Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

— Нет, не он, глупенький. А другой мужчина.

— Какой еще мужчина?

— Мужчина, который был здесь вчера, тот, что с насморком. Я слышала, как они говорили, вон там, на углу, тот со смешной бородой, и тот, кто разговаривал, как ты. Бородач теребил бороду, а тот, который с насморком, все время сморкался, а, потом, они придумали что-то смешное и оба засмеялись:

— А ведь ваш двоюродный брат такой любитель кошек! — сказал тот со смешной бородой. Я подумала, что они решили над кем-то пошутить. Я забыла об этом вплоть до сегодняшнего утра, когда снова увидела ту, смешную бороду, и он попросил меня закричать, когда я увижу кошку.

— Понятно. Он подарил тебе куклу, потом показал кошку…

— Да, такую мертвую, что ее вид всех одурачил. Даже жрецов, только что!

— Человек со смешной бородой показал тебе кошку, ты закричала, прибежали люди, … а, что дальше?

— Смешная борода указала на человека, который шел по улице, и закричал: «Это сделал римлянин! Вон тот в голубой тунике! Это он убил кошку! … Это ведь был актер, правда?»

— А, человек с насморком, который говорил, как я… Ты уверена, что он упомянул двоюродного брата?

— Конечно! У меня тоже есть двоюродный брат. И я тоже все время подшучиваю над ним.

— Как выглядел этот человек с насморком и римским акцентом?

Она пожала плечами:

— Просто, как человек.

— Да, но высокий или низкий, молодой или старый?

Она задумалась на мгновение, затем снова пожала плечами. — Обыкновенный мужчина, как и ты. Как человек в голубой тунике. Ведь все римляне одинаковые.

Она ухмыльнулась. Затем она снова закричала, просто чтобы показать мне, как хорошо это у нее получается.

К тому времени, как я вернулся на площадь, из дворца прибыл отряд солдат царя Птолемея, которые без особого успеха пытались оттеснить толпу. Солдат было значительно меньше, и толпа была лишь немного оттеснена до поры до времени. Время от времени в здание летели камни и кирпичи, некоторые из них попадали в уже потрескавшиеся ставни. Оказывается, была предпринята серьезная попытка выбить дверь, но дверь устояла.

Чиновник из королевского дворца, евнух, судя по его высокому голосу, появился на самом высоком месте площади. Это была крыша рядом с осажденным домом. Он попытался успокоить толпу внизу, заверяя их, что справедливость восторжествует. Разумеется, в интересах царя Птолемея было пресечь то, что могло стать международным инцидентом, так, как убийство богатого римского купца александрийцами могло нанести ему большой политический ущерб.

Евнух продолжал голосить, но толпа не впечатлилась. Для них проблема была проста и ясна: римлянин безжалостно убил кошку, и они не успокоятся, пока римлянин не умрет. Толпа снова заскандировала, заглушая слова евнуха:

— Выходи! Выходи, убийца кошки!

Евнух покинул крышу.

Я решил проникнуть в дом Маркуса Лепида. Подсознание подсказывало мне, что такой путь был безумным — ибо как я мог выбраться оттуда живым, если окажусь внутри? И, во всяком случае, это сделать было, явно, невозможно, ибо если бы был простой способ проникнуть в дом, толпа уже давно нашла бы его. Затем мне пришла в голову мысль, что с той крыши, где стоял евнух Птолемея, вполне можно было спрыгнуть или спуститься на крышу осажденного дома.

Все это казалось огромным усилием, пока я не услышал в своей голове жалобное эхо голоса незнакомца: «Помогите мне! Спасите меня!» И конечно же: «Я вас награжу!»

Здание, с которого кричал евнух, было оцеплено солдатами, как и другие здания, примыкавшие к осажденному дому, в качестве меры предосторожности, чтобы помешать толпе подойти к дому или поджечь весь квартал. Потребовалось немало усилий, чтобы убедить охрану впустить меня, но то, что я был римлянином и утверждал, что знаю Маркуса Лепида, в конце концов вызвало доверие у царского евнуха.

Царские слуги часто менялись в Александрии; те, кто не могли удовлетворить своего хозяина, становились пищей для крокодилов, а их места не рустовали. Этот царский слуга явно чувствовал давление со стороны правителя, который мог погубить его жизнь простым изгибом брови. Его прислали подавить волнение разъяренной толпы и спасти жизнь римского гражданина, а в данный момент его шансы на успех выглядели явно сомнительными. Он мог призвать больше войск и перебить толпу, но такая кровавая баня могла перерасти в еще более серьезную ситуацию. Еще больше осложняло дело присутствие верховного жреца богини Басты, который преследовал (если можно так выразиться) евнуха по пятам, выл и размахивал своими оранжевыми одеяниями и требовал немедленного свершения правосудия во имя убитой кошки.

Осажденный евнух был восприимчив к любым идеям, которые я могла предложить.

— Ты на самом деле друг того римлянина, которого преследует толпа? — спросил он.

— Убийцы, — поправил первосвященник.

— Скорее знакомый этого человека, — произнес я, если, честно говоря, обмен несколькими отчаянными словами во время столкновения на улице можно было назвать знакомством. — На самом деле, я его агент. Он нанял меня, чтобы вытащить его из этой передряги. — Это в какой-то мере тоже было правдой. — И я думаю, что знаю, кто на самом деле убил эту кошку. — Это было не совсем так, но могло бы стать таковым, если бы евнух высказал желание сотрудничать со мной. — Вы должны помочь мне пробраться в дом Маркуса Лепида. Я думаю, что ваши солдаты могли бы спустить меня на его крышу на веревке.

Евнух задумался:

— Тем же путем мы могли бы спасти самого Маркуса Лепида, подняв его на той же веревке на то здание, где мои люди смогут лучше защитить его.

— Спасти убийцу кошки? Дать ему вооруженную защиту? — возмутился священник. Евнух закусил губу.

Наконец было решено, что стражники снабдят меня веревкой, по которой я смогу пробраться на крышу осажденного дома. — Но ты не сможешь вернуться обратно тем же путем, — настаивал евнух.

— Почему бы и нет? — Перед моими глазами внезапное всплыла картина дома, подожженного вместе со мной, или разъяренной толпы, ломившейся в дверь и убивающей подряд всех жильцов ножами и дубинками.

— Потому что веревку будет видно с площади, — отрезал евнух. — Если толпа увидит, что кто-то выходит из дома, они решат, что это тот, за кем они охотятся. Тогда они уж точно ворвутся в этот дом! Нет, я пропущу вас в дом вашего земляка, но после этого предоставлю вам быть самим собой.

Я немного подумал, и согласился. Позади евнуха верховный жрец Басты улыбался, как кошка, несомненно, предчувствуя мою неминуемую кончину и мурлыча при мысли об очередном нечестивом римлянине, отходящем от берегов жизни.

Когда меня спускали на крышу купца, его домашние рабы поняли, что происходит, и забили тревогу. Они сразу же окружили меня и, казалось, намеревались сбросить на площадь головой внизу, но я поднял руки, чтобы показать им, что я безоружен, и закричал, что я друг Маркуса Лепида. Моя латынь, казалось, убедила их. Наконец, они повели меня вниз по лестнице, к своему хозяину.

Человек в голубой тунике укрылся в маленькой комнате, которую я принял за его кабинет, так как она была завалена свитками и обрывками папируса.

Он настороженно посмотрел на меня, потом узнал.

— Ты тот человек, с которым я столкнулся на улице. Но зачем ты пришел сюда?

— Потому что вы попросил меня о помощи, Маркус Лепид. И потому что вы меня наняли и предложили мне награду, — прямо сказал я. — Меня зовут Гордиан.

За закрытым окном, выходившим на площадь, толпа снова начала скандировать. Камень с грохотом ударил в ставни. Маркус вздрогнул и прикусил костяшки пальцев.

— Это мои двоюродные братья, Руфус и Аппий, — сказал он, представляя мне двух мужчин помоложе, которые только что вошли в комнату. Как и их старший двоюродный брат, они были ухожены и хорошо одеты, и, как и он, они вряд ли могли подавить панику.

— Охрана снаружи начинает ослабевать, — пронзительно сказал Руфус. — Что будем делать, Маркус?

— Если они ворвутся в дом, они перережут нас всех! — воскликнул Аппий.

— Вы, очевидно, богатый человек, Маркус Лепид, — сказал я. — Вы, торговец, как я понимаю.

Все трое кузенов непонимающе посмотрели на меня, сбитые с толку моим явным пренебрежением к ситуации. — Да, — сказал Маркус. — У меня есть небольшой флот. Мы перевозим зерно, рабов и другие товары между Александрией и Римом. — Разговоры о его работе заметно успокоили его, как чтение знакомой молитвы успокаивает молящегося в храме.

— Вы владеете всеми вашими деловыми акцизами вместе с вашими кузенами? — спросил я.

— Нет, они все полностью принадлежат мне, — произнес Маркус немного надменно. — Я унаследовал все от своего отца.

— Вы один? У вас нет родных братьев?

— Никого.

— А ваши кузены всего лишь сотрудники, а не ваши партнеры?

— Если можно так выразиться.

Я посмотрел на Руфуса, более высокого из кузенов. Был ли это страх перед толпой, который я прочитал на его лице, или горечь старых обид? Его двоюродный брат Аппий начал ходить по комнате, кусая ногти и бросая на меня, как мне показалось, враждебные взгляды.

— Я так понимаю, у вас нет сыновей, Маркус Лепид, — сказал я.

— Нет. Моя первая жена родила мне только дочерей, все они умерли от лихорадки. Моя вторая жена была бесплодна. Сейчас у меня нет жены, но я скоро женюсь, когда девушка прибудет из Рима. Ее родители отправляют ее на корабле, и они обещают мне, что она будет плодовитой, как и ее сестры. В это время в следующем году я, наконец, смогу стать гордым отцом! — Он выдавил из себя слабую улыбку, затем снова прикусил костяшки пальцев. — Но какой смысл думать о своем будущем, когда у меня его нет? Будь прокляты все боги Египта, которые поставили на моем пути эту дохлую кошку!

— Я думаю, это сделали не боги, — сказал я. — Скажи мне, Марк Лепид, хотя Юпитер и запрещает такую трагедию, — если ты умрешь до того, как женишься, до того, как у тебя родится сын, кто тогда унаследует твое имущество?

— Мои кузены, поровну.

Руфус и Аппий сердито посмотрели на меня. Еще один камень ударил в ставни, и мы все вздрогнули. Было невозможно прочесть на их лицах хоть какие-то тонкие признаки вины.

— Понятно. Скажите мне, Маркус Лепид, кто мог знать вчера, что сегодня утром вы будете идти по тому переулку в Ракотисе?

Он пожал плечами.

— Я не скрываю своих удовольствий. На этой улице есть дом, где я провожу некоторые ночи в обществе одной куртизанки. Жены у меня пока нет…

— Значит, кто-нибудь из твоих кузенов мог знать, что сегодня утром ты пойдешь домой этой дорогой?

— Вполне возможно, — сказал он, пожимая плечами. Если он был слишком рассеян, чтобы понять смысл, то его кузены — вовсе нет. Руфус и Аппий мрачно посмотрели на меня и с тревогой переглянулись.

В этот момент в комнату неторопливо вошла серая кошка, махая хвостом и высоко подняв голову, явно не обращая внимания ни на шум снаружи дома, ни на отчаяние тех, кто был внутри.

— Какая все же ирония! — запричитал Марк Лепид, внезапно разрыдавшись. — Горькая ирония! Быть обвиненным в убийстве кошки — когда я, возможно, единственный из множества людей, никогда бы не сделал такого! Я обожаю эти маленькие существа. Они занимают почетное место в моем доме, я даже кормлю их из своей тарелки. Иди сюда, дорогая Нефер! — Он нагнулся, протянул руку, и кошка услужливо прыгнула к нему на руки. Затем она перевернулась на спину и громко замурлыкала. Маркус Лепид прижал животное к себе, и стал ласкать его, чтобы успокоить свое горе. Руфус, казалось, разделял любовь своего старшего кузена к кошкам, потому что он слабо улыбнулся и присоединился к нему, поглаживая зверя по животу.

Я зашел в тупик. Мне казалось вполне определенным, что по крайней мере один из двоюродных братьев был в заговоре с бородатым египтянином, преднамеренно замышлявшим убийство Маркуса Лепида, но кто из них? Если бы только та маленькая девочка могла бы дать мне подробное описание. Но она сказала — «Все римляне одинаковые!»

— Это все из-за тебя и твоих проклятых кошек! — сказал вдруг Аппий, сморщив нос и отступив в дальний угол комнаты. — Из-за этих кошек я болею. Они накладывают на меня какие-то ненавистные чары! Александрия полна ими, и моя жизнь превращается в кошмар. Каждый раз, когда я приближаюсь к одной из них, происходит одно и то же! Я ни разу в жизни не болел так до того, как я приехал сюда — И тут он чихнул, фыркнул, и вытащил салфетку из туники, чтобы высморкаться.



То, что последовало за этим, выглядело некрасиво, хотя, возможно, и справедливо.

Я рассказал Маркусу Лепидусу все, что узнал от маленькой девочки. Я подозвал его к окну и открыл ставни настолько, чтобы указать на человека с вавилонской бородой, который сейчас наблюдал за разведением костра на площади внизу. Маркус уже видел этого человека раньше в компании своего кузена Аппия.

Какого результата я ожидал? Я собирался помочь одному римлянину вдали от дома, спасти невинного человека от гнева обезумевшей толпы и при этом получить от него несколько монет — все это было более-менее достойным занятием. Но было и так понятно, что кто-то должен будет умереть. Я в те времена был моложе и не всегда доводил дела до логического конца.

Освобожденная ярость Маркуса Лепида застала меня врасплох. Может быть, здесь сыграло свою роль не только ужасное потрясение, которое он перенес в тот день, но и то, что он был удачливым торговцем, а поэтому в какой-то степени безжалостным; учитывая, наконец, что предательства в семье часто толкают мужчин на акты крайней мести.

В страхе перед Маркусом Лепидом, Аппий признал свою вину. Руфус, про которого он сказал, что тот невиновен в заговоре, умолял о пощаде для своего кузена, но его мольбы оказались безрезультатными. Хотя мы были в сотнях миль от Рима, но римские нравы господствовала в этом доме в Александрии, и вся власть принадлежала главе семьи. Когда Маркус Лепид снял с себя голубую тунику и приказал облачить в нее своего кузена Аппия, домашние рабы повиновались; Аппий сопротивлялся, но был подавлен. Когда Маркус приказал сбросить Аппия из окна в толпу, это сразу же было сделано.

Руфус, бледный и дрожащий, удалился в другую комнату. Маркус сделал каменное лицо и отвернулся. Серая кошка обвилась вокруг его ноги, но утешение, которое она предлагала, было проигнорировано.

Бородатый египтянин, не осознав подмены, закричал остальным в толпе, чтобы они отомстили человеку в голубом. Лишь намного позже, когда толпа в значительной степени рассеялась, и египтянин смог поближе рассмотреть растоптанный, окровавленный труп, он увидел свою ошибку. Я никогда не забуду выражение его лица, которое сменилось с торжествующей ухмылки на маску ужаса, когда он подошел к телу, изучил его лицо, а затем посмотрел на окно, где стоял я. Получилось так, что он сам руководил убийством своего сообщника.

Возможно, Аппий получил ту судьбу, которую он предназначал своему двоюродному брату. Несомненно, он подумал, что, пока он переждет время в фамильном доме, бородатый египтянин приступит к исполнению плана, как они и задумали, и его старший кузен будет растерзан на улице Хлебопеков. Он не предвидел, что Маркусу Лепиду удастся ускользнуть от толпы и пробежать всю дорогу до своего дома, где все трое двоюродных братьев оказались в ловушке. Не предвидел он и вмешательства Гордиана Искателя — или, если уж на то пошло, вмешательства серой кошки, из-за которой он, чихнув, выдал себя.

Так закончился случай с александрийской кошкой, смерть которой была жестоко отомщена.



Через несколько дней после того, как я рассказал эту историю Луцию Клавдию, я снова случайно посетил его в его доме на Палатине и был удивлен, увидев, на его пороге новую мозаику. Из красочных маленьких плиток был изображен рычащий молосский мастиф вместе с суровой предупреждающей надписью.

Раб впустил меня и проводил в сад в центре дома. Пройдя туда, я услышал тявканье, сопровождаемое гортанным смехом Луция Клавдия, который сидел с чем-то вроде гигантской белой крысы на коленях.

— Что это такое? — воскликнул я.

— Это моя дорогая, моя милая, моя очаровательная маленькая Момо.

— Но, на вашем пороге изображен молосский мастиф, которым это животное точно не является.

— Момо — мелитинский терьер — правда, крошечный, но очень свирепый, — сказал Луций. Словно в доказательство слов своего хозяина, маленькая собачонка снова затявкала. Затем она нервно облизала подбородок Луция, что, похоже, доставила ему огромное удовольствие.

— На вашем пороге надпись советует посетителям остерегаться собаки, — скептически сказал я.

— Как и должно быть, особенно не прошенным четвероногим посетителям.

— Вы считаете, что эта собака сможет отпугнуть кошек?

— Никогда больше эти проклятые создания не нарушат мой покой, пока малышка Момо будет меня защитить. Разве это не так, Момо? Разве ты не самая лучшая охотница за кошками? Моя храбрая, смелая маленькая Момо…

Я закатила глаза и мельком увидела что-то черное и гладкое, лежащее на крыше. Почти наверняка это была та самая кошка, которая так напугала Луция во время моего последнего визита.

Через мгновение терьер сорвался с колен своего хозяина, исполнив на полу неистовый круговой танец, отчаянно затявкал и оскалил зубы. На крыше черная кошка выгнула спину, зашипела и исчезла.

— Вот видишь, Гордиан! Эй, все кошки Рима, берегитесь моей собаки! — Луций подхватил терьера на руки и поцеловал в нос. — Вот, такой вот, Момо! И в тебя не нужно верить, как в кошку а то бы Гордиан усомнился в тебе…

Я вспомнил прописную истину, которую узнал от Бетесды: в этом мире живут те, кто любит кошек, и те, кто любит собак, и никогда между ними не будет согласия. Но мы с Луцием Клавдием решили выпить, по крайней мере, по кубку вина, и обменяться последними сплетнями с Форума.

Дом Весталок

— Что ты знаешь о весталках-девственницах?[44] — спросил Цицерон.

— Только то, что знает каждый римлянин: что их шестеро, что они охраняют вечный огонь в храме Весты, что они служат не менее тридцати лет, в течение которых дают обет целомудрия. Каждое поколение или около того разражается ужасным скандалом…

— Да, да, — сказал Цицерон. Носилки слегка качнулись, пронеся нас вперед. Ночь была безлунная, и носильщики, идущие по неровным булыжникам при свете факелов, устроили нам ухабистую поездку. — Я поднимаю этот вопрос только потому, что мы живем во времена религиозного неверия, хотя я и сам придаю кое-какое значение всем этим бессмысленным суевериям…

Самый острый ум Рима городил несуразицу. Цицерон был необычайно взволнован.

Он подошел к моей двери среди ночи, вытащил меня из моей постели и настоял, чтобы я поперся с ним неизвестно куда.

Носильщики бежали быстрым шагом, от чего мы все время тряслись; я скорее, предпочел бы выбраться и побежать рядом с ними. Раздвинув шторы, и выглянул наружу. Внутри закрытой кабины я потерял ориентацию; темная улица была похожа на любую другую. — Куда мы направляемся, Цицерон?

Он проигнорировал мой вопрос: — Как ты заметил, Гордиан, весталки особенно подвержены скандалам. Ты, без сомнения, слышали о незавершенном деле против Марка Красса?

— Об этом говорят в каждой таверне города — самого богатого человека в Риме обвиняют в совращении весталки. И не какой-нибудь, а самой Лицинии.

— Да, Верховная Жрица Весты, дальняя родственница Красса. Обвинение, конечно, абсурдно. Вероятность того, что Красс втянется в такое дело, не выше, чем у меня. Как и я, в отличие от столь многих из наших современников Красс выше низменных плотских наслаждений, но при этом есть множество свидетелей, готовых подтвердить, что его неоднократно видели в обществе Лицинии — в театре во время празднеств, на Форуме — крутившимся возле нее неподобающим образом, чуть ли не приставая к ней. Мне также сказали, что имеются косвенные доказательства того, что он посещал ее даже днем в доме весталок, в отсутствии ее младших спутниц. Тем не менее, в этом нет никакого основания для преступления, если неосмотрительность не является преступлением. Люди ненавидят Красса только за то, что он так разбогател…

Величайший ум Рима снова начал погружаться в дебри логистики. Час, в конце концов, был поздним. Я прочистил горло:

— Ты будешь защищать в суде Красса? Или Лицинию?

— Ни того, ни другого! Моя политическая карьера вступила в очень деликатную фазу. Я не собирался иметь никакого публичного отношения к скандалу, связанному с весталками. Вот почему события этого вечера принимают для меня катастрофический оборот!

«Наконец, — подумал я, — мы приступим к делу». Я снова выглянула сквозь занавески. Казалось, мы приближались к Форуму. Какие у нас могли быть дела здесь среди этих храмов и площадей посреди ночи?

— Как тебе, наверное, известно, Гордиан, одна из младших весталок является моей родственницей.

— Нет, я не знал этого.

— Во всяком случае, родственница по моему браку; Фабия — сводная сестра моей жены и, следовательно, является моей невесткой.

— Но обвиняемая весталка — сама Верховная Жрица Лициния.

— Да, в скандале была замешана только Лициния… до событий сегодняшнего вечера.

— Цицерон, ты намеренно что-то скрываешь?

— Что-то произошло сегодня ночью в доме весталок. Что-то совершенно ужасное. Немыслимое! Это же Рим. — Цицерон заговорил тихим голосом, который начал повышаться до ораторского: — Я не сомневаюсь, что судебное преследование Лицинии и Красса каким-то образом связано с этой последней катастрофой; существует организованный заговор с целью посеять сомнения и хаос в городе, используя весталок в качестве отправной точки. В чем я уверен в полной мере, так это тому, что некоторые римские политики не остановятся ни перед чем!

Он наклонился вперед и схватил меня за руку:

— Ты знаешь, что в этом году исполняется десятая годовщина пожара, разрушившего храм Юпитера и уничтожившего оракулов Сивиллы? Народ суеверен, Гордиан, он вполне готов поверить, что в десятую годовщину такой ужасной катастрофы должно произойти что-то столь же ужасное. Теперь это произошло. Но сотворили это боги или люди, вот в чем вопрос.

Носильщики сделали последний рывок и остановились. Цицерон отпустил мою руку, откинулся на спинку скамьи и вздохнул.

— Наконец, мы на месте.

Я отдернул шторы и увидел колонны фасада Дома Весталок.

— Цицерон, может быть, я и не специалист в религиозных вопросах, но я знаю, что для человека, вошедшего в Дом Весталок после наступления темноты, это является преступлением и карается смертью. Надеюсь, ты не думаешь, что я…

— Сегодняшняя ночь не похожа на другие, Гордиан.

— Цицерон! Он, наконец, вернулся! — Голос из темноты показался мне странно знакомым. Копна рыжих волос попала в круг света факелов, и я узнал молодого Марка Валерия Мессаллу, прозванного Руфом из-за его пылающих рыжих волос, которого я не видел лет семь с тех пор, как он помогал Цицерону в защите Секста Росция. Ему тогда было всего шестнадцать, парень с красными щеками и веснушчатым носом; теперь он стал служителем культа, одним из самых молодых аристократов, когда-либо избранных в коллегию авгуров, которому было поручено истолковывать волю богов, читая предзнаменования по молниям и полетам птиц. Он все еще казался мне очень похожим на того парня. Несмотря на очевидную серьезность момента, его глаза ярко сияли, и он улыбался, когда подошел к Цицерону и взял его за руку;

— Руф все объяснит тебе все сам, а потом увезет отсюда, — сказал Цицерон.

— Что? Ты поднял меня с постели среди ночи, протащил через пол-Рима, не дав внятных объяснений, а теперь бросаешь меня?

— Мне кажется, я ясно дал понять тебе, что не должен быть замечен в какой-либо связи с сегодняшними событиями. Фабия призвала на помощь Верховную Жрицу Весты, которая позвала Руфа, а вместе они вызвали меня, зная мою семейную связь с Фабией; я привел тебя, Гордиан, и на этом мое участие заканчивается. — Он нетерпеливо жестом показал мне, чтобы я сошел с носилок. Как только мои ноги коснулись брусчатки, даже не попрощавшись, он хлопнул в ладоши, и носилки сорвались с места. Мы с Руфом смотрели, как он удаляется в сторону своего дома на Капитолийском холме.

— Вот уходит необыкновенный человек, — вздохнул Руф. — Я думал совсем о другом, но прикусил язык. Кортеж завернул за угол и исчез из поля зрения.

Мы стояли перед входом в Дом Весталок. По обеим сторонам находились двойные жаровни; мерцающие тени плясали по широкой крутой лестнице. Но в самом Доме было темно, его высокие деревянные двери были захлопнуты. Обычно они стояли открытыми днем и ночью, ибо кто осмелится войти в жилище весталок без приглашения или со злым умыслом? Напротив, круглый Храм Весты был как-то странно освещен, и из него доносилось тихое пение в спокойном ночном воздухе.

— Гордиан! — сказал Руф. — Как странно снова видеть тебя спустя столько лет. Я слышу о тебе время от времени…

— Я тоже слышу о тебе, а иногда и вижу, председательствующим на какой-нибудь публичной церемонии, призывающим к ауспициям. Ничего важного не может произойти в Риме без присутствия авгура, читающего предзнаменования. Ты, должно быть очень занят, Руф.

Он пожал плечами: — В Риме всего пятнадцать авгуров, Гордиан, а я самый молодой и только начинающий. Многие тайны для меня все еще остаются тайнами.

— Молния слева — хорошо, молния справа — плохо. Что в этом непонятного? И если человек, на которого ты гадаешь, недоволен результатом, то ему нужно будет только повернуться лицом в противоположную сторону, поменяв местами право — налево. Это все кажется довольно простым.

Руф поджал губы:

— Я вижу, ты так же скептически относишься к религии, как и Цицерон. Да, многое из этого — пустая формулировка и политика. Но есть еще один элемент, восприятие которого требует, я полагаю, определенной чувствительной восприимчивости.

— И ты предвидишь молнию сегодня вечером? — сказал я, принюхавшись к воздуху.

Он слабо улыбнулся:

— Вообще-то да, я думаю, может пойти дождь. Но мы не должны стоять здесь и разговаривать, где нас могут увидеть. Давай, пройдем. — Он начал подниматься по ступенькам.

— В Дом Весталок? В этот час?

— Сама Верховная Жрица ждет нас, Гордиан. Пошли!

С сомнением я последовал за ним вверх по лестнице. Он тихонько постучал в одну из дверей, которая бесшумно распахнулась внутрь. Глубоко вздохнув, я последовал за ним через порог.

Мы стояли в высоком фойе, выходящем в центральный дворик, окруженный со всех сторон проходом с колоннадами. Здесь было темно; не горел ни один факел. Длинный неглубокий бассейн в центре дворика был черным и полным отражения звезд, его гладкую поверхность нарушали только несколько камышей, росших в центре.

Я почувствовал внезапный суеверный страх. Мой затылок онемел, на лбу выступил пот, и у меня сперло дыхание. Мое сердце колотилось так сильно, что я подумал, что его стук должно быть был достаточно громким, чтобы разбудить спящих девственниц. Мне хотелось схватить Руфа за руку и прошептать ему на ухо, что мы должны немедленно вернуться на Форум — так глубоко страх перед этим запретным местом с детства укоренился во мне после рассказов об этом священном Доме, где обычных людей ждали невообразимые наказания. По иронии судьбы, подумал я, только благодаря общению с самыми уважаемыми людьми в мире, такими как Цицерон и Руф, человек может, неожиданно оказаться в самом запретном месте Риме, в тот самый час, когда только одно его присутствие означало смертельный приговор. А ведь в этот момент я мог безмятежно спать в своей постели.

Позади нас послышался слабый шум. Я обернулся и увидел в темноте смутный белый силуэт, который постепенно превратился в женщину. Должно быть, она открыла нам дверь, но это была не рабыня. Это была одна из весталок, как я понял по ее внешности: ее волосы были подстрижены довольно коротко, а на лбу у нее была широкая белая лента, похожая на диадему, украшенная лентами. Она была одета в простую белую столу, а на плечах у нее был белый льняной плащ весталки.

Она что-то смахнула с пальцев, и я почувствовал капли воды на своем лице.

— Очиститесь, — прошептала она. — Клянетесь ли вы богиней домашнего очага, что входите сюда без злого умысла и по просьбе хозяйки этого Дома, которая является Верховной Жрицей Весты?

— Да, — ответил Руф. Я последовал его примеру.

Весталка провела нас через двор. Когда мы проходили мимо бассейна, я услышал тихий всплеск. Я напрягся от шума, но увидел только легкую рябь, пробегающую по черной поверхности, заставившую замерцать отраженный звездный свет. Я наклонился к уху Руфа и прошептал:

— Наверное лягушка?

— Ну уж точно не мужчина! — прошептал он в ответ, затем жестом попросил меня помолчать.

Мы шагнули под колоннаду, в глубокую тень, и остановились перед дверью, которая была невидима, если не считать слабой полоски света, пробивавшейся из-под ее нижнего края. Весталка очень тихо постучала и прошептала что-то, чего я не расслышал, затем оставила нас и скрылась в тени. Через мгновение дверь открылась внутрь. Появилось лицо девушки — испуганное, красивое и совсем молодое. На девушке тоже была диадему весталки.

Она открыла дверь, чтобы позволить нам войти. Комната была слабо освещена единственной лампой, под которой сидела другая весталка, держа в руках раскрытый свиток. Она была старше своей спутницы, средних лет. Ее короткие волосы у краев были тронуты серебром. Когда мы подошли, она не сводила глаз со свитка и начала читать вслух по-гречески. Ее голос был чист и мягок:



\"Вечерняя звезда, покровительница всего сущего,
Помоги появиться светлому рассвету…
Ты благодетельница всех живых существ: коз, ягнят, овец …
Облегчи путь ребенка к его матери…\"



Она отложила свиток и посмотрела сначала на Руфа, потом на меня. Затем она вздохнула.

— В тяжелое время меня утешают слова поэтессы. Ты знаком со стихами Сапфо?

— Немного, — сказал я.

Она отложила свиток в сторону:

— Я Лициния.

Я посмотрел на нее внимательнее. Была ли это та женщина, ради которой самый богатый человек Рима рисковал своей жизнью? Верховная Жрица не показалась мне какой-то экстраординарной, по крайней мере, на мой взгляд; с другой стороны, какая женщина могла бы спокойно сидеть и читать Сапфо посреди того, что даже степенный Цицерон назвал катастрофой?

— Ты Гордиан, по прозвищу Сыщик? — спросила она.

Я кивнул.

— Цицерон послал через Руфа известие, что ты придешь. Ах, что бы мы делали сегодня вечером, если бы Цицерон не стал нам помогать?

— Он подобен бессмертному богу, — сказал Руф, процитировав еще одну строчку из Сапфо.

Наступило тревожное молчание. Девушка, открывшая нам дверь, оставалась стоять в тени.

— Тогда давайте продолжим, — сказала Лициния. — Ты уже должен знать, что меня обвинили в поведении, недостойном весталки; они обвиняют меня в флирте с моим родственником Марком Крассом.

— Да, я слышал нечто подобное.

— Я уже далеко не молода и не интересуюсь мужчинами. Обвинение абсурдно! Да, это правда, что Красс ищет со мной встреч на Форуме и в театре и постоянно докучает мне, но если бы наши обвинители только знали, о чем мы беседуем, когда остаемся наедине! Поверь мне, это не имеет ничего общего с сердечными делами. Красс так же легендарен своей жадностью, как весталки своей целомудренностью — но я не буду вдаваться в подробности. У Красса есть свои прекрасные адвокаты и защитники, а у меня свои и через три дня суды прослушают наши дела и решат их. У них нет свидетелей и нет доказательств чего либо, противоречащего моему обету; этот иск не что иное, как провокация, имеющая целью поставить Красса в неловкое положение и подорвать веру народа в весталок. Никакая разумная коллегия судей не признала бы нас виновными, и все же события этого вечера могут нам обоих все осложнить.

Она посмотрела в темноту, нахмурилась и погладила свиток на коленях, как будто разговор стал ей неприятен, и она хотела бы снова уйти в успокаивающие ритмы стихов поэтессы с острова Лесбос. Когда она заговорила вновь, ее голос стал томным и мечтательным.

— Я была посвящена Весте в возрасте восьми лет; всех весталок выбирают в раннем возрасте, между шестью и десятью годами. Мы служим не менее тридцати лет. Вот, например, Фабия, — она указала на девушку в тени. — вместе с такими же весталками ее уровня со второго десятилетия она выполняет священные обязанности по очищаю святынь и совершает солярные подношения, охраняет вечный огонь, освящает храмы, посещает святые праздники, охраняет священные реликвии. В третьем десятилетии мы становимся учителями и обучаем новичков, передавая им наши тайны. По прошествии тридцати лет нам разрешается оставить посвященную жизнь, но те немногие, кто решает это сделать, почти всегда заканчивают несчастьем. Она вздохнула. — В Доме Весталок женщина приобретает определенные привычки и ожидания, и придерживается ритма жизни, несовместимым с внешним миром. Большинство весталок уходят из жизни так же, как и жили, в целомудренном служении богине и ее вечному очагу.

— Иногда… — ее голос дрожал. — Иногда, особенно в ранние годы, можно соблазниться и уклониться от обета целомудрия. Это наказуемо смертью, и не простой, милосердной смертью, а ужасающей для созерцания участью.

— Последний такой скандал произошел сорок лет назад. Девственная дочь из хорошей семьи была поражена молнией и убита. Ее одежда была разорвана, а нагота обнажилась; прорицатели истолковали это так, что весталки нарушили свои обеты. Три весталки были обвинены нечистыми, вместе с их предполагаемыми любовниками, и предстали перед коллегией понтификов. Одна была признан виновной. Остальные были оправданы. Но народ не был удовлетворен. Они бушевали и бунтовали, пока не была создана специальная комиссия. Дело было прекращено только тогда, … когда все три весталки были осуждены.

Лицо Лицинии вытянулось. Ее глаза блестели в свете лампы.

— Знаешь ли ты какое у нас наказание, Гордиан? Возлюбленного прилюдно избивают до смерти; дело, конечно, ужасное, но простое и быстрое. Не то, что с весталкой. С нее снимают диадему и льняную мантию. Ее одевают как для погребения, укладывают в закрытые носилки и проносят через Форум, на котором присутствуют ее плачущие родственники, вынуждают пережить страдания собственных похорон. Под землей для нее подготовлена камера, где имеются ложе, лампа и стол с небольшим количеством еды. Обычный палач ведет ее вниз по лестнице в камеру, но он не причиняет ей вреда. Видишь ли, ее личность всегда священна для Весты; ни один человек не может убить ее. Затем лестницу поднимают, свод цементируют и запечатывают, а землю выравнивают.

— Хоронят заживо! — хрипло прошептала Фабий. Девушка, остававшаяся в тени, занервничала, ее руки теперь судорожно вытирали губы.

— Да, хоронят заживо! — голос Лицинии был твердым, но смертельно холодным. Довольно долго она смотрела на свои колени, где в ее руке лежал смятый свиток со стихами Сапфо.

— Я думаю, что пришло время объяснить Гордиану, для чего мы позвали его сюда. — Она отложила свиток и встала. — Сегодня ночью в этот дом проник злоумышленник. Точнее, двое злоумышленников, а, возможно, с ними был и третий. Мужчина пришел навестить Фабию после наступления темноты, как он утверждает, по ее приглашению…

— Никогда я такого не говорила! — вскрикнула девушка.

Лициния заставила ее замолчать испепеляющим взглядом.

— Его обнаружили в ее комнате. Но хуже того… Да ты сейчас сам все увидишь, Гордиан…

Она взяла лампу и провела нас по короткому проходу в другую комнату. Это было более простое и более уединенное помещение, чем то, в котором она нас встретила. Стены украшали декоративные шторы насыщенного темно-красного цвета, которые, казалось, поглощали свет жаровни, стоявшей в углу. Там было всего два предмета мебели, стул без спинки и спальный диван. Кушетка, как я заметил, выглядела заправленной, подушки взбиты и расправлены, покрывала аккуратно расстелены. Когда мы вошли, мужчина, сидевший в кресле, поднял голову. Вопреки господствовавшей моде, он не был чисто выбрит, а носил аккуратную бородку. Мне показалось, что при моем появлении он улыбнулся, правда, очень слабо.

Он выглядел на несколько лет моложе меня — около тридцати пяти лет, примерно столько же, сколько было Цицерону. В отличие от Цицерона, он был весьма привлекателен. Что не означает, что он был особенно красив; если я мысленно обрисую его лицо, то могу только сказать, что волосы и бородка у него были темные, глаза пронзительно-голубые, черты правильные. Но в самом его присутствии было что-то неопределенно притягательное и заразительная игривость в его глазах, которые, казалось, плясали, как искрящиеся язычки пламени.

— Луций Сергий Катилина, — сказал он, вставая и представляясь.

Патрицианский род Сергиев восходил ко временам Энея; в республике не было более респектабельного имени.

Самого Катилину я знал по его репутации. Одни называли его очарователем, другие мошенником. Но все соглашались с тем, что он умен, а некоторые говорили, что даже слишком.

Он одарил меня странной полуулыбкой, которая наводила на мысль, что он внутренне смеется над чем-то, но над чем? Он склонил голову. — Скажи мне, Гордиан: что общего у пяти человек в этой комнате?

Озадаченный, я взглянул на Руфа, который нахмурился.

— Они еще живы, — сказала Каталина, — а шестой… нет! — Он шагнул к занавеске, висевшей на дальней стене, и отдернул ее, открывая еще одну нишу. На полу, скрючившись, совершенно неестественным образом, лежало тело человека, который, несомненно, был мертв.

Руф и Лициния сурово и неодобрительно посмотрели на театральный жест Катилины, в то время как Фабия чуть не расплакалась, но никто из них не выказал удивления. Я глубоко вдохнул, затем опустился на колени и долго изучала скрюченное тело.

Я откинулся назад и сел в кресло, почувствовав себя немного подавленным. Вид человека с перерезанным горлом никогда не бывает приятным.

— Вот почему ты позвала меня сюда, Лициния? Это та самая катастрофа, о которой говорил Цицерон?

— Убийство в Доме Весталок, — прошептала она, — неслыханное святотатство!

К моему горлу начала подступать тошнота. Руф достал кубок с вином и сунул его мне в руку. Я с благодарностью выпил его.

— Думаю, нам лучше начать с самого начала, — сказал я. — Что, во имя Юпитера, ты здесь делаешь, Катилина?

Он откашлялся и сглотнул; улыбка только мелькнула на его губах и исчезла, как будто это был нервный тик.

— Фабия вызвала меня, или, по крайней мере, я так подумал.

— Как так?

— Я получил эту записку сегодня вечером. — Он достал клочок сложенного пергамента:




«Сразу приходи в мою комнату в Доме Весталок. Игнорируй любую опасность. Умоляю тебя. На карту поставлена моя честь, и я не смею довериться кому-либо другому. Только ты можешь мне помочь. Уничтожь эту записку после прочтения.
Фабия.»


Я задумался на некоторое время.

— Это ты отправила эту записку, Фабия?

— Нет! Никогда!

— Кем она была тебе доставлена, Катилина?

— В мой дом на Палатине пришел посыльный, наемный мальчишка с улицы.

— Ты часто получаешь сообщения от весталок?

— Ни одной не получал.

— И все же ты посчитал это сообщение подлинным. Разве ты не был удивлен, получив такое сообщение интимного характера от весталки?

Он снисходительно улыбнулся:

— Весталки живут целомудренной жизнью, Гордиан, а не уединенной. Ты не должен удивляться, Гордиан, что мы с Фабией давно знакомы. Мы оба из старинных семей и часто встречались с ней в театре, на Форуме, на частных обедах. Я даже, иногда, и всегда днем и в присутствии ее спутниц, навещал ее здесь, в Доме весталок; нас объединяет интерес к греческим поэтам и арретинским вазам. Наше поведение на публике всегда было безупречным. Да, я был удивлен, получив это сообщение от нее, но только потому, что оно было таким тревожным.

— И все же ты решил сделать то, что она просила, — прийти сюда посреди ночи, вопреки законам людей и богов?

Он тихо рассмеялся. Чернота его бороды делала его улыбку еще более ослепительной.

— Гордиан, на какое оправдание при нарушении этих законов может рассчитывать человек, готовый прийти на помощь попавшей в беду весталке? Конечно, я пришел! — Его лицо стало тревожным. — Теперь я понимаю, что, вероятно, пришел не один.

— Ты не заметил, за тобой следили?

— В то время я не был уверен; идя в одиночестве по ночному Риму, всегда представляешь, что кто-то прячется в тени. Но да, я думаю, что за мной могли следить

— Один человек, или несколько?

Он пожал плечами.

— А что скажешь насчет этого человека? — я указал на труп.

Катилина снова пожал плечами:

— Я никогда не видел его раньше.

— Он определенно одет как преследователь — черный плащ с черным капюшоном, закрывающим голову. Где оружие, которым он был убит?

— Разве ты не видел? — Он снова отодвинул шторы и указал на нож, лежавший в луже крови дальше по коридору. Я взял лампу и осмотрел его.

— Очень скверный на вид клинок — длиной с человеческую ладонь и в половину его ширины, такой острый, что даже сквозь кровь видно, как блестит лезвие. Это твой нож, Катилина?

— Конечно, нет! И я его не убивал.

— Тогда кто?

— Если бы мы это знали, тебя бы здесь не было! — Он закатил глаза, а затем мило улыбнулся, как ребенок. В тот момент трудно было представить, как он перерезает горло какому-нибудь человеку.

— Если этот кинжал не принадлежит тебе, Катилина, то где же твой нож?

— У меня нет ножа.

— Что? Ты ходил по Риму безлунной ночью без оружия?

Он кивнул.

— Катилина, чем ты подтвердишь свои слова?

— Дом Весталок находится всего в нескольких минутах ходьбы от моей усадьбы, а это, в конце концов, один из лучших районов города. Я не люблю носить с собой нож, опасаясь порезать себе пальцы. — Мимолетная улыбка снова мелькнула на его губах.

— Возможно, тебе стоит продолжить свой рассказ о ночных событиях. Тебя вызвали сюда сфабрикованной запиской. Ты подошел ко входу…

— …чтобы обнаружить, что двери, как обычно, распахнуты настежь. Должен признаться, потребовалось некоторое мужество, чтобы перешагнуть порог, но все было тихо и, насколько я мог сказать, никто меня не видел. Я кое-что знаю о расположении этого места, посетив его при дневном свете; я зашел прямо в эту комнату и нашел Фабию, сидящую в кресле и читающую свиток. Должен признаться, она, казалось, удивилась, увидев меня.

— Вы должны ему поверить, — сказала Фабия, главным образом обращаясь к Лицинии. — Я бы никогда не отправила такую записку. Я понятия не имела о том, что он появится.

— А что случилось потом? — спросил я.

Катилина пожал плечами:

— Мы вместе тихонько посмеялись.

— Вы нашли ситуацию забавной?

— А почему бы и нет? Я всегда подшучиваю над своими друзьями, а они надо мной. Я предположил, что один из них обманом заставил меня прийти сюда, в одно из самых запретных мест. Согласись, это круто!

— За исключением того, что я вижу перед собой мертвое тело на полу.

— Ах, это, — сказал он, сморщив нос. — Я собирался уйти — о да, я задержался на несколько мгновений, наслаждаясь восхитительной опасностью моего положения; да и какой мужчина не сделал бы это на моем месте? И тут из-за этой занавески раздался ужасный крик… Я полагаю, это был тот момент, когда ему перерезали горло. Я отдернул занавеску, а он в этот момент лежит там и корчится на полу.

— Ты не видел следов убийцы?

— Только нож на полу, лежавший в этой луже крови.

— Ты не преследовал убийцу?

— Признаюсь, я оторопел от шока. Через некоторое время, конечно, сюда начали вбегать весталки.

— Крик был слышен во всем доме, — сказала Лициния. — Я прибыла первой. Остальные пришли вскоре после меня.

— И что ты увидела?

— Тело, конечно, и Фабия и Катилину, прижавшимися друг к другу…

— Можно поточнее?

— Я не понимаю.

— Лициния, ты заставляешь меня грубить. Как они были одеты?

— А, ты об этом? Именно так, как и сейчас! Катилина в тунике, Фабия в облачении весталки.

— А кровать…

— …был именно такой, какой ты его видишь ее сейчас. На ней никто не лежал, если ты намекаешь…

— Я ни на что не намекаю, Лициния, я только хочу увидеть событие в точности таким, каким оно случилось.

— И это было потрясающее зрелище, — произнес Катилина, опустив веки. — Окровавленный труп, нож, а рядом шестеро весталок, падающих в обморок — какой впечатляющий момент, если подумать! Сколько еще мужчин могут претендовать на то, чтобы оказаться в центре такой дикой и впечатляющей картины?

— Катилина, не глумись! — с отвращением сказал Руф.

— Никто не видел, как убийца сбежал? Ни ты, Лициния, ни кто-либо другой?

— Нет. Конечно, во дворе было темно, как и сейчас. Но я, не теряя времени, послал одну из рабынь, чтобы она закрыла и заперла все двери.

— Тогда, возможно, вы и злодея заперли в этом доме?

— Я на это и надеялся. Но мы уже обыскали помещение и никого не нашли.

— А потом он сбежал, если, конечно, ты, Катилина его вообще не выдумал…

— Нет! — воскликнула Фабия. — Катилина говорит правду. Все произошло именно так, как он говорит.

Катилина развел руками и поднял брови:

— Вот так вот, Гордиан. Разве весталка может солгать?

— Катилина, давай оставим шутки. Ты должен осознать, как складываются обстоятельства. У кого еще, кроме тебя, была причина убить этого незваного визитера?

На это у него не было ответа.