Я будто прозрел и вскрикнул, привстав с камня. Да, звук колокола!
Как я мог не заметить этого до сих пор? Звук колокола. Она сказала, что время было около шести часов. И сразу наступило шесть.
– Колокол отбивает время?
– Да, это мой брат звонит.
– Он звонит в шесть часов вечера, верно?
– Да, в шесть вечера и в шесть утра; а что случилось? Что вы так кричите?
– Из-за колокола. Это произошло в то же самое время, что и убийство Харуми Накамару. Было ровно шесть часов вечера, и тоже звонил колокол.
Наконец я встал.
– Что случилось?
– Я понял, понял. Я не слышал выстрела. И теперь наконец до меня дошло, почему людей всегда убивают в шесть часов вечера. Это из-за звука колокола.
– Звук колокола?
– Да, это звук колокола. В тот же момент, когда звучит колокол, раздается выстрел. Поэтому выстрела и не слышно.
Сатоми смолкла. Не очень понимая смысла сказанного, она глубоко задумалась. Затем, спустя долгое время, кивнула. И заговорила шепотом:
– Одновременно с ударом колокола…
– Верно. Юкихидэ всегда звонит в колокол храма Хосэндзи, правильно?
– Правильно.
– И давно?
– Да, давно. Думаю, больше пяти лет… звонит.
– Таким образом, преступник очень хорошо знает, сколько времени проходит между ударами. И стреляет одновременно с ударом. Поэтому выстрела никто не слышит.
Я собирался продолжать, но замолчал. Человек, который знает, с каким интервалом звонит Юкихидэ, должен был слышать этот звук каждый день в течение пяти лет, а значит, это либо житель «Рюгатэя», либо обитатель Хосэндзи. В любом случае этот человек должен быть местным. Это означает, что Сатоми вместе со всей ее семьей в первую очередь попадает в эту категорию. Не в силах сказать это, я промолчал.
Подожди, подумал я. Ведь обстоятельства смерти Сатико Хисикавы совершенно другие. Тогда было не шесть часов вечера. Глубокая ночь. И вместо ударов колокола я слышал, как она играла на кото. Вот почему тогда я услышал выстрел.
– Послушай, Сатоми, я бы хотел еще кое о чем тебя расспросить, – сказал я. – Почему священник, господин Футагояма, живет в этом доме?
– А потому, что у нас есть призраки, – сказала она беспечно.
– Призраки?
– Да, призраки, все так говорят.
– Там, где ты живешь?
– Да, в «Рюгатэе».
– Где в «Рюгатэе»?
– Повсюду. Вот почему нам пришлось закрыть гостиницу.
– Вот как?
– Да, а вы не знали?
– Не знал.
– Я думала, вы знаете. Все в деревне говорят, что в этом доме живут привидения. У нас такой рок.
И эта девочка тоже говорит о роке. Все в этом доме сразу произносят это слово. Что это за рок такой?
– Все тут говорят «рок, рок». О каком роке вы все говорите?
– Это длинная история, сейчас рассказать не получится. Да и я об этом мало что знаю.
– Так кто же видел привидение?
– Все видели.
– Ты тоже?
– Только я не видела. Но мама тоже видела.
– И как?
– У нас в подвале есть баня, ей давно не пользуются; так вот, в ней…
– Что там было?
– Говорят, если спуститься в подвал посреди ночи, там слышен голос, как будто человек очень мучается…
– Что ты говоришь… – мне стало страшновато.
Я не люблю таких историй. Лучше было бы не расспрашивать дальше, но я все-таки спросил:
– Правда?
Должно быть, мое лицо немного исказилось от страха.
– Да, все наши слышали. Только я одна не слышала. И еще, видели, как там в бане стоит…
– Какой-то призрак?
– Призрак Муцуо.
– Муцуо, кто это?
– Я не знаю подробностей. Спросите у других. Все это знают. Это очень известная история. Жил-был в этой деревне очень страшный человек, и были в деревне женщины, которые ему нравились. Он запирал их в темнице в собственном доме и делал многих из них своими наложницами. Его звали Муцуо, и говорят, что он реинкарнация демона. Вот почему, когда Муцуо был жив, все в этой деревне жили в постоянном страхе. Красивые женщины старались не выходить из дома, но они не могли не работать в поле, поэтому им приходилось гримироваться…
– Что это за история? Местная сказка или что-то в этом роде?
– Нет, нет. Это правдивая история. Она довоенная. В этой деревне и сейчас живет несколько женщин – его жертв.
– Невероятно!
– Поскольку он был реинкарнацией демона, голова у него была ненормальная, он совсем сошел с ума, и однажды ночью он схватил кучу мечей и ружей и шел по деревне, убивая каждого встречного.
Она прикрыла рот рукой.
– Совершенно невинных людей?
– Да, он демон. Он любил убивать людей. Поэтому он убил в деревне тридцать человек за одну ночь.
– Это что, правда?
– Ага.
– Реальная история?
Танака тоже говорил о чем-то подобном.
– Реальная. Все в деревне знают…
– Когда это произошло? В эпоху Эдо?
[39]
– Нет, это было, по-моему, в тысяча девятьсот тридцать восьмом году. Про это в газете даже печатали.
– Это же совсем недавно!
– Верно.
Это всего за три года до «Перл-Харбора»
[40]. Я и понятия не имел, что это было так недавно. Может ли быть, чтобы в этой мирной, казалось бы, деревне, действительно жил такой невероятный демон? Я не мог поверить во все это сразу. Мне казалось, что это какая-то народная сказка.
– И он уводил одну женщину за другой?
– Да, всякий раз, когда он видел на улице красивую девушку или женщину, он хватал их и тащил домой. Потом бросал в темницу.
– И никто ему не сопротивлялся?
– Говорят, он был громадный. На самом деле демон. Очень высокий и нечеловечески сильный. С бритой головой. Даже мужчины не могли ему противостоять.
– А полиция?
– У полиции тоже ничего не выходило. В этой деревне только один участковый.
– Это невероятно! Но у его жертв были дети?
– Да, были женщины, которым пришлось родить. Он помещал их в темницу, и сколько бы они ни плакали, заставлял делать это снова и снова, день за днем. Если женщина нравилась Муцуо, он не отпускал ее, пока она не беременела.
– Я правда не могу в это поверить. А что было после того, как женщина рожала?
– Я не знаю.
– Где сейчас эти люди?
– Тоже не знаю. Может быть, уже умерли.
– Что потом стало с этим демоном?
– Куда он делся – неизвестно; говорят, что ушел к перевалу Арасака и поселился один в пещере.
Это все больше походило на сказку. В таких отдаленных горных деревнях и рождаются страшные истории о демонах. Но Сатоми говорит, что это правда. Так ли это?
– Все точно так и было?
– Да, так и было. Когда все мы были детьми, нам говорили, что если сделаешь что-то плохое или не слушаешься, то накажет Муцуо, демон, живущий в горах. Дети боялись и плакали. Было действительно очень страшно, поверьте. То, что рассказывают про Муцуо, это правда. Даже мои школьные учителя так говорят.
– И учителя?
– Ага.
Ну, тогда это должно быть правдой.
– И в газетах об этом писали?
– Ага.
Если это реальная история, мне хотелось бы когда-нибудь найти старые газеты и прочитать статьи того времени.
– Этот демон изображен на картине, которая висит на третьем этаже в нашем доме.
– В той комнате, где умерла госпожа Хисикава?
– Да.
– Та самая картина маслом в комнате со стеклянными стенами и камином?
– Да.
– А, вот как!
Я наконец понял. Мне все время было интересно, что это за страшный человек на той картине. Теперь я узнал это.
– Тот человек одет во всё черное и выглядит странно.
– Да, он совсем сумасшедший. На ногах какие-то черные штуки.
– А, гетры.
– Да, они. Еще на нем китель с тесным воротником, от школьной формы. Он подпоясан ремнем, поверх него оби, повязка на голове. К повязке прикреплены два карманных фонарика, на груди висит велосипедный фонарь на батарейках.
Так он же наряжен, как тиндонъя
[41]. Нормальный человек не мог бы до этого додуматься. Все-таки он сумасшедший.
– Он ведь душевнобольной, не так ли?
– Конечно, это правда.
– Но как такого человека оставили жить в деревне? Почему не отправили в больницу?
– Я мало что о нем знаю, но все в деревне боялись Муцуо, и, скорее всего, в деревне не было врача-психиатра.
Какая ужасающая история! Я бы лучше жил с тигром в джунглях, чем с таким человеком.
– Кроме того, Муцуо был очень богат, происходил из семьи влиятельного в деревне человека, поэтому никто не мог ему помешать.
– Он делал все, что хотел, но почему понадобилось еще и убить тридцать человек? Пусть он и демон, думаю, у него не было для этого особой причины, просто нравилось убивать людей.
– Он всегда ходил с охотничьим ружьем.
– Да?
Тут у меня случилось еще одно озарение. Охотничье ружье? Ружье из 1938 года!
– А ружье это – не фирмы «Браунинг»?
– А? Да.
Все-таки да. 1938 год.
Я не мог усидеть на месте. Я встал и огляделся, напряженно думая. Кэйгёку Онодэра, Сатико Хисикава и Харуми Накамару были убиты пулями «Браунинга», изготовленными в 1930-х годах. Все идеально сходится.
– А пули, которыми человек-демон убил столько людей? Это случайно не пули дум-дум?
– Да, говорили, что дум-дум. Этими пулями Муцуо убил в деревне тридцать человек.
Вот так! Теперь появилась предыстория. Кажется, человек-демон, потрясший жителей деревни до глубины души несколько десятилетий назад, возродился в «Рюгатэе». Поэтому-то все говорят о роке и так напуганы. Вот почему и отец Сатоми, и настоятель Хосэндзи потеряли сознание. Ничего удивительного, раз тут такое – человек-демон вернулся. Я был так взволнован, что не находил себе места.
– Однако тридцать восьмой год – это почти шестьдесят лет назад. Даже если этому ужасному человеку было тогда двадцать лет, сейчас ему уже восемьдесят… Удивительно, что он все еще жив, но если он демон… А если ему тогда было тридцать, то сейчас – девяносто!
– Все говорят, что это призрак, хотя только между собой. Говорят, призрак Муцуо убивает жителей «Рюгатэя» одного за другим.
– Понятно, но почему?
– Так ведь не может же человек сделать такое!
Девочка хоть и сказала, что это трагедия ее семьи, но говорила она как-то безразлично, как будто о чьей-то чужой проблеме.
– Да, это правда. Госпожи Хисикава и Накамару были убиты необычным способом. Живой человек никогда не смог бы совершить такое.
– Вот почему мама и папа молятся каждый день.
– Неудивительно!
Тут не захочешь, а станешь молиться. В подобных случаях человек бессилен.
– И еще одно. Почему это происходит в вашем доме? Есть ли какая-то причина, почему Муцуо, этот ужасный демон, обозлился на твою семью, а не на кого-то еще?
От этого вопроса Сатоми вздрогнула всем телом. Но выражение ее лица осталось прежним, и говорила она веселым голосом.
– Вот что произошло. В ту ночь, когда Муцуо убил тридцать человек в деревне, он пробежал по всей этой дороге, поднялся на холм и добрался до нашего дома. Мама говорила мне, что он был похож на лупоглазого монстра из-за фонариков на голове. Прабабушка закричала, что идет лупоглазый монстр, и быстро закрыла ставни, а Муцуо стал стрелять и попал в прабабушку…
– Попал?
– Да, она умерла на следующий день.
– Ужасно…
– Но говорят, что Муцуо больше всего был зол на прадедушку Китидзо и хотел его убить. Но прабабушка заперла дверь в дом, прадедушка побежал наверх, а Муцуо стал стрелять по окнам второго этажа, где был прадедушка. Он упал и притворился мертвым. Муцуо подумал, что убил его, и ушел в горы.
Волнуясь, Сатоми иногда переходила на местный диалект.
– Значит, тот демон по имени Муцуо действительно хотел убить твоего прадеда?
– Я думаю, он был на него страшно зол. Вот почему он прибежал сюда, на окраину деревни, чтобы убить прадедушку.
– Да, понятно, что он был сильно на него зол, но почему?
– Прадедушка Китидзо и его сын, дедушка Хидэити, были членами совета деревни. Там они всегда говорили о безобразном поведении Муцуо. Тот и затаил огромную злобу на моих дедушку и прадедушку. Поэтому он пришел убивать. Он знал, что не сможет убить его в загробной жизни, и был страшно зол. Так рассказывали мои папа и мама.
– Да…
Я еще не до конца осознал все, что сказала Сатоми, но получил некоторое представление о значении слова «рок», которое часто произносили люди в этом доме. Этот безумец, этот человек-демон, и был тем самым роком.
– Этот злодей по имени Муцуо имеет прямое отношение ко всему, что называют роком этой деревни.
Когда я это говорил, мне показалось, что дети, играющие выше по течению, как-то странно шумят. К тому же голоса детей, казалось, становились все ближе и ближе.
– Да, этот Муцуо был страшным демоном. И все либо жалели, либо высмеивали женщин, ставших его жертвами.
Печально было это слышать. Не все с состраданием относятся к жертвам.
– Вот как все в деревне боялись этого человека.
– Да, когда Муцуо вышел на дорогу, все разбежались. Женщины и дети рыдали.
– Удивительно, насколько он был свиреп; настоящее чудовище.
– Да, если он видел красивую женщину, то всегда ее насиловал.
Меня озадачило, что Сатоми внезапно произнесла эти слова обычным будничным тоном.
– Женщины от страха не выходили на улицу. Но Муцуо ночью врывался в их дома и насиловал.
– Это ужасно. И что, мужья ничего не могли сделать?
– Муцуо был очень сильным и всегда носил с собой ружье. Поэтому его все боялись.
– Но ведь он ночью врывался в их дома и делал с их женами такие ужасные вещи, а они молчали. Если происходит такое преступление, надо же что-то делать! Я никогда не слышал ни о чем подобном.
– Так ведь даже если Муцуо что-то делал с женщинами, они старались это скрыть. Если бы об этом узнали, то в деревне они стали бы изгоями.
Понятно. Из-за этого демона женщины в деревне оказались в жутком положении.
– Из какой семьи происходил этот Муцуо? Нет, подожди… – сказал я, подав рукой Сатоми знак не двигаться и не говорить.
Я увидел на поверхности реки что-то необычное.
5
К нам, галдя, приближались четверо или пятеро детей, по виду учеников начальной школы. Кто бегом, кто быстрым шагом. Все они шли вдоль реки. Все смотрели на воду, а некоторые указывали пальцами.
Посмотрев туда, я увидел что-то странное, спускающееся по течению. Сначала я подумал, что это кусок дерева, но, присмотревшись, понял, что на самом деле это плот, сделанный из связанных веток. Конечно, он был недостаточно велик, чтобы на нем мог плыть человек. Собственно, это был квадрат размером не более 20–30 сантиметров. Но не в этом дело. Причина, по которой дети так суетились, а я забеспокоился, заключалась в том, что на плоту находился какой-то крупный предмет.
Это был газетный сверток размером с волейбольный мяч. Я подумал, что, может быть, играя, дети сделали его сами, но, видимо, ошибся. Дети как раз обсуждали, что это такое.
«Не может быть», – подумал я. Сначала я решил, что не буду в это вмешиваться, но сработало какое-то шестое чувство, и я спустился к месту, где стирали белье, и проследил за плотом глазами. Я не ожидал, что средь бела дня произойдет нечто, связанное с этой серией инцидентов.
– Что это там? – спросила Сатоми.
Течение было довольно быстрое. Плот со свертком стремительно приближался к нам, то тут, то там врезаясь в камни. Но бумажный сверток, как ни странно, все еще держался на плоту.
Некоторые из детей стали подбирать по дороге камешки и бросать в плот. Друзья последовали их примеру, так что на плот обрушился целый град камней, некоторые из них попадали в сверток. Несмотря на это, сверток не падал с плота, но газета начала рваться – бумага была влажная. И я решился:
– Нет-нет, ребята, не кидайтесь камнями!
Прокричав это детям, я подошел к краю потока и прыгнул на ближайший камень, торчавший из реки. Затем сделал еще один прыжок и оказался на другом камне.
Плот проплыл мимо утки, смотревшей на него с не меньшим удивлением, чем мы, и приблизился к камню, на котором стоял я. Я присел и потянулся к плоту. Поняв, что достать до него не получится, я быстро лег на живот. Но уже через несколько мгновений плот, слегка задев кончики моих пальцев, поплыл дальше по течению. В это мгновение я пришел в ужас. Мне казалось, что кровь в моих жилах потекла в обратном направлении. Я увидел нечто ужасное.
Мое дурное предчувствие оправдалось. В одном месте газета была порвана брошенным камнем, и из дыры выглядывало нечто, похожее на человеческий нос. Я вскочил.
– Сатоми, это ужасно! Надо бежать за плотом. Ты можешь оставить Хэйту на некоторое время?
– Да, все в порядке. Никуда не денется.
– Хорошо, тогда пойдем.
Прыгая по камням, я вернулся на берег, и мы с Сатоми побежали в погоню за плотом. Дети тоже побежали за нами. На бегу я посмотрел на их ноги. Может быть, кто-то из них мог бы войти в воду. На некоторых были резиновые сапоги. Но сапоги были явно коротковаты, река даже на первый взгляд выглядела глубже.
Затем я посмотрел на ноги Сатоми. На ней была короткая юбка, едва доходившая до колен, и сандалии. Так что в воду она могла бы войти. Но нельзя же сказать школьнице, чтобы она принесла плывущую на плоту голову.
– Можно ли где-нибудь дальше опять спуститься к воде? – крикнул я детям, ни к кому конкретно не обращаясь.
– Можно будет там, впереди! – ответил один мальчик.
– Хорошо, давайте туда. Обгоним плот.
Я прибавил скорость. Дети поторопились за мной, стараясь не отставать.
– Там глубоко? В воду можно войти?
Дети задумались.
– Посередине довольно глубоко, примерно так.
Мальчик на бегу похлопал рукой по бедру.
Плохо. Штаны в любом случае намочу.
– Вон там, – указал один из детей.
Вдалеке я увидел, где можно спуститься к кромке воды. Правда, там были не удобные каменные ступени, а поросший травой глинистый склон.
Когда мы подошли, оказалось, что здесь торчащих из воды камней заметно меньше. Зато течение стало спокойнее, значит, поймать плывущий по реке предмет будет легче. Но для этого надо войти в воду.
Река текла довольно быстро. Обернувшись, я увидел жуткий плот далеко позади. Однако в запасе оставалось максимум секунд десять. Если замешкаться, плот уплывет.
– Можно ли дальше еще где-то спуститься к воде?
Дети на бегу посоветовались друг с другом, а потом, не говоря ни слова, стали качать головами из стороны в сторону. Плохо. Кажется, это последний шанс.
Я добежал до места, немного запыхавшись. Там все поросло высокой густой травой.
– Сатоми, одолжи-ка мне на минутку свои сандалии, – сказал я, торопливо закатывая штаны.
– У вас не получится. Здесь глубоко, я сама пойду! – сказала Сатоми.
Она присела на траву, а затем спрыгнула на берег ближе к воде. И, прежде чем я успел ее остановить, медленно вошла в воду, не снимая сандалий.
– Сатоми, может быть, не надо тебе? Там, на плоту… – начал было говорить я, но остановился.
Не стоило ее сейчас пугать. Теперь не оставалось другого выбора, кроме как положиться на нее. Поэтому я вслед за ней спрыгнул к воде и решил быть наготове. Берег здесь был слишком узким, и дети вряд ли могли на нем уместиться. Поэтому они выстроились в траве у дороги.
Течение в этом месте было довольно сильное. И глубина приличная. Голые ноги Сатоми уходили все глубже и глубже в воду. Брызги попадали на юбку.
Я хотел предупредить ее об этом, но тут Сатоми сама быстро приподняла подол, почти обнажив свои белые бедра. Зажав юбку левой рукой, она быстро пошла вперед.
Сатоми остановилась посередине потока. Она медленно повернулась лицом к течению. Вода доходила ей до середины бедра. Плот мчался по течению прямо на нее.
– Старайся не разглядывать, что там на плоту!
Конечно, мой совет прозвучал довольно странно. Как она могла поймать плот, не глядя на него? Я здорово растерялся. Оставалось только надеяться, что жуткий предмет на плоту не шокирует ее. Я был готов прыгнуть в реку прямо в одежде и спасти ее, если бы она рухнула посреди реки, как ее отец.
Поскольку ее левая рука была занята юбкой, действовать она могла только правой. Это меня тоже заботило, но Сатоми была на удивление спокойна и без труда поймала плот правой рукой. Придерживая его, она направилась к нам.
– Молодец! Только не смотри на плот!
– Хорошо, – ответила Сатоми.
И еще быстрее пошла в нашу сторону. К счастью, смотрела она прямо на нас.
Дождавшись ее у кромки воды, я без особых усилий дотянулся до края плота и с облегчением вытащил его на берег. Меня удивило, насколько он был тяжелый.
– Не замерзла? – спросил я.
– Вода холодная, но было приятно, – ответила Сатоми своим обычным игривым тоном.
Я попытался поднять плот обеими руками. Он оказался на удивление большим. Сантиметров пятьдесят-шестьдесят сторона. На воде он выглядел очень маленьким.
Вблизи я понял, почему газетный сверток не упал с плота. Он был привязан крест-накрест чем-то вроде кулинарной нити. Привязан, как Гулливер лилипутами в книге Свифта.
Я не мог заставить себя тут же разорвать газету и посмотреть, что внутри. Кроме того, не будучи профессионалом, я мог бы таким образом уничтожить какие-нибудь улики. Однако сразу вызвать полицию я тоже не решался. Ведь кто-то мог ради шутки привязать голову манекена к плоту и пустить ее по реке; тогда позору не оберешься.
Я лег прямо на берегу и, набравшись смелости, заглянул в дыру в газете. Свет весеннего солнца был достаточно сильным, чтобы ясно разглядеть, что находится внутри, даже через очень узкую щель. Это был сильно испачканный человеческий нос. От свертка шел слабый запах, а предмет под бумагой был темно-красного цвета. Ошибки быть не могло. Предмет был явно органического происхождения. Часть когда-то живого человека.
– Какой ужас, – простонал я.
– Что это?
Голос вернул меня в чувство, и, подняв глаза, я увидел лицо Сатоми, смотревшей на меня сверху.
– Тебе лучше не видеть этого, Сатоми, – сказал я и встал.
– Я останусь здесь, а вы кто-нибудь позвоните в полицию. Кто из вас живет поблизости? Беги домой и попроси свою мать позвонить в полицию.
Меня прервал голос Сатоми:
– Так. Все эти ребята далеко живут. Я вернусь домой и позвоню. Годится, ребята?
Сказав это, Сатоми поднялась по грунтовому склону и направилась к детям.
– А вы пока не посмотрите за моей уткой около плоской скалы, чтобы она не убежала? Я позвоню в полицию и сразу же вернусь.
– Ага, – закивали дети.
– Хорошо, тогда я быстро сбегаю.
– Да, будь осторожна, но поторопись.
Опять я сказал какую-то несуразицу. Сатоми побежала, дети последовали за ней. Их ноги исчезали в траве. На этих детей можно было положиться. Сатоми была для них как учительница.
Я остался один, передвинул плот с человеческой головой как можно дальше от воды, под траву, чтобы его не было видно с дороги, и сел на ближайший камень. Осмотревшись, я не заметил вокруг ни одного человека. Тихий сельский пейзаж. Ветер дует на просторе. Но не холодно. Теплое солнце греет щеки и плечи.
Лежащая рядом отрубленная голова должна была бы вогнать меня в мрачное настроение, но мне почему-то было чрезвычайно хорошо. Я чувствовал, что мои измотанные нервы приходят в порядок. Мне многое нужно было обдумать, но я почему-то думал о том, как приятно ощущать это дуновение ветра. Несомненно, я почувствовал облегчение от живого очарования Сатоми и непосредственности детей. Впервые за долгое время, а может быть, и впервые в жизни, я ощутил красоту сельской местности. Мне даже захотелось пожить на этой земле какое-то время рядом с ними.
Но еще более важно было то, что ко мне постепенно возвращалась уверенность в себе. Это большое дело. Возможно, впервые в жизни я оказался в центре такого серьезного происшествия без Митараи. Когда меня охватывает тревога, она подавляет все остальное, но сейчас, вспоминая все происшедшее у меня на глазах, я понимал, что в некоторой степени контролирую ситуацию. Мне удалось взять дело в свои руки. Если бы Митараи был здесь, он, возможно, посмеялся бы над моей медлительностью, но для меня самым важным было появившееся у меня чувство контроля. Я был в восторге. Это помогло мне преодолеть усталость.
Потом я подумал об отрубленной голове у своих ног. Во-первых, возникал вопрос, кому она принадлежала. Пропавшими без вести сейчас были Сатико Хисикава и Харуми Накамару. Следовательно, кому-то из них. Это станет известно, как только приедет полиция. Все, что для этого нужно сделать, это открыть сверток и увидеть ее лицо.
Далее я подумал о намерениях преступника. Его действия были крайне необычны. Он сделал плот, привязал к нему веревкой отрубленную голову и пустил по реке. Это безумие без всякого преувеличения. Почему преступник сделал это? Почему он действовал с такой тщательностью?
То, что это приплыло сюда сейчас, означало, что преступник только что бросил его в воду выше по течению. Кто он, почему и зачем это сделал? Я был не в состоянии понять эту извращенную, ни на что не похожую психику.
Вспомнив о времени, я посмотрел на часы. Как я и предполагал, был ровно час дня. Время обеда. Я подумал: нет ли свидетелей того, как кто-то среди бела дня отправил голову трупа в плаванье по реке? Или в пустынной сельской местности мало шансов его заметить, если он поднялся вверх по течению?
Может, это человек-демон, который жил в этой деревне в 1938 году? Только такой монстр мог осмелиться на этот ненормальный поступок.
Я стал думать об этом монстре. Сидя рядом с отрубленной головой, я, как ни странно, не чувствовал страха. Яркий солнечный свет и освежающий ветерок не давали мне впасть в уныние.
Я вспомнил изображение легендарного дьявола деревни Каисигэ, которое висело на третьем этаже «Рюбикана» на стене комнаты, где была убита женщина, голова которой, вероятно, лежала у моих ног. Там был изображен настоящий демон со светящимися во тьме глазами, полными ненависти и безумия. Эта картина, вероятно, отражала историю деревни Каисигэ, тридцать жителей которой были убиты один за другим в одну ночь. Повязку на лбу человека-демона окрасила красными пятнами кровь тех, кто умер в ужасном страхе.
Но я все еще сомневался, правда ли это. Люди, услышав выстрелы и крики, должны были бежать. Они не стали бы сидеть и тихо ждать, когда их убьют. Как ему удалось убить целых тридцать человек одного за другим? Если это правда, то он реально мог бы быть демоном; но кем он был на самом деле? Это не вяжется со здравым смыслом. Или, может быть, все жители деревни были напуганы и парализованы разбушевавшимся монстром? Почему они не заперли свои дома? Слишком много сомнений. Уж слишком похоже на какую-то сказку.
Однако мне хотелось бы когда-нибудь рассказать об этом легендарном происшествии более подробно. Еще я хотел бы прочитать газеты того времени. Сатоми знала только страшные легенды, но не точные детали.
Думая о людях-демонах, я внезапно вспомнил об Осаму Дадзае
[42]. Он вместе с Томиэ Ямадзаки бросился в акведук Тамагава. Я много раз бывал в том месте. Когда-то я был очарован Дадзаем и хорошо знаю об этом двойном самоубийстве.
Это было 19 июня 1948 года, в сезон дождей. Тела обнаружили на значительном расстоянии от того места, где они бросились в воду. Сейчас это очень небольшой поток, но тогда в Тамагаве течение было чрезвычайно быстрым.
Я услышал, как подъехала машина.
– Господин Исиока, – внезапно громко окликнули меня.
Я встал и посмотрел в сторону, откуда шел голос. Это был Фукуи, который приехал на микролитражке белого цвета. Он захлопнул дверь. Из дверей на другой стороне появились Судзуки и Танака. Издалека приближалась еще одна легковая машина. Там сидели полицейские в форме.
– Где? – сразу спросил Фукуи, и я молча указал на предмет в зарослях травы. Фукуи и Судзуки спрыгнули на берег.
Подъехал второй автомобиль и остановился прямо за машиной Фукуи. Вдалеке за ними я увидел приближающиеся фигурки. Сатоми шла в окружении детей с уткой на руках. Отсюда она тоже казалась маленькой.
6
Прямо на берегу реки полицейские из управления полиции префектуры Окаяма допросили меня и Сатоми, которая так и стояла с уткой на руках. Выяснилось, что плот с отрубленной головой плавал в коллекторе Татибана, выше по течению реки Асикава.
Ранее там же обнаружили и часть трупа Кэйгёку Онодэры. Этот коллектор используют, чтобы запасти воду для орошения сельскохозяйственных угодий во время засухи, а когда уровень воды в реке начинает уменьшаться, шлюз между ним и рекой открывают.
Один из детей, что бежали потом за плотом, заметил странный объект, плававший в коллекторе. Он подумал, что туда попал какой-то мусор, который лучше было бы спустить вниз по течению, поэтому стал тыкать в него палкой и бросать камешки, чтобы направить в реку. Однако, когда это получилось, ему стало любопытно, и он побежал следом. К нему присоединились друзья, и возникла эта суматоха.
Значит, преступник бросил туда голову не обязательно непосредственно перед тем, как ее обнаружили. Место у коллектора Татибана безлюдное, так что весьма вероятно, что она находилась там со вчерашнего вечера. Так было и с Кэйгёку Онодэрой. То есть преступник не специально планировал спустить плот с головой вниз по течению.
Так или иначе, мы нашли его потому, что в тот момент случайно находились ниже по течению, и если бы нас там не было, голова, весьма вероятно, просто уплыла бы дальше. И, может быть, была бы окончательно потеряна. Полицейские не выразили мне особой благодарности, но, по крайней мере, не стали сомневаться, что это я первым обнаружил голову. Я был этим доволен. Втайне я был уверен, что мое присутствие и действия, по крайней мере, сэкономили следствию много времени.
Плот был изготовлен из напиленных сосновых веток одинакового диаметра и одинаковой длины, связанных вместе электрическим проводом и скрепленных снизу двумя тонкими досками, прибитыми гвоздями. Это была явно работа дилетанта, да и гвозди были забиты крайне небрежно. Многие гвозди не вошли по шляпку и согнулись посередине, но вместо того, чтобы выдернуть и попробовать еще раз, их, не утруждаясь, просто вбивали как есть. Погнувшихся гвоздей много, и, по мнению Фукуи, это могло означать, что у преступника не было гвоздодера.
Сверху в плот было вбито еще шесть гвоздей, но их забили не до конца и использовали для крепления головы к плоту с помощью кулинарной нити. Голову, завернутую в газету, положили набок, правым ухом вниз, а весь сверток привязали нитями, идущими крест-на-крест.
Присутствовали также два судебно-медицинских эксперта и офицер, ответственный за фотосъемку, поэтому плот и газетный сверток не трогали, пока они не были готовы к работе. Когда приготовления были завершены, сотрудники осторожно развернули газету, время от времени делая фотографии. Это была газета «И», датированная ноябрем прошлого года. Работа была довольно сложной, так как бумага намокла, но выполнялась аккуратно и внимательно. Они не допускали ошибок, которые могли бы повредить останки.
И детей, и Сатоми отправили домой, а мне в виде исключения разрешили присутствовать при обследовании. Возможно, так полицейские благодарили меня за то, что я нашел останки.
Вот почему я до сих пор хорошо помню сцену, когда под ярким весенним солнцем предстало содержимое свертка. Все присутствовавшие были непритворно потрясены. Даже у полицейских, казалось бы, привычных к виду трупов, вырвались восклицания.
На самом деле самая большая загадка заключалась в следующем. Уже в тот момент, когда стали разворачивать газету, я начал понимать, что рассказывать об этом случае будет непросто. То, что в свертке была человеческая голова, я догадался, когда, лежа животом на камне в попытке поймать плот, увидел кончик носа, который выглядывал из дыры в бумаге. Я об этом уже написал. Это было большой удачей, что я увидел тогда именно нос. Короче говоря, нос был единственной частью этой головы, сохранившей первоначальную человеческую форму.
Содержимое свертка представляло собой темно-красный кусок не поддающейся опознанию плоти. Единственным признаком того, что в свертке находилась человеческая голова, был нос. Бо́льшая часть остального отсутствовала. Полностью изменился цвет кожи. Единственным облегчением было то, что благодаря легкому весеннему ветерку почти не чувствовался гнилостный запах.
Поверить, что этот предмет – человеческая голова, не давало в первую очередь отсутствие волос. На мертвой голове не было ни одной пряди. Волосы не выщипали и не сбрили. Весь скальп был сорван целиком. Поэтому на макушке не было кожи, она выглядела как кусок высохшего темно-красного мяса, через который местами был виден череп.
Дальше лицо. Оно тоже полностью потеряло свою первоначальную форму. Там, где раньше были глаза, не было ни глазных яблок, ни век, лишь две темные дыры. Судя по всему, глаза и веки были вырезаны ножом, и в некоторых местах наружу торчала кость, очевидно, край глазницы. Кожа вокруг разреза затвердела, местами шелушилась, щеки опухли, отчего лицо выглядело как плохо сделанная глиняная маска. Не было никакой возможности понять, кто этот человек.
Однако была одна существенная деталь. Выше линии глаз, посередине лба, была большая зияющая дыра. Судя по всему, это было огнестрельное ранение. Это позволяло предположить, что голова принадлежит Сатико Хисикаве.
Уши тоже отсутствовали. Их отрезали. Там, где были уши, остались лишь обрывки темно-красной плоти.
Была еще одна примечательная деталь: на лбу рядом с пулевым отверстием фломастером была написана цифра 7. Та же цифра была на голове Онодэры. Когда с усилием разомкнули окоченевшие губы и проверили зубы, оказалось, что на этот раз они остались чистыми. Их не покрасили в черный цвет, как у Кэйгёку. Я хотел бы упомянуть также еще об одном обстоятельстве, поскольку оно показалось мне достаточно важным: на газете, в которую была завернута голова, не было изображения птиц, как в случае с Онодэрой.
Сотрудники отдела судебно-медицинской экспертизы также, кажется, были шокированы. При эксгумации трупы выглядят и похуже. Однако случаи таких увечий, нанесенных человеком, крайне редки. Было заметно, что, делая фотоснимки головы, следователи чувствовали себя растерянно.
Основная проблема, с которой столкнулись следователи из-за такого состояния останков, заключалась в том, что определить, кому принадлежала голова, было затруднительно. Без глаз человеческое лицо теряет свою главную отличительную черту. В настоящее время похищены трупы Сатико Хисикавы и Харуми Накамару, поэтому, судя по возрасту трупа и пулевому ранению в центре лба, можно было предполагать, что это Сатико Хисикава. Скорее всего, это так и было, но прежде чем сделать окончательный вывод, надо было отвезти голову в участок, сопоставить с туловищем, найденным в курятнике храма Хосэндзи, и дождаться результатов анализа.
Если это на самом деле голова Сатико Хисикавы, то для меня это самая невероятная встреча с той красивой женщиной с черными волосами в кимоно, которую я увидел через стекло в ночь, когда приехал сюда поздно вечером 30 марта.
Учитывая все произошедшее, следователи не могли не испытывать раздражения. Не было никакой возможности понять причину таких действий преступника. Причина совершения такого безумия не поддавалась осознанию. Единственное, можно было предположить, что глаза выкололи для того, чтобы трудно было понять, кому принадлежит голова.