообщила бы горничная.

Ральф был вежлив, как полицейский, остановивший машину для проверки. Что ж, ладно. Я могу быть сверхвежлива.

– Это в самом деле очень важно. – Я легонько положила руку на запястье Ральфа и заглянула ему в глаза. – Можете сказать, на какой машине ездит миссис Хоббс, чтобы я проверила, стоит ли ее машина у вас на стоянке?

– Не могу.

– Можем мы подняться к ней в номер вместе?

– Нет.

– Может быть, вы подниметесь, а я подожду здесь?

– Нет, мэм.

Я убрала руку и попробовала другую тактику.

– Быть может, миссис Стовер припомнит, когда она в последний раз видела миссис Хоббс?

Ральф сцепил пальцы и положил руки поверх журнала. На ярко-розовой, точно крем от ожогов, коже отчетливо выделялись светлые жесткие волоски.

– Вы задаете те же вопросы, которые уже задавали другие, и мы с женой дадим вам те же ответы. Без официального ордера мы не допускаем посторонних в номера и не разглашаем информации о постояльцах. – Голос его звучал гладко, словно смазанный маслом.

– Кто эти другие?

Ральф издал долгий терпеливый вздох.

– Могу я еще чем-нибудь вам помочь?

В моем голосе зазвенела сталь отточенного скальпеля.

– Если с Примроуз Хоббс из-за вашей политики случится беда, вы пожалеете о том дне, когда отправились на курсы управления гостиницей.

Глаза Ральфа Стовера сузились, но улыбка держалась стойко.

Я достала из сумочки визитку и нацарапала внизу номер своего мобильника.

– Если вдруг передумаете – звоните.

А потом развернулась и зашагала к двери.

– Хорошего дня, мэм.

За моей спиной зашуршали страницы журнала, звякнул медицинский браслет.

Дав полный газ, я вылетела с парковки, помчалась по шоссе и через полсотни ярдов к северу свернула на обочину. Если я хоть что-нибудь понимаю в людях, любопытство погонит Стовера в номер Примроуз. И он наверняка отправится туда немедленно.

Торопливо заперев машину, я сломя голову рванула назад и, домчавшись до поворота к «Ривербэнк инн», нырнула в лес. А после пробиралась вперед параллельно гравийной дороге до того места, откуда хорошо была видна гостиница.

Интуиция не подвела. Ральф как раз подходил к двери номера четыре. Он огляделся по сторонам, отпер дверь и проскользнул внутрь.

Время тянулось. Пять минут. Десять. Я успела отдышаться. Небо потемнело, поднялся ветер. Сосны над головой выгибались и приседали, словно балерины, исполняющие экзерсис на пуантах.

Я думала о Примроуз. Мы знакомы уже много лет, но я почти ничего не знала о ней самой. Только что она была замужем, развелась, что у нее есть сын. Помимо этого, личная жизнь Примроуз была для меня тайной за семью печатями. Отчего так вышло? Сама она не хотела рассказывать о себе или у меня никогда не возникало желания расспрашивать? Быть может, я видела в Примроуз лишь «обслуживающий персонал» – одного из тех, кто постоянно трудится рядом, отправляет нашу почту, печатает наши отчеты, убирает до блеска наши дома, между тем как мы живем собственной жизнью и даже не подозреваем, что у них тоже есть своя?

Может, и так. И все же я знала Примроуз Хоббс достаточно хорошо, чтобы быть уверенной в одном: никогда и ни за что она по собственной воле не бросила бы незаконченную работу.

Я ждала. Из лиловой, как баклажан, тучи хлестнула молния, озарив ее грозовое нутро слепящей плетью мощностью в миллион ватт. Зарокотал гром. Буря неумолимо приближалась.

Наконец Стовер вышел, захлопнул дверь, повернул ручку и поспешил по дорожке к главному входу. Едва он благополучно скрылся в вестибюле, я двинулась к номеру – кружным путем, с оглядкой, то и дело прячась за деревья. С одной стороны протянулась задняя стена гостиницы, с другой – река, в просвете между ним росли деревья. Я пробралась к месту, которое, по моим прикидкам, было как раз напротив номера четыре, остановилась и прислушалась.

Бурлила на камнях вода. Под порывами ветра шумел кустарник. Вдали свистел поезд. Неистово стучало сердце в моей груди. Все громче, все лихорадочней.

Я подкралась к самому краю полосы деревьев и выглянула наружу.

Череда дощатых крылечек вдоль задней стены, к перилам прибиты гвоздями номера из кованого чугуна. И снова мое чутье не подкачало. Каких-то пять ярдов травы до номера четыре.

Я сделала глубокий вдох, рывком преодолела эти пять ярдов и в два шага перемахнула четыре ступеньки. Проскочив крыльцо, дернула раздвижную дверь. Она открылась с пронзительным скрежетом. Как раз в эту секунду ветер внезапно стих, и в неподвижном воздухе скрежет прозвучал душераздирающе. Я застыла.

Тишина.

Проскользнув между раздвижной и внутренней дверью, я прижалась к стеклу и заглянула внутрь. Обзор заслоняли полосатые бело-зеленые занавески. Я подергала ручку – заперто.

Я аккуратно прикрыла раздвижную дверь, перебралась к окну и повторила попытку. Безуспешно – точно такие же занавески.

Приметив зазор в том месте, где нижний край шторы соприкасался с подоконником, я уперлась обеими руками в оконную раму и толкнула ее вверх. Крохотные белые хлопья отставшей краски невесомо осыпались на мои пальцы.

Я толкнула еще раз – и окно рывком подалось вверх на дюйм. Я опять застыла. Воображение услужливо нарисовало картину: звучит сигнал тревоги, и Ральф вылетает из офиса с револьвером.

Повернув руки ладонями вверх, я просунула пальцы в зазор под рамой.

То, чем я сейчас занималась, было незаконно. Я это знала. В моей нынешней ситуации проникновение в номер Примроуз было самоубийственным шагом. Ничего не поделаешь – нужно узнать наверняка, что с женщиной не случилось ничего плохого. Потом, если все-таки окажется, что она попала в беду, я хотя бы буду уверена, что сделала все, что смогла.

А еще, по правде говоря, это необходимо мне самой. Выяснить, что же стало с этой злосчастной ступней. Отыскать Примроуз и доказать всем моим противникам, что они неправы.

Я расставила ноги и толкнула раму. Окно приподнялось еще на дюйм.

Раздались глухие шлепки – это падали на ступени первые крупные капли дождя. Крохотные лужицы возникли под ногами, множась и расползаясь с каждой секундой.

Окно удалось сдвинуть еще на пару дюймов.

И тут разразилась буря. Сверкнула молния, оглушительно загрохотал гром, и дождь хлынул как из ведра, мгновенно залив крыльцо.

Я оставила окно в покое и прижалась к стене, надеясь укрыться от ливня под карнизом. В считаные секунды волосы промокли насквозь, струйки воды потекли с ушей и носа. Одежда облепила, словно папье-маше – проволочный каркас.

Мириады дождевых капель низвергались с крыши и крыльца. Падали на лужайку, сливались и растекались ручьями в траве. Лились рекой из желоба над головой. Ветер швырял пригоршни листьев в стену и мне на ноги, безжалостно гонял их по земле. Пахло лесом и сырой землей, тысячами лесных обитателей, укрывшихся до ненастья в норах и дуплах.

Дрожа от холода, я спрятала ладони в подмышках и привалилась спиной к оштукатуренной стене, терпеливо пережидая дождь. Да наблюдала за тем, как дождевые капли застревают в паутине, множатся, растягивают ее своей тяжестью. Наблюдал за этим и хозяин паутины – крохотный бурый комочек, притаившийся на наружной нити.

Рождались острова. Сдвигались литосферные плиты. Десятки живых существ навек исчезали с лица планеты.

И вдруг зазвонил мой мобильник – так резко и неожиданно, что я едва не соскочила с крыльца.

Я ткнула кнопку ответа.