Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Между тем обед кончился. Григорий Григорьевич отправился в свою комнату, а[1193] <гости> пошли вместе с старушкою хозяйкою и барышнями в гостиную, где тот стол, на котором оставили они, выходя обедать, водку, как бы превращением каким[1194] покрылся блюдечками <с> вареньем разных[1195] сортов, арбузами, вишнями, дынями. Отсутствие Григория Григорьевича заметно было во всем. Хозяйка сделалась словоохотнее и открывала сама, без просьбы, множество секретов насчет делания пастилы и сушеных груш, даже барышни стали говорить.[1196] Но белокурая, которая казалась моложе шестью годами своей сестры и которой по виду было около двадцати пяти лет, была молчаливее. Но более всех говорил и действовал Иван Иванович. Будучи[1197] уверен, что его теперь никто не собьет и не смешает, он говорил и об огурцах, и о посеве картофеля, и о том, какие в старину были разумные люди, куда против теперешних, и о том, как всё, чем дальше, умнеет и доходит к выдумыванию мудрейших вещей. Словом, это был один из числа тех людей, которые к величайшему удовольствию любят позаняться услаждающим душу разговором[1198] и будут говорить обо всем, об чем только можно говорить. Если разговор касался важных и благочестивых предметов, то Иван Иванович вздыхал после каждого сл<ова>, кивая слегка головою.[1199] Ежели до хозяйственных — то высовывал голов<у> из своей брички и делал такие мины, глядя на которые, кажется, можно было прочитать, как нужно делать грушовый квас, как велики те дыни, об которых он говорил и как жирны те гуси, которые бегают у него по двору. Наконец, с великим трудом, уже к вечеру, удалось Ивану Федоровичу распрощаться[1200] и, несмотря на свою сговорчивость <и> на то, что его насильно оставляли ночевать, он устоял-таки в своем желании ехать и уехал.

Торий-младший. Он вас видел?

* * *

Марутакэ. Нет, было много народу…

Торий-младший (кивая). Гм… Но вы могли обознаться, и потом, иногда бывает такое сходство…

«Ну, что, выманил у старого греходея запись?» с таким вопросом встретила Ивана Федоровича тетушка, которая с[1201] нетерпением дожидалась его уже несколько часов на крыльце и выбежала принять[1202] его еще за двором.

Марутакэ. Нет, это точно. Да разве мыслимо его не узнать! Он отрастил бородку на такой манер (показывает жестом), что поначалу несколько сбило меня с толку, но этот зад и голова луковицей… Других таких не бывает… Да… И тут как раз прибыл господин мэр. Я ему говорю: «Смотрите-ка, узнаете?» К этому времени они отошли уже довольно далеко, и все же господин мэр сразу его узнал и сказал (подражая голосу мэра): «Позвольте, да ведь это Санкити Оба!..»

«Нет, тетушка. У Григория Григорьевича нет никакой записи».

Торий-младший. Гм… Значит, он все-таки вернулся. Ну, и какой же у него вид? Преуспевающий?

«И ты поверил ему? Врет он, проклятый. Когда-нибудь попаду, поколочу его собственными руками. О, я ему поспущу жиру! Впрочем, нужно наперед поговорить с нашим подсудком, нельзя <ли> судом с него стребовать... Но не об этом теперь дело. Ну, что ж обед был хороший?»

Марутакэ. Что вы, какое!.. (Наконец опускается на стул.) По всему видно, что в брюхе у него совсем пусто.

«Очень. Да, весьма, тетушка».

Торий-младший. Да ну? Это нехорошо.

«Ну, какие ж были кушанья, расскажи! Старуха-то, я знаю, мастерица присматривать за кухней».

Марутакэ. Конечно, нехорошо. Ведь скоро выборы… мэра… Господин мэр очень обеспокоен…



«Сырники были со сметаною. Соус с голубями, очень».

Улица.

«А индейка с сливами была?» спросила тетушка потому, что была большая искусница приготовлять сама это блюдо.

Появляются городские жители Д и Г, оба под зонтиками.

«Была и индейка... Весьма красивые барышни,[1203] сестрица Григория Григорьевича! Особенно белокурая».

Житель Г. А-а, привет!.. Слыхали? Говорят, Санкити Оба вернулся.

«А!» сказала тетушка и посмотрела пристально на Ивана Федоровича, который, покраснев, потупил глаза в землю. Новая мысль быстро промелькнула в ее голове. «Ну, что ж?» Живо: «Какие у ней брови?» (не мешает заметить, что тетушка всегда поставляла первую красоту женщины в бровях).

Житель Д. Да что вы?! Разве он еще жив?

«Брови, тетушка, совершенно-с такие, какие, вы рассказывали, в молодости были у вас. И веснушки небольшие по лицу». — «А», сказала тетушка, будучи довольна замечанием Ивана Федоровича, который, однако ж,[1204] и не думал этим сказать комплимента.

Житель Г. Не знаю, право. Возможно, это всего лишь слухи.

«Каков<о> же на ней было платье? Хотя впрямь теперь уже трудно найти такие плотные материи, какая вот хоть бы, например, у меня на этом капоте. Но не об этом дело. Ну что ж? Ты говорил о чем-нибудь с нею?»

Житель Д. Гм… Но когда речь идет о Санкити Оба, это может оказаться правдой. Этот тип умел делать деньги даже из выеденного яйца…

«То есть как-с? Я-с, тетушка? Вы, может быть, уже думаете-с... »

Житель Г. Верно, верно. Помните его затею с фермами по разведению съедобных крыс? Сейчас это вызывает смех, а тогда…

«А что ж? Что[1205] тут диковинного? Так[1206] богу угодно! может быть[1207]... Может быть тебе с нею на роду написано жить парочкою?»

«Я не знаю, тетушка, как это вы можете говорить? Это доказывает, что вы совершенно не знаете меня... »

Житель Д. Послушать его — все звучало совершенно правдоподобно.

Житель Г. Помните, как один из членов муниципалитета удрал из города тайком, ночью? Это тоже было связано с той историей…

«Ну вот уже и обиделся», сказала тетушка. «Ще молода дытына», подумала она про себя: «ничего не знает. Нужно их свести вместе, пусть познакомятся».[1208] Тут тетушка пошла заглянуть в кухню и оставила Ивана Федоровича. Но с этого времени она только и думала о том, как бы увидеть своего племянника[1209] женатым и понянчить маленьких внучков. В голове громоздились одни только приготовления к свадьбе, и заметно было, что она во всех делах суетилась гораздо более, нежели прежде, хотя, впрочем, эти дела[1210] более хуже, нежели лучше шли. Часто[1211] делая какое-нибудь пирожное, которое, не мешает заметить, она никогда почти не доверяла кухарке, она, позабывши и воображая, что возле нее стоит маленький внучек, просивший пирога, рассеянно протягивала к нему руку с пирогом, и дворовая собака, пользуясь этим, схватывала лакомый кусок и своим громким чваканьем выводила[1212] ее из задумчивости, за что и была всегда наказываема кочергою... Даже оставила она любимые свои занятия[1213] и не ездила на охоту, особливо когда вместо куропатки застрелила сороку, чего прежде никогда с нею не бывало.

Житель Д. Еще бы! Если Оба и вправду вернулся в город, и теперь еще найдется уйма людей, которым это будет ой-ой как не по нутру!..

Житель Г. Совершенно верно. Хотя бы нынешним отцам города… (Смеется.)

Наконец, спустя дня четыре после этого все увидели выкаченную из сарая на двор бричку. Кучер Омелько, он же огородник и сторож, еще с раннего утра стучал молотком и приколачивал кожу, отгоняя беспрестанно собак, лизавших колеса. Долгом почитаю предуведомить читателей, что это была именно та самая бричка, в которой еще ездил Адам. И потому, если кто будет выдавать другую за адамовскую, то это настоящая, сущая[1214] ложь, и бричка непременно[1215] поддельная. Совершенно неизвестно, каким образом спаслась она от пото<па>. Должно думать, что в Ноевом ковчеге был особенный для нее сарай. Жаль очень, что читателям нельзя описать живо ее фигуры. Довольно сказать того, что Василиса Кашпоровна[1216] была очень довольна ее архитектурой и всегда изъявляла сожаление, что вывелись из моды старинные экипажи. Самое устройство кибитки немного на бок, то есть, что правая сторона её была гораздо выше левой — ей очень нравилось, потому что с одной стороны может, как она говорила, малорослый взлезать, а с другой великорослый. Впрочем внутри кибитки могло поместиться штук пять[1217] малорослых и трое[1218] таких, как тетушка.[1219] Около полудни Омелько управился, вывел из конюшни тройку лошадей, немного чем моложе брички, начал привязывать их веревкою к величествен<ному> экипажу. Наконец, и Иван Федорович и тетушка, один с правой стороны, другая с левой, взлезли в бричку, и она тронулась. Попадавшиеся по дороге мужики, видя такой богатый экипаж (тетушка очень редко выезжала в нем), почтительно останавливались, снимали шапки и кланялись в пояс. Но вот кибитка остановилась перед крыльцом, — думаю не нужно говорить: перед крыльцом дома Стороженка. Григория Григорьевича не было дома. Старушка с барышнями вышла встретить гостей в столовую. Тетушка подошла величественным шагом, с большой ловкостью отставила одну ногу вперед и сказала громко:

Жители Д и Г исчезают.



«Очень рада, государыня моя, что име<ю> честь лично доложить вам мое почтение. А вместе с решпектом позвольте поблагодарить за хлебосольство ваше к племяннику моему Ивану Федоровичу, который премного им хвалится. Прекрасная у вас гречиха, сударыня! Я видела ее, подъезжая к селу. А позвольте узнать, сколько коп вы получаете с десятины?»

Снова кабинет Торий-младшего.

После сего последовало всеобщее лобызание. Когда же все уселись в гостиной, то старушка-хозяйка начала: «Насчет гречихи я не могу вам сказать: этой частью [заведывает] <Григорий> Григорьевич. Я уже давно не занимаюсь этим, да и не могу: уже стара! В старину у нас, бывало, я помню, гречиха была по пояс, теперь бог знает что. Хоть и говорят, что теперь всё лучше». Тут старушка вздохнула. И какому-нибудь наблюдателю послышался бы в этом вздохе вздох всего старинного восемнадцатого столетия.

Марутакэ. Начнут болтать, то да се… Я, говорит господин мэр, сейчас же прямиком направляюсь в банк, к господину Тории, а ты, говорит, иди сообщи в редакцию его брату.

«Я слышала, моя государыня, что у вас собственные ваши девки отличные умеют выделывать ковры», сказала Василиса Кашпоровна, и этим она задела старушку за живую струну. Вся она как будто оживилась, и речи у нее полились о том, как должно красить пряжу, как приготовить для это<го> нитку. С ковров быс<тро> съехал разговор на то, как солить огурцы и сушить груши. Словом не прошло часу, как обе дамы так разговорились между собою, будто век были знакомы. Василиса Кашпоровна многое уже начала говорить с нею[1220] таким тихим голосом, что Иван Федорович ничего не мог расслышать.

Торий-младший. Понятно… Впрочем, ведь в той истории настоящих улик, пожалуй, не было…

«Да неугодно ли посмотреть!» сказала, вставая, [старушка-хозяйка]. За нею встали барышни и Василиса Кашпоровна, и все потянулись в девичью. Тетушка однако ж дала знак Ивану Федоровичу остаться и сказала что-то тихо старушке:

Марутакэ. Да улик нет… Но все же…

«Машенька!» сказала старушка, обращаясь к белокурой барышне: «останься с гостем, да поговори с ним, чтобы гостю не было скучно». Белокурая барышня осталась и села на диван. Иван Федорович сидел на своем стуле, как на иголках, краснел и потуплял глаза. Но барышня, казалось, вовсе этого не замечала, преравнодушно сидела на диване,[1221] то рассматривала прилежно окно и стены, то следуя глазами за кошкой, трусливо пробегавшей под стульями.

Хор жителей:

Иван Федорович немного ободрился и хотел было начать разговор, но казалось все слова растерялись по дороге. Ни одна мысль не приходила на ум.



Поверить правде всегда так трудно
Так невероятна подчас она!
Верь только слухам; людские сплетни
Дороже истины зерна!
Почему у нас пять пальцев?
Почему их не четыре?
Потому что есть перчатки
Как иначе б их носили?
Почему стена без щели?
Почему в ней дырок нету?
Для того чтоб мышкам серым
Дать работу до рассвета!



Молчание продолжалось около четверти часа. Барышня всё также сидела. Наконец, Иван Федорович собрался с духом: «Летом очень много мух, сударыня!» промолвил он полудрожащим голосом.

Марутакэ. Да, все это так… Но сейчас на всякий случай нужно принять меры предосторожности.

«Чрезвычайно много!» ответила барышня: «братец нарочно сделал хлопушку из старого маменькиного башмака, но всё еще очень много».

Торий-младший. Бесспорно… А кто такой его спутник?

Тут разговор опять прекратился. И Иван Федорович никаким образом уже не находил речи. Наконец хозяйка с тетушкой и чернявой барышнею возвратились. Поговоривши еще немного, Василиса Кашпоровна распростилась со старушкою и барышнями,[1222] несмотря на все приглашения их остаться ночевать,[1223] Старушка с барышнями вышли на крыльцо проводить гостей и долго еще кланялись выглядывавшим из брички тетушке и племяннику.

Марутакэ. Понятия не имею.

«Ну, Иван Федорович! Об чем вы говорили вдвоем с барышней?» спросила дорогою тетушка.

Торий-младший. Так, ясно… (После некоторого раздумья.) Может, поручить кому-нибудь из сотрудников последить за ним?

«Очень скромная и благонравная барышня Марья Григорьевна!»

Марутакэ. Это неплохо.

«Слу<шай>, Иван Федорович! Я хочу поговорить с тобою серьезно. Ведь тебе, слава богу, тридцать осьмой год. Чин ты уже имеешь хороший. Пора подумать и о детях. Тебе непременно нужна жена!»

Торий-младший (открывает дверь и зовет). Эй, Хакояма здесь? Если он в редакции, скажите, чтобы зашел ко мне на минутку. (Снова садится, к Марутакэ.) Он не здешний, старых наших дед не знает и к тому же весьма ловкий, сообразительный парень. (Внезапно, как бы спохватившись, начинает рыться в картотеке.)

«Как, тетушка!» вскричал, испугавшись Иван Федорович. «Как жена! Нет-с, тетушка, сделайте милость... Вы меня совершенно в стыд приводите. Я еще никогда не был женат... Я совершенно не знаю, что с нею делать!»

Марутакэ (закуривает). Да, но… как бы это сказать… Пусть он не слишком вникает в дело… Нехорошо, если создастся впечатление, будто мы испугались… Не следует чрезмерно возбуждать любопытство подчиненных, это, напротив, пойдет во вред…

«Узнаешь, Иван Федорович, узнаешь!» промолвила, улыбаясь, тетушка и подумала про себя: куда ж! ще зовсим молода дытына, ничего не знает. «Да, Иван Федорович», продолжала она вслух: «лучшей жены тебе нельзя сыскать, как Марья Григорьевна. Тебе уже она притом очень понравилась. Мы уже насчет этого мно<го> переговорили со старухою. Она очень[1224] рада видеть тебя своим зятем. Еще неизвестно, правда, что скажет этот лиходей, Григор<ий> Григорьевич, но мы не посмотрим <на н>его. Пусть только он вздумает не отдавать приданого, мы его судом... » В это время бричка взъехала во двор и древние клячи ожили, чуя стой<ло>. «Слушай, Омелько, коням [дай] прежде отдохнуть хорошенько: они лошади горячие,[1225] а не пои тотчас распрягши». «Ну, Иван Федорович», сказала, вылезая, тетушка. «Я советую тебе хорошенько подумать об этом. Мне еще нужно забежать в кухню: я позабыла[1226] Солохе заказать ужин, а она, бестия, я думаю, и не подумала об этом... »

Но Иван Федорович стоял, как будто громом оглушенный. Правда, Марья Григорьевна очень недурная барышня, но жениться!.. Это казалось ему так странно, так чудно, что он не мог <подумать> без страха. Жить с женою![1227] Непонятно, точно, когда ну[1228] он не один будет в своей комнате, но их[1229] должно быть ведь двое! Холодный пот проступал на лице его.[1230] Долго не мог он заснуть, уложившись довольно рано в свою постель. Наконец, сон, этот всеобщий успокоитель, посетил его. Но какой сон! Еще несвязнее сновидений он никогда не видывал. То снилось ему, что<?> вкруг него всё шумит, вертится. А он бежит, бежит, не чувствуя под собой ног, вот уже[1231] выбивается из сил, вдруг слышит, кто-то хватает его за ухо. «Ай! кто это?» — «Это я, твоя жена!» с шумом говорит ему какой-то голос. И он вдруг пробуждается. То представлялось ему, что он уже женат, что всё в домике их так чудно, так странно: в его комнате стоит вместо одинокой двойная кровать. На стуле сидит жена. Ему странно: он не знает, как подойти к ней, что говорить с нею, и замечает, что у нее птичье лицо, оборачивается и видит другую жену тоже с птичьим лицом. Поворотился[1232] в друг<ую> сторону — стоит третья жена. Назад — еще одна жена. Тут он бросил<ся> бежать в сад, но в саду жарко.[1233] Он снял шляпу, видит и в шляпе сидит жена. Пот выступил у него на лице. Полез в карман за платком и в кармане[1234] жена; вынул из уха хлопчатую бумагу — и там сидит жена... То вдруг он прыгал на одной ноге. А тетушка, глядя на него, говорила с важным видом: «Да, ты должен прыгать, потому что ты теперь уже женатый человек». Он посмотрел на нее, но тетушка — уже не тетушка, а колокольня. И чувствует, что его кто-то тянет веревкой на колокольню. «Кто это тащит меня?» жалобно проговорил Иван Иванович. «Это я, жена твоя, тащу тебя, потому, что ты колокол». — «Нет, я не колокол, а Иван Федорович!» кричал он. «Да, ты колокол», говорил, проходя[1235] полковник П*** пехотного полка. То вдруг снилось ему, что жена — это вовсе не человек, а какая-то шерстяная материя. Что он в Могилеве приходит в лавку к купцу. «Какой прикажете материи?» говорит купец. «Вы возьмите жены. Это самая модная материя, очень добротная! Из такой[1236] все теперь шьют себе сюртуки». Купец меряет и режет жену. Иван Федорович берет подмышку, идет к жиду, портному. «Нет», говорит жид: «это дурная материя! с нее никто не шьет себе сюртуков». В страхе и беспамятстве просыпался Иван Федорович. Холодный пот лился с него градом.

А между тем в голове тетушки созрел совершенно новый замысел, который увидим мы в следующей главе.

Как только встал он поутру, тотчас обратился к гадательной книге, в которой при конце Глазунов по своей редкой доброте и беско<ры>стию поместил сокращенный снотолкователь, но там совершенно не было ничего даже похожего.[1237]

Комментарии

ПИСЬМА

1. В. А. ЖУКОВСКОМУ.

Печатается по подлиннику (ПБЛ).

Впервые напечатано в «Русском Вестнике» 1888, № 11, стр. 64-69.

По содержанию сближается с «Авторской исповедью» и является попыткой Гоголя отвести от себя многочисленные обвинения в измене художественному творчеству, посыпавшиеся после опубликования «Переписки с друзьями».

Разъясняя в письме свои воззрения на писательскую деятельность как на свой гражданский долг и патриотическое служение обществу, признаваясь в сознательном выступлении против «всего дурного», какое только знал в России, Гоголь наряду с этим пишет, что не хотел, однако, осмеивать «узаконенный порядок вещей и правительственные формы». Эта внутренняя противоречивость письма еще более подчеркивается порочной формулой: «Искусство есть примирение с жизнью». Из первой приписки («Если письмо это найдешь не без достоинст<ва>, то прибереги его» и т. д.) видно, что письмо предназначалось к печати. Жуковский отвечал на него (а также и на статью «Что такое слово» из «Переписки с друзьями») 29 января 1848 г. тоже большим письмом, послав его, однако, не непосредственно Гоголю (из опасения, что оно уже не застанет последнего в Неаполе), а Шевыреву (через А. П. Елагину), напечатавшему его в «Москвитянине» (№ 4 за 1848 г.) под заглавием: «О поэте и современном его значении» (в изданиях Сочинений Жуковского носит другое заглавие: «Слова поэта — дела поэта»).

Рейтерны — семья тестя Жуковского, художника Евграфа (Гергардта) Романовича Рейтерна (1794-1865).

Editore Ambrosio Firmin Didot. Parisiis. 1846 — издатель Амброзио Фирмин Дидо. Париж. 1846.

2. М. А. КОНСТАНТИНОВСКОМУ.

Печатается по копии, переданной Кулишу Трушковским (ЛБ).

Впервые напечатано: с пропусками — в «Записках», II, стр. 181-183; полностью — в «Письмах», IV, стр. 151-155.

Благодарю вас много за бесценные ваши строки — письмо Константиновского к Гоголю до нас не дошло.

Иван Дмитриевич Халчинский (1811-1856) — советник русского посольства в Константинополе, впоследствии генеральный консул в Молдавии и Валахии. Учился одновременно с Гоголем в Нежинской гимназии высших наук, которую окончил в 1829 г.

3. Н. Н. ШЕРЕМЕТЕВОЙ.

Печатается по подлиннику (ЛБ).

Впервые напечатано: с пропусками — в «Записках», II, стр. 184; полностью — в «Письмах», IV, стр. 160-161. Является ответом на письмо Шереметевой от 20 ноября <1847> — см. там же, стр. 160, в подстрочном примечании.

Датируется 1848 годом по содержанию и 12-м января н. ст. на основании неопубликованного ответного письма Шереметевой от 3 февраля 1848 г. (ЛБ) с сообщением о получении письма Гоголя от 12 января. Поставленная же Гоголем дата «Генварь 22» — очевидная описка, так как 22 января Гоголь находился уже не в Неаполе, а на о. Мальта (см. № 6*).

Ваше письмо... получил — подразумевается письмо Шереметевой от 20 ноября <1847> (см. выше*).

Я прилагаю при сем записочку... Приложена молитва (см. «Записки», II, стр. 184-185; «Сочинения и письма», VI, стр. 448-449; «Письма», IV, стр. 161-162).

4. М. И. ГОГОЛЬ.

Печатается по тексту «Сочинений и писем» (VI, стр. 444-445), где было впервые напечатано (с пропусками); пропущенные места — по тексту «Вестника Европы» (1896, № 7, стр. 10-11).

Наконец я получил письмо ваше... — это письмо до нас не дошло.

Сестре Ольге я просил выслать из Москвы деньги на молебны и на раздачу бедным. См. Н. В. Гоголь. АН СССР, XIII, №№ 232 и 234.

Письмо мое со вложеньем письма к Анне... — это письмо Гоголя к матери не сохранилось. Письмо к А. В. Гоголь — см. там же, № 231.

Входит Хакояма.

Прилагаю здесь... содержание того, о чем бы я хотел, чтобы священник... молился. Приложена молитва (см. «Сочинения и письма», VI, стр. 445-446; «Письма», IV, стр. 157-158).

5. А. А. ИВАНОВУ.

Хакояма (весьма деловым тоном). Вы меня вызывали?

Печатается по подлиннику (ЛБ).

Торий-младший (продолжая рыться в картотеке). Да, у меня к вам небольшая просьба… Это господин Марутакэ, вы его, конечно, знаете…

Хакояма. Да… (Склоняет голову.)

Впервые напечатано: с пропусками — в «Сочинениях и письмах», VI, стр. 446-447; полностью — в «Письмах», IV, стр. 158-160. Является ответом на письмо Иванова от последних чисел декабря <1847> — см. «Известия Азербайджанского университета», т. 4-5, Баку, 1925, стр. 46-47.

Марутакэ кивает в ответ.

Датируется 1848 годом на основании почтового штемпеля.

Торий-младший. Ага, нашел!.. Вот она, вот!.. (Возвращается к столу, держа в руке фотографию.) Вот этот самый человек… (Берет карандаш.) Будьте любезны, господин Марутакэ, подрисуйте-ка ему бороду, хорошо?

... в письме моем... — см. Н. В. Гоголь. АН СССР, XIII, № 235.

Марутакэ. Да, конечно… (Сосредоточенно рисует бороду.) Ха-ха… Да, пожалуй, так…

В городе неспокойно... — намек на начинавшееся в Неаполе революционное движение.

Торий-младший (рассматривает фотографию, затем передает Хакояма). Этого человека зовут Санкити Оба. Вы его знаете?

6. А. П. ТОЛСТОМУ

Печатается по подлиннику (ЛБ).

Хакояма. Мм?..

Впервые напечатано в «Русском Обозрении» 1897, № 1, стр. 8-9.

Марутакэ. Нет-нет, это не имеет значения.

Датируется 1848 годом на основании почтового штемпеля.

Торий-младший (останавливая Марутакэ взглядом). Его не было в городе восемь лет, но, кажется, сейчас он вернулся… Эта личность требует некоторого внимания… Вот я и хочу, чтобы вы проследили, что он предпримет… (Указывает на план города.) Видите улицу Даймати? Вот тут, на самой вершине обрыва, магазин электротоваров. Как, бишь, название… Забыл…

Марутакэ. Может быть, от фирмы «Хикари-дэнки»?

Дела короля совершенно плохи... Под давлением восставшего народа король Обеих Сицилий Фердинанд II в начале 1848 г. вынужден был дать конституцию. Однако, собравшись с силами, он жестоко подавил революционное движение в стране и в 1849 г. восстановил абсолютизм.

Торий-младший. Да-да-да, «Хикари-дэнки»… По-видимому, его жена и дочка до сих пор ведут эту лавку… Так вот…

7. А. М. ВЬЕЛЬГОРСКОЙ.

Картина третья

Печатается по подлиннику (ПД).

Впервые напечатано в «Вестнике Европы» 1889, № 11, стр. 130-131.

Улица Даймати, вернее сказать, маленькое жалкое строение на краю крутого обрыва на морском берегу. Вывеска: «Электротовары фирмы „Хикари-дэнки“». На дворе еще довольно светло, но в доме уже горит свет. Входная дверь. Сбоку — другая дверь, ведущая в кухню. Лестница на второй этаж. У входа — нечто вроде конторки. Стол, несколько стульев, полки с образцами электроприборов. На столе — бумаги, какие-то инструменты и телефон. Звонит телефон. Из кухни выходит Мисако Оба.

Я получил ваше письмецо... — от 7 ноября <1847>. См. «Вестник Европы» 1889, № 11, стр. 129-130.

Мисако (снимает трубку, любезно улыбается). Да-да, алло! Да, магазин «Хикари-дэнки»…

Вероятно, в одно время и вы получили мое — это письмо Гоголя до нас не дошло.

Дверь кухни отворяется, вытирая руки передником, выглядывает мать, Тосиэ Оба. Она встревожена.

Александра Осиповна — Смирнова.

Мисако (мрачнеет). Разумеется, и мы весьма это ценим… Вы имеете в виду трансформаторы типа «С»?.. Мне очень жаль, но пока их нет… Мы рассчитываем, что их завезут завтра во второй половине дня… Нет-нет, теперь уж точно… Извините, пожалуйста… Да, непременно, конечно… (Кладет трубку, вздыхает.)

Софья Михайловна — Соллогуб.

Тосиэ. Беда, честное слово! А что говорят в конторе?

8. С. П. ШЕВЫРЕВУ.

Мисако. Одни лишь гадости. Поскольку, мол, мы еще не расплатились за предыдущую партию…

Печатается по подлиннику (ПД).

Тосиэ. Как же нам расплатиться, раз они не дают товар? Так много не наторгуешь…

Мисако. Я понимаю, в чем дело. Все этот контролер, помнишь, с усами, как у кита, который приходил позавчера с проверкой… Он и наговорил… Ой, что-то горит на кухне!..

Первоначально напечатано: с пропусками — в «Сочинениях и письмах», VI, стр. 450-451; с теми же пропусками и с ошибкой в дате — в «Письмах», IV, стр. 166-168. Полностью печатается впервые.

Тосиэ. В самом деле! (Поспешно уходит.)

... трех довольно длинных писем. Известны два оставшихся без ответа письма Гоголя к Шевыреву, от 2 и 18 декабря н. ст. 1847 г. См. Н. В. Гоголь. АН СССР, XIII, №№ 222 и 232.

Мисако (растеряна и расстроена). Нужно что-то придумать…

Надежда Николаевна — Шереметева.

По каменным ступенькам, ведущим к дому, поднимаются Фукагава и Оба. Оба идет впереди.

Передай ей при сем записочку — см. № 9*.

Сергей Тимофеевич и Конст<антин> Серге<евич> — Аксаковы.

Фукагава (Призраку, идущему рядом). Смотри-ка, море… (К Оба.) Ух и здорово! Совсем черное и какое-то набухшее…

9. Н. Н. ШЕРЕМЕТЕВОЙ.

Оба, не слушая его, поднимается наверх и останавливается перед домом. Он взволнован.

Печатается по подлиннику (ЛБ).

(Догоняя Оба.) Так это и есть ваш дом? Магазин электротоваров! Шикарно!

Впервые напечатано: с пропусками — в «Записках», II, стр. 185-186; пропущенный текст — в «Библиографических Записках» 1859, стр. 110.

Оба (оглядывается по сторонам). Тссс!

Было приложено к письму № 8.

Фукагава в недоумении.

... я уже отправил вам два письма — см. Н. В. Гоголь. АН СССР, XIII, №№ 225 и 236.

Мисако прислушивается — она услыхала шаги… Слышен плеск волн. Решив, что ей почудилось, Мисако вздыхает. Внезапно ее взгляд падает на лежащую рядом книгу. Оба на цыпочках приближается к дому и заглядывает в окно или в щелочку двери.

Ответ на последнее ваше письмо и замечание вы уже имеете. Имеется в виду письмо № 3, являющееся ответом на письмо Шереметевой от 20 ноября <1847> с советом («замечанием») Гоголю «внутренно себя исследовать», чтобы узнать, нет ли в сердце его к кому-либо неприязни.

Фукагава (шепотом). Почему вы так?..

10. А. П. ТОЛСТОМУ.

Оба (тоже шепотом). Да нет… Просто, что ни говори, это мой первый визит домой после долгого отсутствия… Так что надо сперва немножко разведать обстановку…

Фукагава тоже находит щелку и заглядывает в комнату. Мисако открывает книгу и погружается в чтение.

Печатается по подлиннику (ЛБ).

Впервые напечатано в «Русском Обозрении» 1897, № 1, стр. 9-10.

Фукагава (тихо). Эта барышня — ваша дочь?

Датируется 1848 годом по содержанию.

Оба (тоже тихо). Угу, похоже на то… Тогда ей было пятнадцать, значит, сейчас уже двадцать три…

Фукагава. Какая хорошенькая! А, как ты считаешь? (Слегка отодвигается, чтобы Призрак тоже мог взглянуть.)

... желая избегнуть двадцатидневного карантина. Речь идет об обязательном карантине, которому подвергались все возвращавшиеся из Азиатской Турции из-за свирепствовавших там эпидемических заболеваний. Гоголю всё же не удалось избегнуть карантина, который он выдержал в Смирне (см. № 16*) и затем на родине, в Одессе (см. №№ 24*, 26*).

Мисако (внезапно поднимает голову). Если в соответствии со схемой номер пять соединить вилку трансформатора, выпрямитель и блок-конденсатор, получим замкнутый круг постоянного тока… А если поставить выпрямитель на напряжение АС… ток пойдет в одну сторону и, следовательно, между точками А и Б возникает… напряжение… при этом А имеет знак плюс, а Б знак минус… (Голос постепенно слабеет.) Возникает, как указано на схеме, двойной ток… двойной ток… Замкнутый круг… Первый полуцикл от А до Б… (Задумывается.)

Матвей Александрович — Константиновский.

Оба. Что это значит?

11. В. А. ЖУКОВСКОМУ

Фукагава. Наверное, занимается… Молодец барышня!

Печатается по подлиннику (ЛБ).

Первоначально напечатано, с пропусками, в «Сочинениях и письмах», VI, стр. 452-453; так же — в «Письмах», IV, стр. 172-173. Полностью печатается впервые.

Мисако (задумчиво). Нет, об этом нечего и мечтать. Я — наемная продавщица в лавке, и только… Да, сейчас эра электричества, это факт… (Почти нараспев.) Электричество — ваш слуга, наделенный волшебной силой. Он никогда не злится, не дерзит, не отлынивает от работы, с ним вы можете не стесняться… Подъем уровня жизни начинается с электричества! (Склоняет голову набок и любезно улыбается.)

Отрывок из ответного письма Жуковского, от 7/19 апреля 1848 г. см. в Соч. Жуковского, стр. 613; полностью напечатано в «Отчете ПБЛ» за 1887 г., Прилож., стр. 64-66.

Фукагава. Ну и чудеса!

... удостоился видеть место и землю — см. примеч. к № 19*.

Мисако. О да, вы выбрали замечательный аппарат! Сейчас он продается на исключительно льготных условиях. Кроме того, мы можем предложить вам ряд дополнительных льгот.

Тосиэ (удивленно выглядывает из кухни). Что это ты?.. Я даже испугалась. Думала, покупатель зашел…

Базили, Константин Михайлович (1809-1884) — сын греческого патриота, приговоренного к смертной казни и бежавшего из Турции в Россию, дипломат и литератор (см. Н. В. Гоголь. АН СССР, X, стр. 407) Печатные его работы, в том числе ряд статей в первом русском энциклопедическом лексиконе Плюшара, в основном посвящены Востоку, который Базили прекрасно знал. Сопровождал Гоголя в его путешествии в Палестину. Письмо его к Гоголю от 25 декабря 1847 г. (6 января 1848 г.) см. в «Материалах» Шенрока, IV, стр. 684-685.

«Сирия и Палестина» — «Сирия и Палестина под турецким правительством, в историческом и политическом отношениях». 2 части. Одесса. 1861-1862 (2-е изд. 1875 г.). Гоголь ознакомился с работой Базили еще в рукописи.

Мисако (с печальной улыбкой). Я упражнялась… (Твердо.) Я решила, мама. Завтра попробую пойти по домам здесь, у нас, на окраине…

Тосиэ. Ну и зря. Ты же знаешь, большие фирмы уже давно держат в руках всю местность… Ладно, давай-ка ужинать… (Скрывается за дверью кухни.)

12. М. А. КОНСТАНТИНОВСКОМУ.

Печатается по копии, переданной Кулишу Трушковским (ЛБ).

Мисако. Но ведь надо что-то придумать, иначе у нас отберут лавку… (Убирает все со стола.)

Впервые напечатано: с пропусками — в «Записках», II, стр. 186; полностью — в «Письмах», IV, стр. 171-172.

Голос Тосиэ. Ну, если станет совсем худо, придется снять сбережения…

Датируется 1848 годом по содержанию.

Мисако. Ни в коем случае, только не это… (Подходит к двери кухни.) А через полгода снова все пойдет по-прежнему?

Голос Тосиэ. Что ж поделаешь… Тогда опять возьмемся за стирку…

13. М. И., А. В., Е. В. и О. В. ГОГОЛЬ.

Печатается по тексту «Русской Мысли» (1902, № 1, стр. 76).

Мисако уходит на кухню.

Впервые напечатано: с пропусками и с ошибкой в дате — в «Сочинениях и письмах», VI, стр. 451; так же — в «Письмах», IV, стр. 170.

Оба (отрываясь от щели). Так-так… Обстановка в целом, благоприятная… Похоже, что заместителя у меня нет…

14. Н. Н. ШЕРЕМЕТЕВОЙ.

Фукагава. Да, видимо…

Печатается по подлиннику (ЛБ).

Оба (открывает дверь и входит). Добрый вечер!

Впервые напечатано: с пропусками и с ошибкой в дате — в «Записках», II, стр. 186; полностью, но с той же ошибочной датировкой — в «Письмах», IV, стр. 171.

Фукагава. Нет, в самом деле, можно войти?

Оба. Я же тебе сказал — положись на меня! Это мой дом!

15. М. А. БАЗИЛИ.

Печатается по тексту сборника «Помощь голодающим» (М. 1892, стр. 466), где было впервые напечатано; варианты — по «Письмам», IV, стр. 169-170.

Входит Мисако.

Датируется 1848 годом по содержанию.

Мисако. Простите… Что вам угодно?

Маргарита Александровна Базили (ум. 8 ноября 1848 г.) — жена К. М. Базили. Гоголь познакомился с нею в начале своего путешествия в Иерусалим, в Бейруте, где была постоянная резиденция русского генерального консула.

Оба. Э-э… Здравствуй, Мисако!

Пауза.

Мисако. Извините… Мы мелочной торговлей не занимаемся…

В письме — приписка К. М. Базили: «Слава богу, здоров. Поздравляю с отпуском, но решительно некогда писать» («Письма», IV, стр. 170, примеч. 5). Речь идет об отпуске К. М. Базили, получив который, он с женой отправился в Россию вместе с Гоголем.

Фукагава (выходит вперед). Это же ваш отец!

Мисако (ошеломленная). Ой!..

Оба. Хе-хе… Не узнала? Я отрастил бороду.

16. С. П. ШЕВЫРЕВУ.

Мисако (невольно пятится). Мама, подите сюда… Отец приехал!

Оба (несколько смутившись). Хе-хе…

Печатается по тексту «Сочинений и писем» (VI, стр. 453-454), где было впервые напечатано.

Из кухни выскакивает Тосиэ и в изумлении замирает на месте.

Датируется 1848 годом по содержанию.

Хе-хе… Вот, привел гостя… Правда, не совсем обычного, но… Знакомьтесь, господин Фукагава…

Сергею Тимофеевичу дай при сем прилагаемую записочку. Эта записка до нас не дошла.

Фукагава кланяется, приветливо улыбаясь.

Малиновский — Дмитрий Константинович. См. Н. В. Гоголь. АН СССР, XIII, примеч. к № 133.

(К Фукагава.) Заходи, заходи, милости просим. (Снимает ботинки и хочет войти в комнату.)

... прошу журнала не прерывать. Малиновский имел обыкновение присылать Гоголю пространные письма в форме ежедневных записей, содержавших различные рассуждения, самоанализ, критику произведений Гоголя и т. п. Таково, например, его письмо к Гоголю с записями от 1, 2, 5, 6 и 12 апреля 1847 г., письмо от 23, 25 и 30 ноября 1848 г. и др. (ЛБ).

Фукагава (снимает резиновый сапог, выливает воду). Извините, у меня сапоги дырявые…

17. П. А. ПЛЕТНЕВУ.

Тосиэ (все еще не может прийти в себя от изумления). Так, значит, ты жив?!

Печатается по подлиннику (ПД).

Оба. Что-о? Ясное дело. (Смеется.) Привидения — это по его части. (Указывает на Фукагава.) Правда?

Впервые напечатано: с пропусками — в «Записках», II, стр. 186-187; полностью — в «Письмах», IV, стр. 174-175.

На подлиннике — штамп: «Очищено в Одесском карантине 6 апреля 1848».

Фукагава, улыбаясь, утвердительно кивает.

... остальные мои деньги... — речь идет о получении последней части пенсиона, назначенного Гоголю в 1845 г. из средств государственного казначейства сроком на три года.

(Входит, озирается по сторонам.) Гм… Все по-прежнему, ничего не изменилось…

Тосиэ (сдавленным голосом). Ну, знаешь, это уж слишком!

Напиши теперь же... — ответ Плетнева, от 16 мая 1848 г., см. в «Русском Вестнике» 1890, № 11, стр. 56-57.

Оба (настораживается). Что значит — слишком?

Доставь при сем следуемое письмецо Смирновой — см. № 18*.

Тосиэ. Ты еще спрашиваешь?.. Восемь лет… Ни одного письма… За восемь лет…

... возьми у графа... — вероятно, Михаила Юрьевича Вьельгорского.

Оба. Ну полно, стоит ли сейчас об этом толковать, старушка… Да, постарели мы с тобой… Оба постарели…

«Анализы греческого языка» — книга французского эллиниста Будэуса (Guillaume Budäus, он же Budé, 1467-1540): «Commentarii linguae graecae». Paris. 1529. Были и позднейшие издания, одно из которых подразумевает Гоголь.

In foglio — в лист. (Итал.)

Тосиэ. Что ты задумал?

... ржевскому священнику — М. А. Константиновскому.

Оба. Что я задумал? (К Фукагава.) Ну-с, с чего мы начнем? Закусим? Или, может, сперва искупаться?

18. А. О. СМИРНОВОЙ.

Фукагава. Что ни говорите, а брюхо на первом месте… Но только…

Печатается по подлиннику (ЛБ).

Оба (жестом резко останавливает Фукагава, к Тосиэ). На что это похоже — стоишь как вкопанная, даже неудобно перед гостем!.. (К Фукагава.) Ну-ну, прошу, заходи… (Кладет сумку на стол.) Ну, как дела? Как торговля?

Впервые напечатано: с пропусками и неточной датой — в «Сочинениях и письмах», VI, стр. 455; полностью и с исправленной датой — в «Письмах», IV, стр. 176.

Мисако. Стол запачкаете! (Снимает сумку, кладет ее на пол.)

Было приложено к письму № 17.

Оба (снимает пиджак, к Мисако). А ты, я гляжу, совсем стала взрослая… Наверное, уж и жених на примете есть?

Напишите теперь же... Ответ Смирновой, от 17 мая 1848 г., см. в «Русской Старине» 1890, № 11, стр. 354-355.

Тосиэ (прерывая его). Мисако, пойди налей чаю, что ли…