Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Джо вздрогнула, потом тряхнула головой и исчезла в толпе.

Рапсодия с улыбкой посмотрела ей вслед.



Эши оглядел рыночную площадь в центре города. Он вошел в Бет-Корбэр через южные ворота, хотя могучая сила, присутствие которой он ощущал, таилась где-то в восточной части города. Или… Да, сейчас это была только часть силы: один из ее элементов откололся от остальных и теперь огибал город по широкой дуге… еще немного, и дракон перестанет воспринимать его присутствие. Он отличался от остальных и двигался так методично, что Эши не мог даже понять — живое это существо или повозка.

Неспособность постичь природу силы загадочных существ сбивала Эши с толку. Обычно он с легкостью определял суть всех, кто находился в пределах досягаемости драконьих чувств, но в данном случае ничего не получалось. Дракон нетерпеливо ерзал; лишь несметное количество товаров на рынке отвлекало его настолько, что Эши удавалось сохранять над ним контроль.

Он осторожно обошел развязного шута, опьяненного неожиданной оттепелью. Тот праздновал временное избавление от холода и дарованное ему тепло и едва не ударил Эши локтем в живот, поскольку не заметил, что рядом кто-то есть. Эши ловко увернулся, но на время потерял концентрацию.

Когда ему удалось вновь уловить, источник силы, выяснилось, что он опять разделился. Одна из двух частей показалась ему особенно привлекательной. К тому же она находилась где-то рядом и излучала тепло, которое неудержимо притягивало Эши.

Его тут же охватили подозрения — слуги огня были главными охотниками на него, и ему удавалось ускользать от них только благодаря тому, что он заранее распознавал ловушки. Рано или поздно источник приятного тепла окажется на рыночной площади. Эши решил никуда не уходить и дожидаться здесь.

Между тем ему приходилось сражаться с драконом. Еще одна причина, заставлявшая его избегать городов, особенно тех, через которые проходили торговые пути, — как Бет-Корбэр, — состояла в том, что дракона завораживали товары. Эта часть его натуры потеряла последнее терпение, когда они проходили мимо прилавка с драгоценностями.

— Какие красивые! — настаивал дракон. — Я хочу их потрогать.

Нет.

— Я хочу потрогать!

Нет!

Эши решительно зашагал прочь от прилавка ювелира. И тут дракон заметил новый прилавок, на котором были разложены приправы.

— Перец горошком! Я хочу его сосчитать, — прошептал дракон, воспринимая разом каждое зернышко, горошинку, фасолину, чешуйку и капельку.

Усилием воли Эши заставил дракона подчиниться:

— Нет.

Он продолжал озираться, стараясь определить источник силы.

— Духи и амбра… они произошли от рвоты морского чудовища, которое сожрало семнадцать макрелей, сто семьдесят…

— Прекрати.

— Посмотри на ткани: сегодня нет щелка, только полотно, кремовый бархат и шерсть тринадцати сортов. Шерсть всех оттенков синего, лазурного, фиолетового, индиго…

НЕТ!

Эши снова резко развернулся: сила находилась где-то рядом. Он отчаянно напрягся, загоняя дракона в самые дальние закоулки своего сознания, чтобы очистить разум от посторонних мыслей.

С противоположной стороны улицы раздался шум. Вокруг невысокой женщины в сером плаще с капюшоном, похожем на тот, что носил сам Эши, начали собираться люди. Эши подошел поближе. Он почувствовал зов.



Рапсодия сражалась с собственным драконом: ей страшно хотелось провести рукой по каждой из разложенных на прилавке тканей. Кремовый бархат показался ей особенно привлекательным, но был не по карману. Со вздохом она опустила руки и пошла дальше.

В конце улицы ее внимание привлек один из прилавков. У ювелира были разложены драгоценности, ослепительно сверкавшие в холодных лучах зимнего солнца. Рапсодия не удержалась и решила просто посмотреть на них.

Больше всего было сережек — в основном дешевая мишура, — но среди них попадались и ценные вещицы прекрасной работы. Рапсодия всегда любила красивую одежду и безделушки, хотя скорее умерла бы, чем призналась в этом своим друзьям болгам. Но теперь, оставшись в одиночестве, она позволила себе насладиться созерцанием блестящих сокровищ, и ее глаза сверкали не меньше, чем самоцветы на прилавке.

Торговец завершил сделку с очередным покупателем и повернулся к Рапсодии, краем глаза оглядывая разложенные на столе товары. Девушка сразу поняла, что он проверяет, не украла ли она что-нибудь.

Ее присутствие возле прилавка вызывало такую же реакцию, что и в Истоне. Понять причину этого она никак не могла. Лиринов никогда не интересовали материальные блага, особенно такие бесполезные вещи, как серьги и ожерелья. Почему же владельцы лавок и торговцы всегда начинали подозревать в ней воровку? Она списывала это на расовые предрассудки и старалась не обижаться, но всякий раз, когда с ней происходили подобные вещи, ее непроизвольно охватывал гнев. Стараясь сохранить доброжелательное выражение лица, Рапсодия отвернулась от прилавка. У нее пропал всякий интерес к украшениям.

— Мисс! — В голосе купца прозвучала нотка отчаяния. Рапсодия подняла руки так, чтобы купец их видел, — на случай, если захочет обвинить ее в воровстве.

— Да? — отозвалась она, не оборачиваясь.

— Пожалуйста, не уходите. Вам что-нибудь понравилось?

Рапсодия глянула через плечо. На лице купца появилось новое выражение — совсем не такое, как несколько мгновений назад, когда он пытался уговорить лысого мужчину купить в пару к кольцу еще и булавку. Глаза торговца широко раскрылись, а руки вцепились в прилавок так, что костяшки пальцев побелели.

— Что-то не так? — с тревогой спросила Рапсодия. Купец быстро помотал головой, но прилавок так и не выпустил.

— Да, у вас много красивых вещиц, — продолжала девушка. — Прекрасный товар. Но я не собиралась ничего покупать. Просто посмотрела. — Она вновь повернулась, чтобы уйти.

— Мисс! — Голос прозвучал еще более напряженно. Рапсодия вздохнула, пытаясь скрыть свое раздражение.

Лицо торговца покраснело, руки дрожали.

— Вы больны? — забеспокоилась наконец Рапсодия.

Она потянулась за фляжкой с водой, но мужчина покачал головой, вынул из кармана льняной платок и вытер вспотевший лоб.

— Нет, благодарю вас. Пожалуйста, уделите мне минутку. Вам что-нибудь понравилось?

— Я же сказал а вам, в мои намерения не…

Купец схватил пару золотых сережек и протянул их Рапсодии:

— Они прекрасно подходят к вашему медальону, мисс. Примерьте их!

Рапсодия посмотрела на сережки. Они действительно были очень красивыми. Кроме того, они и впрямь прекрасно подходили к кулону, который она никогда не снимала. Не приходилось сомневаться, что серьги стоят слишком дорого, но ей захотелось рассмотреть их поближе.

Луч солнца коснулся золотого украшения, и сердце Рапсодии дрогнуло. Тщетно голос разума напоминал, что уличный торговец сумеет продать морскую воду даже потерпевшему кораблекрушение моряку. Рапсодия не умела противиться соблазнам (поэтому, кстати, она и предпочитала не ходить на Воровской рынок, как его называли в Истоне).

— Пожалуйста, мисс! Они сделаны для вас. Наденьте их. Я только хочу посмотреть, как они на вас выглядят. Пожалуйста!.. — В настойчивости торговца была какая-то лихорадочная поспешность.

— Ну, хорошо… — поддалась Рапсодия. — Но я, скорее всего, их не куплю. — Она взяла серьги, которые ей протягивал купец, и сняла капюшон.

Рапсодия сразу поняла, что держит в руках очень дорогую вещь из золота высшей пробы, и ей стало немного грустно. Она вспомнила, с какой гордостью ее мать открыла шкатулку, где лежал кулон, и Рапсодия поняла, как дорога матери эта вещь. Рядом с великолепными серьгами кулон выглядел не таким роскошным. Впрочем, качеством работы он мог бы с ними поспорить.

За спиной Рапсодии раздался визг, потом глухой удар и треск ломающегося дерева. Подпрыгнув от неожиданности, она резко развернулась, выронила серьги на прилавок и отскочила в сторону. Одна повозка врезалась в другую. Первая на миг застыла, а потом начала валиться прямо на прилавок ювелира.

Лошади ржали, люди пытались не попасть под падающую повозку. Рапсодия нырнула под стол и оттащила его в сторону, умудрившись не растерять большую часть украшений. Ювелир так испугался, что был готов бросить весь свой товар.

Наконец возчикам удалось успокоить лошадей. Повозки, под громогласную ругань и крики, наконец растащили, и Рапсодия помогла ювелиру навести порядок на прилавке. Как следствие — ей удалось потрогать каждую безделушку, отчего она получила огромное удовольствие. Ювелир никак не мог прийти в себя, и Рапсодия дала ему напиться из своей фляжки. Он пил, не сводя с девушки глаз.

Рапсодия еще раз оглядела прилавок. Как ей показалось, ничего из ценных вещей не пропало, и она осторожно высвободила фляжку из застывших пальцев потрясенного ювелира.

«Бедняга, — подумала девушка, — как испугался!»

— С вами все в порядке? — еще раз спросила она, но ювелир лишь безмолвно кивнул.

Рапсодию удивило, что торговец так долго не может успокоиться после обычного происшествия. Ее знакомые в Истоне уже давно бы начали вновь предлагать покупателям свой товар. Однако ювелир был немолодым человеком, да и мир этот совсем другой… Она собралась уходить, когда ювелир вновь окликнул ее:

— Мисс!

Рапсодия со вздохом повернулась к нему — надеясь, что в последний раз. Нана пыталась научить ее искусству уйти так, чтобы никто не обиделся, однако оно оказалось Рапсодии недоступно.

Ювелир протягивал ей серьги:

— Пожалуйста. Примите их вместе с моей благодарностью.

— Нет, я не могу принять такой дорогой подарок.

— Вы должны! — возразил купец, и его голос прозвучал неожиданно громко. — Пожалуйста, — добавил он, овладев собой.

Он так напряженно смотрел на Рапсодию, что та испугалась оскорбить его чувства.

— Спасибо вам, — сказал а она, сдаваясь, и взяла серьги из дрожащих рук. Надела их и слегка повернула голову, чтобы показать ювелиру. — Ну как?

Тот открыл рот и с трудом пробормотал:

— Красиво…

Рапсодия потянулась в сумку за кошельком, но ювелир замахал на нее рукой.

— Подарок… Пожалуйста…

— Хорошо. Благодарю вас, — с улыбкой сказал а она. — Надеюсь, вам скоро станет лучше.

Она надела капюшон и поскорей пошла прочь, оставив ювелира, возчиков и зевак ошеломленно таращиться ей вслед.

41

ЭШИ СТОЯЛ на противоположной стороне улицы и наблюдал за происходящим — сначала с изумлением, потом с трудом сдерживая смех. Лицо, скрывавшееся под капюшоном серого плаща, потрясло уличного торговца, однако сама женщина, казалось, даже не подозревала о том сногсшибательном впечатлении, которое производит.

Торговец стоял разинув рот и не отрывая от нее глаз с того самого момента, как бросил на нее первый взгляд, а незнакомка продолжала спокойно изучать его товар. Дракон, сидящий внутри Эши, предположил, что женщина, вероятно, уродлива, но с такого расстояния Эши не видел ничего, что указывало бы на это. Придется самому посмотреть, отчего поднялся такой шум.

Более того, все вокруг словно с ума посходили. Вывести Эши из состояния равновесия было совсем непросто, однако и он едва сумел скрыть свое изумление, когда неожиданно столкнулись две повозки. Возницы, очевидно, видели что-то такое, чего не мог разглядеть Эши, поскольку повозки закрывали ему обзор. За несколько секунд до происшествия незнакомка сбросила капюшон.

Она оказалась на удивление быстрой и ловкой: прошло всего мгновение после столкновения, а она уже успела забраться под стол и спасти торговца и его товар от последствий несчастного случая. Затем помогла купцу привести все в порядок и лишь после этого медленно зашагала прочь.

Она шла по улице, не замечая, какое воздействие оказывает на окружающих, — торговцы и солдаты, фермеры и крестьяне, мужчины и женщины останавливались и пялились на нее. Эши едва заметно положил руку на рукоять меча и повернулся, чтобы проследить, куда направляется незнакомка, но увидел лишь отблеск солнца на золотых волосах и…

Страшная боль пронзила Эши с такой силой, что его затошнило. Боль возникла в паху — кто-то сильно вцепился в его интимные части и потянул их на себя.

Эши инстинктивно выбросил вперед руку и изо всех сил схватил за запястье какую-то девушку, чьи пальцы сжали его гениталии. А в следующее мгновение вскрикнул — такой невыносимой была боль.

Рука принадлежала девчонке-карманнице лет шестнадцати, которая сдуру перепутала его интимные места с кошельком.

Как правило, подобных неприятностей с Эши не случалось: чутье дракона, потрясающая реакция и плащ, сотканный из тумана, делавший его практически невидимым, никому не позволяли приблизиться к нему незамеченным. Поразительная женщина сумела отвлечь его до такой степени, что впервые в жизни он стал жертвой самого обычного воришки.

Девушка вскрикнула, когда он сильнее сжал ее запястье, не позволив ей вырвать руку и сбежать.

Она оказалась тощей и довольно высокой, с длинными нечесаными волосами цвета зимней соломы, и Эши проверил ее, как делал всякий раз, когда оказывался рядом со светловолосыми женщинами — чуть отодвинулся и принялся внимательно рассматривать. На его лицо, скрытое капюшоном, с ужасом уставились светло-голубые глаза; он с огорчением отметил про себя, что перед ним не та, кого он ищет.

Он издал сердитый гортанный звук. Голубые глаза распахнулись, и Эши приготовился произнести гневную речь.

Но пока он старался взять себя в руки и погасить ярость, в приступе которой мог бы легко прикончить уличную девку на месте, он вдруг почувствовал, как кто-то коснулся его руки.

— Прошу вас, отпустите мою сестру. Иначе, боюсь, вы останетесь без руки.

Второй раз за одно утро Эши застали врасплох, что привело его в изумление и ярость. Острие кинжала, касавшееся его запястья, возникло так быстро, что он даже не успел ничего заметить. Впрочем, его отвлекала пульсирующая боль, такая сильная, что он боялся, как бы его не вытошнило. Кинжал говорил о серьезных намерениях незнакомки, хотя пока она не сделала ничего плохого.

Охваченный возмущением, Эши резко развернулся к новому врагу и почувствовал, как от изумления у него отвисла челюсть — совсем как у тех самых уличных зевак, которых он наблюдал всего несколько мгновений назад.

Эши смотрел в самое прекрасное лицо, какое ему когда-либо доводилось видеть. Даже в сказках и легендах не бывает таких красавиц. Но самыми поразительными были восхитительные изумрудно-зеленые глаза, пылавшие гневом — в сто раз более сильным, чем тот, что испытывал он сам. Золотые локоны ниспадали на плечи, и Эши подумал, что, если бы незнакомка сбросила капюшон, они бы затмили сияние зимнего солнца.

Кровь дракона, бегущая в его жилах, запела от возбуждения: «Я хочу это потрогать! Пожалуйста, позволь мне почувствовать».

Эши заставил внутренний голос замолчать, но ему пришлось приложить немалые усилия, чтобы захлопнуть рот. Он произнес безмолвную благодарственную молитву плащу-невидимке, который отравлял ему жизнь, но часто и защищал. В особенности в ситуациях, подобно этой.

Сообразив, что женщина не видит его лица, Эши почувствовал себя увереннее и сделал глубокий вдох, чтобы окончательно успокоиться. И ощутил восхитительный аромат, который окутывал незнакомку. У него закружилась голова. Стараясь говорить ровным голосом, Эши заявил:

— Понятия не имею, почему вы кричите НА МЕНЯ. Преступление пытался совершить не я.

— Вы причиняете моей сестре боль, и если немедленно ее не отпустите, мне придется вас наказать.

Острие кинжала вонзилось в кожу глубже, но крови так и не появилось.

«А она умеет себя контролировать», — с восхищением подумал Эши.

Он отпустил девушку, которая по-прежнему не сводила глаз с его капюшона. Чтобы немного исправить положение, Эши отодвинулся от воришки и оказался рядом с красавицей. Та убрала кинжал, продолжая бросать на него сердитые взгляды.

— Ой какие мы храбрые! — язвительно проговорила она. — Вам что, больше нечего делать, как нападать на девушек на улицах?

От изумления Эши на мгновение онемел, а потом с трудом вымолвил:

— Простите, что вы сказал и? Незнакомка повернулась к девчонке:

— Ты в порядке, Джо?

Девушка, которая продолжала тупо пялиться на Эши, молча кивнула.

— Вам повезло, что с нею ничего не случилось, — объявила красавица.

Эши не мог поверить, что происходящее — не сон. Еще ни разу в жизни он не оказывался в ситуации, которую не мог бы контролировать. По правде говоря, он даже не мог внятно произнести ничего в ответ.

— Ваша сестра… ваша… не знаю, кем она вам приходится, пыталась забраться ко мне в карман.

Красавица наградила девчонку мрачным взглядом, но ничего не сказал а.

— И ПРОМАХНУЛАСЬ! — Эши сознательно выделил последнее слово. — Она засунула руку ко мне в карман, нащупала, как ей показалось, кошелек, самым бесцеремонным образом в него вцепилась… и попыталась вытащить его у меня из штанов.

У него покраснели уши. Он не мог поверить, что говорит о подобных вещах, да еще на улице, совершенно незнакомой ему женщине. Неземная красота незнакомки развязала ему язык, который теперь болтался, точно тряпка на ветру.

Женщина закашлялась, а когда убрала руку от лица, Эши заметил, что ее губ коснулась легкая улыбка.

— Дайте-ка я угадаю… это был не кошелек.

— Да, это был очень даже не кошелек, — ответил Эши.

Незнакомка снова сердито посмотрела на девчонку, которая сжалась под ее взглядом. Затем женщина снова повернулась к Эши и вздохнула. В ее дыхании звучала музыка, которую Эши ощущал кожей.

— Мне очень жаль, что так получилось, — сказал а наконец незнакомка. — Надеюсь, вы не пострадали?

— Сейчас еще рано судить, — печально ответил Эши, чувствуя, как пульсирующая боль и тошнота начали медленно отступать.

— Чушь, — заявила женщина и, быстро засунув руку к нему под плащ, схватила его за интимную часть тела.

Эши почувствовал, что у него снова отвисла челюсть. В обычной ситуации дальше намерений сотворить с ним ТАКОЕ никто бы не продвинулся — у Эши сработала бы мгновенная реакция. За сто пятьдесят четыре года жизни ему так и не довелось встретить человека, который оказался бы быстрее его. Но вот перед ним стоит существо потрясающей красоты, держит в руках его интимные органы и улыбается ему, а он даже вздохнуть не в состоянии. Незнакомка слегка сжала его яички, и тело Эши погрузилось в волны несказанного наслаждения. Затем она осторожно взвесила содержимое своей ладони, словно проверяя на упругость, — так, по крайней мере, хотелось думать Эши.

Он знал, что должен немедленно остановить подобные развлечения. Имей он дело с кем-нибудь другим, говорить было бы бесполезно, потому что мертвые не слышат и не могут ответить. Но он снова промолчал: отчасти потому, что так и не пришел в себя, а отчасти потому, что не хотел, чтобы она останавливалась.

Как только он отреагировал на ее прикосновение, незнакомка убрала руку.

— Мне кажется, все в полном порядке, — сказал а она, и в ее изумрудных глазах зажегся озорной огонек. — Вы их ощущаете?

— Я их все время ОЩУЩАЛ, — ответил Эти, стараясь, чтобы его голос звучал так же легко и весело, как и у нее. — Проблема в том, что ощущения изменились.

Его охватило возбуждение, и он чувствовал себя ужасно, понимая, что ведет себя как безмозглый болван, да еще посреди улицы. И тут у него сами собою вырвались слова, которые привели его в ужас:

— Но полагаю, они нуждаются в более тщательном осмотре.

Красавица рассмеялась, и в ее голосе зазвенели колокольчики, которыми играет легкий ветерок. Дракон снова поднял голову и попытался выбраться наружу: «Позволь мне потрогать. Я хочу потрогать».

Эши изо всех сил старался заглушить его голос, но впервые с тех пор, как он оказался на базарной площади, они с драконом хотели одного и того же.

Сообразив это, Эши почувствовал, как по спине пробежала струйка холодного пота. Во-первых, непредсказуемость делала дракона опасным. Существовала высокая вероятность того, что, прежде чем Эши успеет взять себя в руки, он может наброситься на женщину прямо здесь, на улице, что, вне всякого сомнения, будет означать смерть для обоих.

Во-вторых — и это пугало Эши больше всего, — ему было все равно. Больше всего на свете ему хотелось отпустить на свободу свое сознание и в единую долю секунды узнать о незнакомке все. Он сражался со своими желаниями, но его вторая натура победила, прежде чем он успел даже попытаться оказать ей сопротивление.

— Я хочу это потрогать. Я хочу. И ты тоже.

— Ну, я рада, что чувство юмора, по крайней мере, к вам вернулось, — наградив Эши ослепительной улыбкой, заявила красавица. — Если повезет, остальное тоже быстро придет в норму. От имени моей сестры я приношу вам извинения. А теперь нам пора идти. Пойдем, Джо.

Незнакомка обняла девушку за плечи и повела ее прочь.

— Подождите! — крикнул Эши, не успев толком сообразить, что делает.

Незнакомка повернулась, и солнечный свет коснулся ее золотых волос. Когда она опустила ресницы, на мгновение скрывшие изумрудные глаза, дракон снова вырвался на свободу, стараясь подчинить себе волю Эши:

— Я хочу это потрогать.

«Она может оказаться слугой демона», — подумал Эши, уже почти перестав сражаться с драконом.

— Я хочу это потрогать.

— Да, — сдаваясь, безмолвно ответил Эши.

Сначала он почувствовал, как низ живота охватил сильный жар, температура тела начала резко повышаться. Он стал чаще дышать. Затем у него прояснилось сознание. Он слышал и видел мир в его мельчайших деталях и проявлениях — словно ваза из тончайшего хрусталя упала на землю и превратилась в тысячу сверкающих осколков. Зрачки расширились, по коже пробежали едва заметные импульсы, кровь забурлила в жилах — он готовился познать неизведанное. Мышцы тела напряглись, стараясь справиться с атакой его второй натуры, которая постепенно брала над ним верх.

Дракон с ревом рвался наружу, поглощая Эши изнутри, и захватывая власть над его телом. Суть дикого существа, сотканная из элементов, составляющих ткань Вселенной, помогла ему расширить восприятие мира, замечая мельчайшие детали в радиусе пяти миль вокруг. Он мог так же легко сосчитать количество муравьев, ползущих по улицам города, как и сказать, какая стоит погода. Потом все его внимание сосредоточилось на женщине, стоящей перед ним, и остальной мир просто перестал существовать.

Сначала дракон попытался отыскать и понять, что собой представляет источник магии незнакомки. Источник отличался от всех остальных своей новизной и уникальностью.

Музыка окутывала женщину. Сладостная мелодия ласкала органы чувств дракона. Все существо незнакомки пело, и эта песнь была связана с миром, ее окружавшим. Дракон сразу понял, что она, скорее всего, Певица, наделенная невероятным потенциалом. Возможно, даже Дающая Имя. И хотя сам он ничего не понимал в музыке, зато он отлично знал, каким могуществом она обладает. Тем сильнее ему хотелось прикоснуться к женщине, познакомиться с ее искусством, может быть, даже забрать его себе.

Незнакомка представляла собой поразительную смесь стихий. Дракон чувствовал, что она оказалась в чужом для себя времени и пространстве, но не мог понять, что это означает. Он испытал почти невыносимый восторг. Возможно, она наделена даром предвидения и умеет заглядывать в Будущее. Не вызывало сомнений лишь одно: женщина является намерьенкой. Впрочем, он мог и ошибаться. Было в ней что-то еще, но дракону никак не удавалось определить — что именно. Он сразу понял, что женщина каким-то образом связана с огнем, единственной стихией, которую он не узнавал, поскольку сам не имел к ней никакого отношения.

Внешне незнакомка производила потрясающее впечатление. Смотреть на нее было истинным наслаждением. Дракон позволил своему внутреннему взору оглядеть женщину с головы до ног. Ему не мешал тяжелый плащ, который помогал ей скрываться от взглядов окружающих.

Дракон отметил абсолютное здоровье незнакомки: ее переполняла жизненная энергия и неожиданная для столь хрупкого существа сила. Для лиринки она была совсем невысокой. Дракона поразили ее идеальные пропорции — узкие плечи, длинные руки, стройные ноги, красоту которых не скрывали даже грубые шерстяные брюки.

Глядя на ее грудь, дракон представил себе, как касается ее, ласкает своим дыханием, целует. Хорошо, что он лишь чувствовал ее, иначе бы превратился в дрожащее безвольное существо, которое не спас бы никакой плащ-невидимка.

Природа наделила красавицу узкой талией, и Эши знал, что может легко обхватить ее ладонями. С огромным трудом он заставил себя оторваться от захватывающего зрелища, опасаясь того, что могло произойти, если бы он не остановился…

Кроме всего прочего, он чувствовал, как его тело охватило пламя желания. Огнем горели губы, когда он представлял себе, как целует незнакомку; у него отчаянно дрожали руки, когда он думал о том, как обнимает ее. Поскольку дракону требовалось удовлетворить свою жажду, чтобы полностью успокоиться, Эши приготовился к бесконечному страданию, которое непременно выпадет на его долю, если ему не удастся прикоснуться к поразительной женщине. Понимая, что пока все идет вполне достойно, Эши не хотел рисковать, хотя знал, какая боль его ждет. Поэтому он заставил себя оторвать взгляд от незнакомки прежде, чем его глаза коснутся ее сияющих волос, спрятанных под капюшоном. Судя по тому, что он уже видел, он не сомневался: позволив себе мечтать о них, он лишится последней возможности сопротивляться.

И тогда, чтобы не оказаться во власти чар незнакомки полностью, дракон начал искать у нее недостатки. Эши посмотрел на ее пальцы — да, они прекрасной формы, но на кончиках жесткие мозоли, возникшие за многие годы игры на струнных инструментах. Больше ничего отыскать не удалось.

Человек, по собственной воле подчинившийся дракону, вздрогнул, когда тот принялся разглядывать женщину дальше.

Казалось, ее лицо вылеплено искусным скульптором, потратившим целую жизнь на то, чтобы создать шедевр, который он преподнес человечеству. Идеальные черты представляли собой совершенство гармонии. Пожалуй, за исключением огромных зеленых глаз, обрамленных густыми черными ресницами. Они сияли собственным завораживающим светом, и дракон с трудом от них оторвался.

— Она совершенна, — сказал он так, что его слышал только Эти. — Я ее хочу.

Рядом с восторгом дракона разгорался интерес мужчины. Его привлекало совсем иное. Он видел, что она прекрасно себя чувствует, уверена в себе и не понимает, какое ошеломляющее впечатление производит на окружающих. По крайней мере, внешне она никак этого не показывала.

Тепло и доброта ее глаз притягивали Эши, но он не мог не видеть в них боль, такую сильную и глубокую, что ему не было дано познать ее. Неожиданно ему захотелось узнать, что так мучает незнакомку, и он понял, что готов по собственной воле отправиться на край света — лишь бы помочь ей избавиться от страданий. Когда она смеялась, вместе с ней смеялись и глаза, когда сердилась — они метали молнии. Она была тем, чем не был он, вынужденный прятаться, одинокий, избегающий других людей. Его восхищала ее открытость, которой он завидовал и которой хотел коснуться.

— Она — девственница, она — совершенство, — восторженно прошептал дракон.

Анна Маслова - Чебурашка. Официальная новеллизация

Впрочем, скрытое чутье подсказывало, что природа наделила красавицу чувственностью и пониманием могущества плоти, — и это его озадачивало. Девственница, обладающая познаниями проститутки. Поразительно! Настоящая загадка. Он хотел узнать о ней как можно больше.

Литературно-художественное издание

Он заглянул в будущее.

Для младшего школьного возраста



И увидел незнакомку в свадебном платье. Волосы ее были украшены цветами. Она улыбалась ему. Он отпустил фантазию на волю и представил ее в легком пеньюаре на брачном ложе. Перед его мысленным взором возникла новая картинка: она держит на руках их ребенка, а потом внука. И прошли годы, и взяли свое, но она по-прежнему была прекрасна, несмотря ни на что, прекрасна и горда. А в следующее мгновение у него перехватило дыхание — чудесные, лучащиеся жизнью глаза закрылись навсегда, тело окутал саван…

Серия «Чебурашка (КИНО)»



Анна Маслова

Женщина сказала:

Чебурашка. Официальная новеллизация



Да?

Заведующий редакцией С. Тишков

Ведущий редактор А. Кларштейн

Дракон завершил изучение незнакомки в долю секунды. Она, естественно, не поняла, что произошло.

Литературный редактор Н. Кузнецова

Технический редактор М. Караматозян

— Почему бы вам не перекусить со мной? — весело проговорил Эши. — Я хочу доказать вам, что не держу на вас зла.

Корректоры Л. Баркова, А. Жукова

Вёрстка Александра Шумилина

Дизайн обложки Е. Брагина

— Если вы не держите на нас зла, — насмешливо проговорила женщина, — значит, я все сделала неправильно, или вы пострадали значительно серьезнее, чем я думала.





— Возможно, причина в том, что я не заплатил вначале, — рассмеялся Эши.

Авторы сценария: Виталий Шляппо, Василий Куценко, Анатолий Молчанов, Вячеслав Зуб.

Глава 1

Прекрасные глаза широко раскрылись от изумления, но в них тут же загорелся гнев.

Апельсиновый воришка

Яркое солнце заливало теплом и светом обширную апельсиновую плантацию. В это время года в Южной Америке как раз наступала пора сбора урожая, который, к слову, удался на славу. Ветви деревьев склонялись вниз под тяжестью сочных, спелых плодов.

— На что вы намекаете?

Хуан и Мигель уже много лет работали сборщиками урожая, поэтому красота и размер плантации вызывали у них не восхищение, а усталость и скуку. Переговариваясь о том о сём, мужчины кидали апельсины в корзины и мечтали об отдыхе где-нибудь в тенёчке.

Внезапно Мигель почувствовал на себе чей-то взгляд. Рядом хрустнула ветка, промелькнула маленькая тень. Мужчина резко обернулся, но никого не заметил. Его товарищ Хуан бросил апельсин в корзину, стоявшую на земле, и заметил, что та осталась пустой. «Странно», – подумал он и закинул очередной фрукт. Но апельсинов так и не прибавилось! Тогда Хуан аккуратно положил туда ещё один, на этот раз не спуская глаз с плода. Тут-то он и увидел её – маленькую лапку с чёрными коготками, ловко сцапавшую добычу через прореху на дне плетёнки! Хуан резко поднял корзину и увидел прямо за ней в куче апельсиновой кожуры странного зверька. Он был покрыт мягкой тёмно-коричневой шёрсткой, только мордочка и животик были намного светлее – песочно-бежевого оттенка. Самым поразительным в нём были... уши! Такие большие, что, казалось, зверёк мог в них завернуться.

Эши сразу понял, что совершил ужасную ошибку.

Озорной взгляд карих глаз был устремлён на Хуана. Малыш ловко почистил только что украденный апельсин и дружелюбно протянул суровому сборщику несколько долек. Но Хуан явно был не в настроении. Он вдруг бросился на ушастика.

– Попался! – воскликнул Хуан по-испански и попытался схватить апельсинового воришку.

— Ничего… извините. Я просто пошутил. Вы так прекрасны, что могли бы неплохо зарабатывать, решив стать куртизанкой. — Он поморщился, понимая, что сам вырыл себе очень глубокую яму.

Однако юркий пушистик нырнул между ног сборщика и скрылся в зарослях.

– Ушастый опять объявился! – крикнул Хуан Мигелю.

— Вы решили, что я куртизанка?

Очевидно, зверёк ни один раз бывал на плантации, оставляя после себя горы апельсиновых корок. Вот и теперь Мигелю и Хуану не составило труда обнаружить дорожку из кожуры, ведущую к прицепу с собранным товаром. Подкравшись, сборщики остановились и прислушались. Хуан заметил лопату, стоявшую возле прицепа, и решил вооружиться. А когда вновь повернулся к Мигелю, то увидел, как у напарника «выросли» огромные пушистые уши!

– Не двигайся! – приказал Хуан товарищу и начал медленно обходить его.

— Нет, вовсе нет, я…

Как и ожидалось, в корзине за плечами Мигеля сидел ушастик, и с аппетитом поглощал очередной апельсин. Хуан медленно занёс лопату для удара.

– Хуан, ты чего? – с опаской спросил Мигель прямо перед тем, как его друг опустил лопату в попытке оглушить пушистого воришку.

— Как вы смеете? Пойдем, Джо!

Ровно в этот момент ушастик нырнул в корзину за очередным апельсином, и удар пришёлся по затылку Мигеля. Бедолага пошатнулся и рухнул на землю вместе с корзиной, из которой выкатились апельсины и воришка.

Напуганный зверёк забрался под прицеп, но Хуан не собирался сдаваться. Он с силой ударил по прицепу, заставив ушастика выбежать с другой стороны. Зверёк врезался в гору стоящих позади прицепа корзин и скрылся под завалом. Хуан в ярости начал переворачивать одну плетёнку за другой, но под каждой было пусто.

— Подождите… извините. Не уходите.

Краем глаза мужчина заметил мимолётное движение: лежащий на земле апельсин пропал. Сборщик схватил ближайшую корзину и поднял над собой. Так и есть – испуганный ушастик, растопырив лапки, изо всех сил вжался в плетёное дно. Хуан с силой начал трясти ёмкость, и бедный пушистик плюхнулся прямо ему на голову. Сборщик со злостью сорвал с себя зверька и отшвырнул в сторону. Малыш оказался ловким – сделав пару кувырков, быстро встал, отряхнулся и скрылся в зарослях, не забыв прихватить с собой очередной апельсин.

— Пропустите нас!

Глава 2

Старый ворчун

— Послушайте, я не хотел, правда…

Дендрарий был одним из самых красивых мест, в которых можно было побывать в этом небольшом приморском городке. И одним из самых занимательных экспонатов в нём вполне можно было бы считать угрюмого садовника Геннадия Петровича. Он уже много лет работал в этом живописном парке и знал буквально каждый кустик. Вот и этим утром, вооружившись сумкой с инструментами, он вышел на очередной обход своих «владений».

И начал он с осмотра живой изгороди.

— Уйдите с дороги!

– Хм... – нахмурился Гена, заметив еле заметно торчащую веточку. Быстро срезав её садовыми ножницами, он удовлетворённо кивнул и двинулся дальше.

Вообще Гену с полной уверенностью можно было бы назвать немногословным. Хмыканье было его излюбленной реакцией практически на всё. Разве что интонация менялась в зависимости от настроения. Короткие седые волосы и суровый взгляд из-под кустистых бровей придавали ему ещё более «колючий» вид. К тому же казалось, что Геннадия Петровича раздражает всё на свете. Он терпеть не мог толпы туристов, приходящих на экскурсии по дендрарию. Его выводил из себя даже скрип колеса тележки мороженщицы, которое, к слову, он мог бы и починить, вот только не хотел.

Женщина наградила его сердитым взглядом и повела девушку в сторону городской площади. Когда они начали удаляться, Эши почувствовал, как его охватывает отчаяние. Остатки опасений насчет того, что она может оказаться прислужницей демона, улетучились. Он вспомнил, как она отреагировала на его шутку, и предпринял последнюю отчаянную попытку:

* * *

Закончив работу и купив новую лопатку, Гена отправился домой на своём стареньком мопеде «Муравей». Дом его находился прямо на территории дендрария. Это было старое, но уютное здание со смотровой башенкой, увенчанной симпатичным флюгером. На первом этаже располагались спальня, гостиная с книжным шкафом и камином и, конечно, мастерская. Она заслуживала особого внимания. В ней царил абсолютный порядок, все инструменты были разложены по назначению и по размеру. Над деревянным верстаком висели старые фотографии: вот молодой Гена на рыбацком судне рядом с настоящим китом, а вот он в Африке на фоне гигантского баобаба. Даже среди ледников и пингвинов он когда-то успел побывать.

— Значит, нам не удастся вместе перекусить?

Одна из стен мастерской была занята лопатами всех мастей, бережно рассортированными по возрастанию: от маленького совочка до огромной садовой. Зайдя домой, Гена аккуратно снял ценник с новой лопатки и повесил её на свободное место в своей коллекции. Затем поднялся по винтовой лестнице в смотровую башенку и открыл окно. Взяв подзорную трубу, Гена принялся наблюдать за лавкой неподалёку, из которой в это время как раз вышли симпатичная молодая женщина и немного нескладный мужчина. Остановившись под вывеской «Мастерская шоколада», женщина начала что-то нервно объяснять своему спутнику и указывать на тень, падающую на витрину. Гена направил подзорную трубу в сторону и увидел огромный билборд шоколадной фабрики «Радость моя» – именно он и отбрасывал тень. К владелице лавки подбежал её пятилетний сынишка и показал свой рисунок, она радостно улыбнулась.

– Хм! – улыбнулся и Гена, но в этот момент женщина посмотрела прямо в его сторону. И хотя она, разумеется, не могла заметить его на таком расстоянии, Геннадий Петрович вздрогнул и развернул трубу в сторону дендрария. И как раз вовремя – он увидел, как несчастный экскурсовод безуспешно пытается угомонить целую ватагу школьников, которые скачут по газонам и резвятся. А один из мальчишек уже умудрился отломить у деревца ветку. Детские экскурсии Гена не любил больше всего. Злобно хмыкнув, он решительно направился в дендрарий.

Незнакомка резко развернулась и заявила:

* * *

Когда Геннадий Петрович пришёл на «место преступления», тот самый школьник лупил по листьям ни в чём не повинной полутораметровой пальмы.

— Учитывая размеры вашего кошелька, я сомневаюсь, что вы в состоянии накормить нас обеих. На самом деле, думаю, что и за себя вы вряд ли сможете заплатить.

– Мальчик! Ты знаешь, что это «антропофагос»? – Гена словно вырос из-под земли за спиной хулигана.

– А? Это чего такое?

И они скрылись в толпе.

– Пальма-людоед, – с удовольствием пояснил Геннадий Петрович.

– Да что эта малявка мне сделает? – недоверчиво спросил мальчик.

– Она – ничего. А вот её мама... – Гена кивком указал на растущую рядом большую пальму.

Эши громко рассмеялся, и несколько человек вокруг него удивленно подняли головы. Они не имели ни малейшего представления о том, что он стоит рядом.

Мальчишка живо представил себе, как огромная пальма наклоняется, хватает его своей макушкой так, что торчат одни ноги, а затем поднимается и, словно пеликан, заглатывает целиком! Фантазия вышла такой яркой и живой, что хулиган с криком умчался прочь от деревьев.

– И остальным в классе передай! – крикнул ему вслед Гена и заботливо погладил листья маленькой пальмы.

* * *

Разобравшись с мальчонкой, Гена решил вернуться домой и отдохнуть. Проходя мимо главных ворот дендрария, он заметил дворника, с трудом открывающего тяжёлые створки. Как только бедняге это удалось, в парк заехал роскошный роллс-ройс. Машина промчалась по дороге и остановилась возле скамейки, заехав колесом на цветочную клумбу. Светловолосая женщина открыла дверь, вышла, надменно осмотрелась, поправила шляпу и крикнула кому-то в машине:

42

– Сонечка, идёшь?

После чего устроилась на скамейке, открыла дорогую сумку из крокодиловой кожи и достала конфетку. Закинула в рот и, не глядя, бросила фантик мимо урны.

Геннадий Петрович подошёл, поднял бумажку и с осуждением посмотрел на даму в шляпе:

— НИЧЕГО НЕ ГОВОРИ, я все знаю. Прости меня.

– Осталось только хрюкнуть.

– Что? – блондинка смерила Гену презрительным взглядом.

— Ты спятила? Тебя же могли убить.

– Ведёте себя по-свински, вот что, – спокойно ответил Гена.

– Вы дворник, вот вы и уберите! – высокомерно заявила женщина и отвернулась.

— Знаю, — вздохнула Джо. Рапсодия резко остановилась:

Гена всё так же спокойно выбросил бумажку куда следует, а затем не менее спокойно поднял урну и вывалил всё содержимое в открытую сумку блондинки. Молча развернулся и пошёл прочь. На несколько мгновений женщина потеряла дар речи, а потом подскочила и истерично закричала в спину уходящему мужчине:

– Ты что творишь?.. Совсем из ума выжил, старый...

— Почему, Джо? Я же дала тебе денег. Тебе нужно еще? Нет.

Но Геннадий Петрович даже и не думал вслушиваться.

Глава 3

Джо засунула руку в карман и вытащила монеты, которые дала ей Рапсодия.

Ураган

В то время, как Гена учил уму-разуму непоседливых мальчишек и невоспитанных дам, небо над далёкой апельсиновой плантацией затянуло тучами. Шквалистый ветер начал раскачивать деревья, срывая с них спелые плоды, – надвигалась буря. Но Хуан, Мигель и ещё несколько сборщиков урожая продолжали поиски пушистого воришки.

Рапсодия молча смотрела на ее ладонь. Когда она снова заговорила, ее голос звучал гораздо мягче:

– Смотрите в оба! Он опасен! – крикнул Хуан по-испански.

– Это ты опасен! – проворчал в ответ Мигель, сердито потирая шишку на затылке.

— Скажи мне, зачем ты это сделала?

В это время ушастик услышал шум и вышел на полянку, в центре которой росло высокое раскидистое дерево. Под ним зверёк заметил невероятно большой апельсин. Подскочив от восторга, он рванул к плоду, но вдруг увидел странную петлю из верёвки. Малыш заподозрил неладное, но всё-таки не смог удержаться и шагнул к заветному фрукту. Ловушка сработала – петля обхватила ногу зверька и дёрнула вверх. Со всех сторон сбежались сборщики во главе с Хуаном и Мигелем.

Обрадовавшись, что враг попался, Хуан притащил стремянку, чтобы добраться до воришки. Тем временем ветер ещё усилился, а вдалеке можно было заметить приближающийся к плантации смерч. Сборщики заволновались. Только Хуан ничего не замечал – он лез вверх по стремянке, предвкушая возмездие.

– Хуан, слезай скорее! – крикнул Мигель товарищу и в панике убежал, спасаясь от непогоды.

— Понятия не имею, — ответила Джо, отворачиваясь. Рапсодия протянула руку и повернула лицо девушки к себе. На нем явственно читался вызов. И страх. Рапсодия сразу заметила это, и у нее заныло сердце. Она знала этот взгляд — ребенок, выросший на улице всегда боится, что от него отвернется единственный человек, который к нему хорошо относится.

Но мужчина ничего не замечал и никого не слышал. Он уже почти дотянулся до пушистика, когда тот, поняв, что другого выхода нет, тяжело вздохнул и перерезал коготком верёвку. Малыш расправил уши и с писком взмыл ввысь, подхваченный вихрем из листьев, веток и апельсинов.

Глава 4

Она ласково погладила Джо по щеке:

Апельсиновый дождь

Геннадий Петрович спокойно поливал из шланга газон, когда за его спиной появилась пылающая праведным гневом блондинка в сопровождении директора дендрария Натальи Николаевны.

— Ладно, по крайней мере, с тобой все в порядке. Пойдем отыщем Акмеда. Пора чего-нибудь поесть .

– Поверьте, мы очень трепетно относимся к своим гостям! Особенно к таким уважаемым, как вы... – лепетала начальница Гены.

– Вот он! – яростно воскликнула блондинка, указывая на Геннадия Петровича.

На лице Джо появилось изумление:

Гена даже не обернулся, хотя всё прекрасно слышал.