– Простите. Я не знала, – Коиси потупила взгляд.
– Вам не за что извиняться. Провинция – она и есть провинция. – Косака одним глотком опил чай.
– Вы тоже занимаетесь их производством? – поинтересовалась Коиси, подливая чай.
– Нет. У меня небольшой бизнес – отель. А вот семья моей жены – да. – Косака похлопал по поясной сумке.
– Красивые цвета. Красная полоса хорошо подходит к синему.
– Правда? А я-то ее ношу только из уважения к жене. – Мужчина отстегнул сумку и бросил на стол.
Наконец из кухни показался Нагарэ. В руках у него был поднос с едой.
– Вот это да! Ну и роскошь! – воскликнул Косака, глядя на поднос.
– Давайте я вам быстренько обо всем расскажу.
Расставив все на столе, Нагарэ выпрямился.
– Обед сервирован на большом блюде в стиле Татикуи. Слева сверху – сваренный в бульоне морской окунь, сбоку – домашняя утка, зажаренная с солью. В крабовом панцире – мясо самки снежного краба, заправленное уксусом, соевым соусом, сладким вином и сушеным тунцом. Внизу – жареный кафельник. Добавляйте к нему сок юдзу и перец. Шкурку я пожарил в масле. Сбоку, в блюдце Арита – тушеные зимние овощи: сладкая морковь, несколько видов репы, в том числе местного производства, лук-батун. Попробуйте с горчицей – будет похоже на одэн
[85].
– Да, в провинции такого изобилия и не увидишь. А могу я попросить немножко саке?
– Конечно. Вы какое предпочитаете? – уточнила Коиси. – Сейчас холодно, так что можем подогреть. Холодное тоже имеется.
– А у вас есть саке из Фусими?
[86]
– Есть неочищенное производства «Цуки-но кацура» – сезонный напиток.
– Давайте.
Коиси с Нагарэ ушли на кухню.
Косака еще раз оглядел стол и сложил ладони у груди.
– Простите, что так долго. Вот ваше саке. Надеюсь, понравится. – Коиси поставила перед ним бутылку в семьсот двадцать миллилитров и керамическую чашку Карацу для саке, а затем покинула зал.
Косака взял в руки зеленую бутылку и открыл крышку. Воздух вышел со свистом, что, вероятно, было следствием брожения. Чашка оказалась довольно большой. Мужчина наполнил ее до краев мутновато-белым саке и тут же выпил. Фруктовый аромат оставлял сладкое послевкусие. Маленькие пузырьки лопались на языке. Напиток хоть и был холодным, но согревал изнутри.
– Отличное саке! – пробормотал Косака.
Отставив чашку, он потянулся к крабовому мясу. Приятная прохлада вперемешку с насыщенным вкусом разлилась во рту. Заправка тоже подходила отлично. Косака налил еще саке. Запахло морем.
Утку он ел с натертым васаби, который был сервирован рядом. Мясо было сочным, а острота васаби расставляла правильные акценты. Все это прекрасно сочеталось с саке.
Жареного кафельника мужчина пробовал впервые. Юдзу и перец подходили к нему превосходно. Шкурка приятно хрустела на зубах.
Отель Косаки был совсем небольшим, и подавали там только простые завтраки. Но так или иначе, он все-таки имел отношение к индустрии общественного питания. Косака не мог не думать о том, насколько различались блюда в его отеле и здесь, но неожиданно для себя расслабился и позволил себе как следует насладиться едой.
– Вам все понравилось? – Нагарэ возник за спиной Косаки.
– Не то слово. Очень вкусно!
– Замечательно. Не торопитесь, ешьте. А я принесу основное блюдо, если вы не против. Сегодня это муси-дзуси – теплые суси, приготовленные на пару.
– Теплые суси? Ни разу не пробовал, но вы меня заинтриговали! – Потягивая саке, Косака повернулся к Нагарэ.
– Будут готовы минут через пять-шесть. Принесу горячими. А пока угощайтесь!
Глядя вслед Нагарэ, скрывшемуся на кухне, Косака допил саке из чашки.
Он вспомнил, как они с Мисако лет пять назад ездили в район Сэтоути
[87], и там она захотела попробовать знаменитые теплые суси из города Ономити
[88]. А он ответил, что даже название блюда звучит совсем не привлекательно, и они в итоге не зашли в то заведение. Настроение у обоих испортилось, и расстроенные они отправились на канатную дорогу. Мисако сама по себе часто бывала не в духе, а путешествия тем более не добавляли ей радости. Но именно с той поездки отношения их разладились. Погрузившись в тягостные воспоминания, Косака ждал, когда ему принесут еду.
– Простите, что долго! – Нагарэ поставил на стол поднос с двумя плошками, – одна побольше, другая поменьше, – закрытые крышками.
– Это и есть муси-дзуси? – Косака, казалось, был слегка обескуражен. Насколько он помнил, на витрине ресторана в Ономити суси были выставлены в бамбуковой корзине-пароварке.
– На вид они не горячие, но если дотронуться до посуды, можно обжечься, поэтому будьте осторожны, – предупредил Нагарэ. Он снял с миски крышку с узором из цветов, придерживая ее тряпкой.
Словно в подтверждение сказанного, оттуда повалил густой пар и запахло кисло-сладким уксусом.
– Суп с тофу и кудзу
[89] тоже горячий. Приятного аппетита!
– В такой холодный день лучшего угощения и не придумаешь, – заметил Косака, глядя на муси-дзуси. Глаза у него сияли.
– А потом я принесу вам чай.
Нагарэ ушел, зажав поднос под мышкой.
Такова природа человека: сколько его ни предупреждай, он все равно потянется к опасности. Вот и Косака потянулся к миске, но она оказалась такой обжигающей, что он отдернул пальцы и невольно потер мочку уха.
Приправленный уксусом рис был посыпан нарезанным полосками омлетом, а сверху были разложены тушеные креветки, жареный морской угорь, вареные древесные грибы, плоды дерева гинкго и зеленый горошек. Розоватый оттенок блюду придавала дэмбу – размельченная рыба с сахаром и приправами.
Стараясь не прикасаться к посуде, мужчина подхватил палочками немного риса и положил в рот. Тот был ужасно горячий – Косака даже не ожидал, что миска может настолько хорошо сохранять тепло. Он старался жевать аккуратно, чтобы не обжечь язык.
Белые рисинки оказались перемешаны с большим количеством мелко нарезанного угря, так что вкус получился насыщенным. И правда, теплые суси – это отличная идея. Надо было тогда все-таки не спорить с Мисако. Едва не задыхаясь от горячего риса, Косака съел половину. Тут его взгляд упал на пиалу с супом.
Небольшая по диаметру, но высокая пиала была искусно отделана перламутром. Стоило коснуться ее гладкой поверхности, как тут же становилось понятно – перед ним очень дорогая вещь.
Взяв ее в руки, Косака снял крышку и тут же ощутил свежий аромат.
– Юдзу, что ли…
Косака попробовал на язык желтые хлопья. Они оказались слегка горьковатыми.
Хоть пиала с супом и простояла на столе довольно долго, содержимое все так же оставалось горячим.
– Не торопитесь, пожалуйста. – Нагарэ поставил на стол глиняный чайник Масико
[90] и чашку и собрался было уходить, но Косака остановил его.
– Можно один вопрос?
– Да-да? – обернулся Нагарэ.
– Я слышал, что раньше вы служили в полиции. Где же вы научились так готовить?
– Кто вам это рассказал?
– Госпожа Дайдодзи из «Деликатесов Сюндзю».
– А, Аканэ. Ей следовало бы болтать поменьше, – усмехнулся Нагарэ.
– Простите, если мои слова прозвучат невежливо, но чтобы бывший полицейский – и так здорово готовил… Этому надо серьезно учиться.
– Я нигде не учился в привычном понимании этого слова. Просто повторял за другими.
– Опять вы скромничаете.
– Вовсе нет. А почему вам вдруг стало это интересно?
– Я владею небольшим отелем у себя в городке. Сейчас у нас предусмотрены только простые завтраки, но рано или поздно я хотел бы создать полноценное меню. И если уж, простите, бывший полицейский смог научиться готовить, то и у меня должно получиться.
– Главное – любить то, чем занимаешься, тогда и навык появится. Так обстоят дело не только с кулинарией, но и с любым делом. Когда готовишь с любовью, то постепенно перестаешь бояться угощать других.
– Любовь, говорите? В этом я не очень уверен. По правде говоря, я уже давно не понимаю, что именно люблю. – Косака поднял глаза к потолку.
– Мне в этом плане повезло. Как закончите с едой, зовите. Коиси выслушает ваш рассказ, – с этими словами Нагарэ удалился на кухню.
Засомневавшись, Косака молча продолжил жевать остывшие наконец муси-дзуси. Интересно, те, что были в Ономити, такие же на вкус? Он попытался вспомнить, почему тогда упорно отказывался их попробовать, но так и не нашел ответа. Не исключено, что он сделал это просто из желания противоречить Мисако. Он доел все до последней рисинки.
Словно почувствовав, что гость закончил, Нагарэ снова возник перед ним ровно в тот момент, когда мужчина отложил палочки.
– Пойдемте, я провожу вас.
– Благодарю. – Косака поднялся, опираясь руками о столешницу.
* * *
Нагарэ шагал первым, Косака за ним. Когда они вошли в узкий длинный коридор, мужчина остановился.
– А эти блюда… – Его внимание привлекли фотографии, в большом количестве висевшие по обеим сторонам коридора.
– Моих рук дело. Снимки на память, – сдержанно промолвил Нагарэ и двинулся дальше.
Косака последовал за ним, оглядываясь по сторонам.
Не зря в народе узкие помещения называют «норкой угря»
[91]. По сравнению с просторной передней частью дома этот коридор действительно напоминал извилистые проходы, которые копает для себя угорь.
* * *
В дальней комнате, окна которой выходили в сад, их ждала Коиси, переодевшаяся в черный брючный костюм.
– Не затруднит ли вас заполнить анкету?
Не успел он сесть на диван, как Коиси, устроившаяся напротив, положила на журнальный столик перед ним планшет с прикрепленным к нему листком.
– Прямо как регистрационная книга в гостинице, – улыбнулся Косака, кладя планшет себе на колени.
Адрес, имя, возраст, дата рождения. Косака без единой заминки заполнил все пункты, пока не дошел до вопроса о семье.
– Если вы не хотите отвечать, можете оставить пропуски, – тут же подала голос Коиси.
– Да я бы не сказал, что не хочу… – пробормотал Косака, словно ни к кому не обращаясь.
Дописав ответы, он передал заполненную форму Коиси и тихонько откашлялся.
– Сюдзи Косака. Что вы разыскиваете? – Открыв блокнот, женщина приготовилась записывать.
– Гёдза.
– Какие именно?
– Обычные гёдза.
– Да, тут и ухватиться особо не за что, – пробубнила Коиси.
– Простите. Но это и правда самые обыкновенные гёдза. С небольшой остринкой, хрустящие, – дернул плечами Косака.
– Не нужно извиняться. Искать – это наша работа. Где и когда вы ели эти гёдза?
– Мне тогда было немного за двадцать, значит, уже больше пятнадцати лет назад. Дело было в рёкане на горячих источниках Уцукусигахара в Нагано
[92].
– В рёкане подавали гёдза?
[93] – удивилась Коиси.
– Не совсем так. Давайте я объясню все с самого начала. – Косака устроился поудобнее и наклонился вперед.
– Обычно в таких местах гёдза не встретишь, – улыбнулась Коиси уголком губ.
– Я учился в университете в Осаке. Изучал туризм, чтобы продолжить семейный бизнес. На одном из семинаров я познакомился с дочерью владельца рёкана, что находился в Нагано, и мы начали встречаться.
Коиси молча строчила что-то в блокноте. Вздохнув, гость продолжил рассказ.
– С момента поступления прошло изрядно времени. Но имелась проблема – в Тоёнаке у меня была другая женщина. Подруга детства, на которой я обещал жениться.
– То есть вы вели двойную игру? – с суровым видом уточнила Коиси.
– Я вовсе не планировал этого. Но в итоге так все и получилось.
– Выходит, вы были влюблены в обеих?
– Тут все еще сложнее. С Мисако мы еще в детстве решили, что поженимся. Я бы не назвал это любовью в прямом смысле слова.
– Значит, вы любили ту девушку из Нагано?
– Получается, что так, – коротко ответил Косака.
– И что, это продолжалось все четыре года, пока вы учились в университете?
– Да. Мы каждый день встречались с Юри Инадой и состояли в близких отношениях. Два раза в год, летом и зимой, когда Юри возвращалась в Нагано, я ехал вместе с ней и останавливался в рёкане ее родителей. Несколько раз в год я также ездил в Тоёнаку и там виделся с Мисако. Мы много говорили о будущем.
– А вы ловкач! Скажу вам как женщина – это ужасно нечестно, – недовольно заметила Коиси.
– Что бы вы ни говорили, уже ничего не изменить. Я понимал, что нужно рассказать Юри о Мисако, но все никак не мог решиться. А родители Юри были уверены, что мы скоро поженимся.
Периодически вздыхая, Косака бесцветным голосом излагал события своего прошлого. Настроение Коиси постепенно портилось.
– Ну и история.
– Согласен. Но признание собственной вины мало влияло на ситуацию. Я решил просто плыть по течению.
– Малодушие – вот как это называется, – резко произнесла Коиси.
– И вот подошло время окончания университета. Закончилось последнее занятие, и в этой аудитории я наконец набрался смелости и признался во всем Юри. Рассказал, что есть женщина, на которой я обещал жениться. И тогда…
– Что произошло дальше? – Коиси придвинулась ближе.
– Она молча ушла. Уехала к родителям.
– Неудивительно. Я бы на ее месте еще пару пощечин вам отвесила.
– Юри слишком добрая.
– И вы воспользовались ее добротой. Простите, не хотела грубить. – Коиси слегка склонила голову.
– В итоге я так больше с ней и не увиделся. Она даже не приехала на выпускной. Я чувствовал, что должен извиниться и перед ее родителями, поэтому после выпускного тут же поехал к Юри в Нагано.
– Полагаю, они были в ярости.
– Нет. Юри, похоже, ничего им не рассказала. Просто собралась и уехала в Европу, так что объясняться пришлось мне. Я выложил все начистоту, поминутно извиняясь… Они ведь относились ко мне, как к родному, и из-за этого было еще сложнее. – Косака совсем поник, но продолжил свой рассказ. – Я ехал туда с мыслью, что ее отец, скорее всего, поколотит меня. Но родители Юри, как и всегда, были ко мне очень добры. И сверх того…
– Какие хорошие люди!
– Пока я пытался выяснить, вернется Юри или нет, ушла последняя электричка. В итоге я остался ночевать у них.
– Какая наглость… – Коиси приложила ладонь к губам, будто заставляя себя замолчать.
– Меня, наглеца, еще и угостили обедом на следующий день. Именно тогда я попробовал те гёдза.
– Они правда предложили вам остаться на обед?
– Я много раз останавливался в их рёкане, и они угощали меня разными блюдами, но гёдза были впервые. Помню, что слегка удивился этому.
– А Юри любила гёдза?
– Нет, наоборот. За четыре года мы ели вместе бесчисленное множество раз, но я никогда не видел, чтобы она их заказывала. Даже когда я брал их в рамэнных, она к ним не прикасалась. Думаю, она терпеть не могла гёдза.
– Нагано и гёдза. Тут должна быть какая-то связь. – Коиси схематично набросала блюдо в своем блокноте.
– Ее отец все повторял: «Не переживай, не переживай, все в порядке». И мама тоже как заведенная говорила: «С Юри все будет хорошо, главное, чтобы ты, Сюдзи, был счастлив». – В глазах его блеснули слезы.
– Какие же достойные люди… – Коиси шмыгнула носом.
– Это было тяжело. – Косака потупил взгляд.
– Что же заставило вас сейчас начать разыскивать тот рецепт?
– Жизнь мне опостылела. Мне стало тяжело дышать в собственном доме.
– Проблемы в семье?
– Мы вместе больше тридцати лет, с самого детства. Кажется, мы друг от друга устали.
– Устали? – нахмурилась Коиси.
– Вы бы поняли, если бы сами были замужем, – слегка улыбнулся Косака.
– Куда уж мне, – надулась Коиси.
– Так я и жил по инерции, а потом вдруг вспомнил о тех самых гёдза. – Косака отвел взгляд.
– Неужто вы решили снова сойтись с Юри? – удивленно спросила Коиси.
– Нет, что вы. Она уже давно забыла обо мне.
– Женщины никогда не забывают тех, кого по-настоящему любили.
– Вы так думаете?
Заметив, как его глаза заблестели от слез, Коиси почувствовала, что у нее ком подступил к горлу.
– Что же, по-вашему, произойдет, если вы еще раз съедите эти гёдза?
– Я особо об этом не думал. Просто хочу еще раз ощутить этот вкус.
Коиси смотрела прямо на него, и мужчина невольно отвел взгляд.
– Понятно. Что ж, мы попытаемся. – Тяжело вздохнув, Коиси резко захлопнула блокнот.
* * *
– Ну как, поговорили? – Нагарэ поднялся из-за барной стойки.
– Простите, я, кажется, очень вас задержал. – Остановившись, Косака поклонился.
– Черт! Я же забыла самое главное! Как назывался тот рёкан, в котором вы ели гёдза? – Коиси снова достала блокнот и открыла его на барной стойке.
– «Отель Инада» в Уцукусигахаре.
– Он все еще существует?
– Не знаю, – покачал головой Косака. – С тех пор я ни разу с ними не общался.
– Рёкан, где подают гёдза? – Нагарэ переводил взгляд с дочери на Косаку.
– Я потом тебе все объясню.
В ответ на слова Коиси хозяин ресторанчика коротко кивнул.
– Когда можно будет узнать результат?
– Приходите недели через две. Постараемся управиться за это время, – пообещал Нагарэ.
– Понял. Буду ждать с нетерпением.
– Мы позвоним вам на мобильный, хорошо? – Коиси проверила номер.
– Кстати, а сколько с меня за сегодня? – Косака расстегнул молнию на поясной сумке.
– Заплатите в следующий раз вместе с расходами на расследование, – остановила его Коиси.
Он кивнул и закрыл сумку.
– Что это еще за история про гёдза в рёкане? Ох, чувствую, намучаемся мы с этим делом. – Проводив гостя, Нагарэ устроился на алюминиевом стуле.
– Да, на первый взгляд, звучит сложновато. Но если мы найдем хоть кого-то, кто имеет отношение к этому рёкану, у нас получится. Папа, ты легко справишься! – Коиси положила блокнот на стол.
– Легко? А у нас разве бывают легкие задачи? Если бы все было так просто, обращался бы ко мне хоть кто-нибудь? – Нахмурившись, Нагарэ принялся листать страницы.
– Я согласна, но… – С недовольным видом Коиси пошла заваривать чай.
– Чего это ты так надулась?
– Разговор был неприятный. Я понимаю, такая уж у меня работа. Но иногда это выше моих сил. – Коиси резко плеснула чай в кружку, так что он перелился через край.
– Чай-то в чем провинился? Все так, как ты и сказала. Наша работа – найти то, о чем нас попросили.
– Я понимаю. Но стараться для такого неприятного клиента…
– Коиси, прекрати. О чем ты? Неважно, кто пришел к нам за помощью. Наше дело – искать.
Коиси молчала, будто прикусив язык.
– Кстати, я собираюсь отправиться в Нагано. Поедешь со мной? Там вкусная соба.
– Нет, я останусь здесь. Езжай один, папа, – Коиси грустно отвернулась.
2
Солнце, несомненно, светило совсем по-другому, чем три недели назад. Легкий весенний ветер щекотал щеки Косаки, уверенно шагавшего на восток по Сёмэн-доори. У ресторанчика «Камогава» он остановился и присел, чтобы погладить полосатого кота.
– Ты откуда здесь?
Лежавший у входа кот закрыл глаза и тихонько мяукнул.
– Это наш. Правда, папа не пускает его внутрь. – Выйдя на улицу, Коиси смерила Косаку взглядом.
– Вот как? Спит, похоже.
– Он все время спит. Поэтому мы и назвали его Хирунэ.
– Хирунэ, еще увидимся! – Поднявшись, Косака отряхнул руки.
– Простите, что задержались со звонком. – За раздвижной дверью его уже ждал Нагарэ.
– Что вы, что вы. Мне не к спеху. Я еще и цветение сливы успел посмотреть. Очень удачно вышло. – Косака снял белую куртку.
– В Китано Тэммангу?
[94]
– Да. Прогулялся по их сливовому саду. Кажется, до сих пор чувствую сладкий аромат. – Отстегнув поясную сумку, Косака опустился на алюминиевый стул.
– Нам все-таки удалось отыскать ваши гёдза. Они сейчас готовятся, так что нужно будет немного подождать. – Договорив, Нагарэ ушел на кухню.
– Обычно мы справляемся за две недели, как и обещаем, но в этот раз все оказалось не так просто. Отцу пришлось дважды съездить в Нагано. – Коиси говорила снисходительным тоном.
– Вот как? Простите, что хлопот доставил… – склонил голову Косака.
– Все в порядке. Папа обожает трудные задачи, – хихикнула Коиси.
– Это хорошо. Вы меня немного успокоили.
– Что будете пить? Может, принести пива?
– Нет, спасибо. Я хочу как следует прочувствовать вкус. Можно просто чаю?
– Хорошо. Заварю для вас.
Расстелив на фанерной столешнице белую салфетку, Коиси ушла на кухню.
Пахло аппетитно. На кухне шкворчало масло. Значит, гёдза уже жарятся. Косака замер в нетерпеливом ожидании.
– Готово! Надеюсь, похоже на то, что вы искали. – Нагарэ поставил в центр салфетки круглую тарелку с узором из красных цветочков, идущим по каемке.
– Да, похоже. И запах, кажется, тот же, – принюхался Косака.
– Заправка из уксуса и соевого соуса у нас в маленькой плошке. А вам, наверное, подавали в большой миске.
– Верно. Она стояла посередине стола, и все макали в нее свои гёдза.
– Так я и думал. Кстати, и сами гёдза лежали на тарелке побольше. Но поскольку вы у нас сегодня один, я несколько уменьшил порцию.
На тарелке в стиле ретро было небрежно разложено около двадцати гёдза, по пять штук в кучке. На вид они ничем не отличались от тех, что помнил Косака.
– Угощайтесь, пожалуйста.
Нагарэ ушел. Коиси поставила перед Косакой керамический чайник Арита и чашку.
Косака долго не мог взяться за палочки. Сидел, не шелохнувшись, и лишь разглядывал тарелку. Когда он наконец решился, содержимое тарелки уже начало остывать.
Окунув гёдза в соус, он отправил в рот первый кусочек. Зажаренное как следует, до золотистой корочки тесто было тягучим, а начинка – хрустящей. Вкус такой же, как и тридцать лет назад.
Косака продолжал жевать. Сначала он чувствовал остроту, потом она сменялась горечью. Да, все так же, как и тогда – так, по крайней мере, ему казалось. Воспоминания были очень расплывчатыми.
– Что скажете? У нас получилось? – Нагарэ остановился рядом с Косакой.
– Не то слово. Я, конечно, уже плохо помню, так что не могу до конца быть уверен, но, похоже, это тот самый вкус.
– Отлично. Я тоже попробовал, пока готовил. Гёдза и вправду замечательные, – с облегчением произнес Нагарэ. Он позволил себе расслабиться.
– Простите, что доставил столько неприятностей, – поклонился Косака.
– Это ведь наша работа.
– Как вам удалось их найти? – Мужчина вытер рот платком.
– Можно я присяду?
– Конечно.
Нагарэ устроился напротив него.
– Вы, наверное, знаете, что «Отель Инада» больше не работает. Когда вы были у нас в прошлый раз, то сказали, что не в курсе. Но в наш век интернета такое проверяется за секунду.
– Простите. Я, конечно же, знал. Но если бы я сказал вам, вы ведь не стали бы браться за дело? – улыбнулся Косака.
– Что ж, ладно. Как бы там ни было, пришлось поспрашивать в округе. Я обратился во множество рёканов на этих источниках. Все помнили «Отель Инада» и много чего мне о нем порассказали. Вот только о гёдза никто из них не слышал.
– Вот оно что. Значит, их не подавали гостям.
– Я вернулся в Киото, затем приехал еще раз и начал заново, но все повторилось. Ситуация была безвыходная. Но уже перед отъездом мне вдруг пришло на ум посетить еще одно местечко – рёкан, стилизованный в духе традиционного народного творчества. Там-то мне и повезло встретить мужчину, который служил в «Отеле Инада» гардеробщиком.
– Гардеробщик… Кажется, фамилия его была Суги?
– А у вас хорошая память! Верно, Суги. Сейчас он работает администратором в «Отеле Ханаока». Именно господин Суги рассказал мне про гёдза.
– Как у него дела? – Косака прищурился.
– Ему уже восемьдесят пять. С ногами проблемы, так что ходить ему тяжело. Теперь просто сидит за стойкой – настоящий талисман «Отеля Ханаока». – Нагарэ положил на стол фотографию.
– Он как будто и не изменился. – Косака взял снимок в руки и пристально вгляделся в него.
– Инада и Ханаока, владельцы рёканов, – давние друзья. Поэтому когда «Отель Инада» закрылся, Ханаока взял к себе нескольких бывших работников. Большая их часть уже уволились. Остался один Суги.
– Правда? А сам Инада?.. – поднял взгляд Косака.
– К сожалению, и сам господин Инада, и его супруга скончались вскоре после того, как рёкан прекратил работу.
В ответ Косака лишь молча кивнул.
– Вернемся к гёдза.
– А ведь Суги, кажется, тоже ел их с нами тогда! – Все еще сжимая в руках фотографию, Косака поднял глаза к потолку.
– Как я выяснил, эти гёдза были фирменным блюдом «Отеля Инада».
– Фирменным? – удивленно переспросил Косака.
– Только подавали его не гостям, а работникам. Эти гёдза были самой популярной едой у персонала.
– Ясное дело – такая вкуснятина.
– Рёкан – место специфическое, и работать там сможет не каждый. Неудивительно, что многие быстро увольняются.
– В заведениях типа моего отеля все то же самое. Работа непростая, так что мало кто задерживается надолго.
– Работников кормили теми самыми гёдза. Их обязательно подавали в последний рабочий день тем, кто решал уволиться. Чтобы напоследок у них остались хорошие воспоминания.
Косака молча смотрел на тарелку с гёдза.
– К северу от источников Уцукусигахара находится местечко, что зовется Адзумино. Оно славится своим васаби. Инада солил стебли и листья васаби, а потом добавлял в гёдза.
– Так вот откуда это сочетание горечи и остроты…
– За счет засолки резкая острота, свойственная васаби, смягчалась. А гёдза от этого становились только вкуснее. И текстура у них очень приятная.
– Да уж. Выходит, все не без причины. – Косака съел еще одну штучку. Гёдза уже успели окончательно остыть.
– Давайте я налью вам горячего чаю, – предложила Коиси. Она принесла глиняный чайник Масико.
– В гостиничном бизнесе часто бывает так, что к работникам относятся как к членам семьи.
– Это правда. У меня в отеле так же. А как по-другому, если столько времени приходится вместе проводить? – Косака отложил палочки.
– В общем, Суга рассказал, что гёдза обязательно подавались работникам в их последний рабочий день. И как-то так вышло, что их прозвали «прощальные гёдза». – Нагарэ бросил взгляд на тарелку.
– «Прощальные»? – Косака, держа в руках чашку, вслед за Нагарэ уставился на оставшиеся гёдза.
– У меня тоже была жена, ее звали Кикуко. Я, конечно, не красавчик и с двумя никогда не крутил, как вы, господин Косака. Но я не смог быть с ней в последние дни ее жизни. И об этом до сих пор сожалею. Прошло уже много лет, а я все думаю о том, что должен был проводить ее в последний путь.
Коиси в ответ на его слова энергично закивала, но Косака, похоже, не понимал, к чему клонит Нагарэ.
– Когда я говорила ей, что позвоню отцу и попрошу его приехать, мама, еле дыша, отговаривала меня и даже злилась. «Не нужно его отвлекать от работы» – вот что она отвечала. Так все и закончилось.
– Брак – это странная штука. Вроде бы супруг или супруга – совершенно чужой человек, но становится для вас ближе, чем ваши родители, братья или сестры. И как бы вы ни пытались от него или от нее что-то скрыть, рано или поздно правда все равно выйдет наружу.
Коиси вновь закивала, но Косака все так же молчал.
– У вас остались еще вопросы? – Не успела Коиси это сказать, как Нагарэ резко поднялся.
– Мы уже все рассказали. На этом точка. Вы довольны? – Он повернулся к Косаке.
– Да. Благодарю вас. – Тот тоже встал и поклонился Нагарэ с Коиси.
– Вот и славно. – Хозяин ресторанчика смотрел ему прямо в глаза.
– Все хорошо? – уточнила Коиси.
– Да, все в порядке, – резко ответил Косака.
– Я сожалею о многих вещах в моей жизни. Тут надо было поступить одним образом, здесь – пойти по другому пути. Но как ни прискорбно, прошлого не вернуть.
– Спасибо вам за все. Сколько с меня? За обед и прочее. – Косака достал бумажник из поясной сумки.
– Переведите, пожалуйста, сумму, которую посчитаете достаточной. – Коиси протянула ему листок с номером счета.
– Хорошо. Постараюсь побыстрее. – Косака убрал листок в бумажник и надел свою белую куртку.
– Глядите-ка, слива и сюда долетела! – Нагарэ снял с рукава Косаки лепесток цветка сливы.