На лице Великого Мастера отразилось холодное удивление и изумление.
— Успех в производстве золота был бы преступлением, которое им же и искупилось бы. Но преступная попытка, если она еще и неудачная, карается смертью. Вот, попробуйте что-нибудь сделать с моим посохом.
И он ударил своей дубинкой об пол. — Ваше Высочество должны извинить меня. Мой прибор — всего лишь маленькая модель, сделанная мною самим, а ваш посох слишком велик.
Маленькие глаза Великого Мастера совершили круг по комнате и остановились.
— Рандал, ваши четки. Скорее, если это понадобится, я верну вам вдвойне.
Четки пошли по кругу, передаваясь из рук в руки. Великий Мастер задумчиво взвесил их в руке.
— Держите, — сказал он и бросил их на пол.
Пониетс нагнулся, чтобы подобрать их. Он с трудом открыл цилиндрическую камеру и от напряжения моргнул, пытаясь аккуратно и тщательно поместить четки по центру анодного экрана. Возможно, потом и не придется столько возиться, но сейчас неудачи быть не должно.
Трансмутационный аппарат злорадно трещал в течение целых десяти минут и в комнате постепенно появился запах озона. Асконийцы, что-то бормоча, попятились назад, и вновь Ферл что-то настойчиво прошептал в ухо своего повелителя. Выражение лица Великого Мастера было каменным. Он не шелохнулся.
И четки стали золотыми.
Пониетс с поклоном протянул из Великому Мастеру и прошептал: «Возьмите, Ваше Высочество», но старик заколебался, потом дал знак, чтобы торговец пока оставил их у себя. Он уставился на аппарат.
Пониетс быстро сказал:
— Господа, это золото. золото от первого до последнего кусочка. Если вы не верите то можете подвергнуть его любому физическому или химическому опыту. Его нельзя отличить от обычного золота, которое находится в земле. И его можно сделать из любого железа. Ржавчина тоже не помешает, как и умеренные добавки других металлов.
Но Пониетс говорил только для того, чтобы как-то заполнить всеобщее молчание. Четки свисали с его руки и золото говорило само за себя.
Великий Мастер в конце концов медленно протянул руку, но тогда вмешался узколицый Ферл.
— Ваше Высочество, это золото из отравленного источника.
Пониетс возразил.
— Роза может вырасти из грязи, Ваше Высочество. Когда вы торгуете со своими соседями, вы покупаете у них самые разнообразные товары, не спросив, откуда они их взяли: из прекрасных машин, благословенных вашими добрыми предками, или у каких-нибудь космических торговцев-негодяев. О чем говорить, я ведь не предлагаю вам прибор, я предлагаю вам золото.
— Ваше Высочество, — сказал Ферл, — вы не отвечаете за чужеземцев, поступки которых вы не одобряете и не знаете. Но согласиться принять это странное псевдозолото, которое было кощунственно сделано из железа в вашем присутствии, перед вашими глазами и с вашего одобрения — это значит оскорбить живые души наших святых предков.
— И все-таки золото — это золото, — с сомнением ответил Великий Мастер, и оно ниспослано нам свыше, чтобы обменять ничтожную личность на чистый и благородный металл. Ферл, по-моему, вы слишком уж строги.
Но он отдернул свою руку.
Пониетс тут же вмешался.
— Вы сама мудрость, Ваше Высочество. Чуточку отойти от закона и произвести такой невинный обмен — ровным счетом ничего не значит, и благородные святые души ваших предков останутся не только спокойны, но и довольны. Ведь только вы можете сделать сверкающий золотом орнамент, которым они будут только довольны. И ведь если бы золото могло быть само по себе, если бы такое вообще могло быть возможным, это зло не могло бы остаться, если бы вы употребили металл для какой-то благородной цели, как успокоения душ ваших предков.
— Клянусь костями моего деда! — в запальчивости воскликнул Великий Мастер. На его лице отразилось явное удивление, а губы раздвинулись в улыбке.
— Ферл, что вы скажете об этом молодом человеке? Его аргумент неоспорим. Он также неоспорим, как, и священные слова моих предков.
— Кажется, это так, — мрачно ответил Ферл. — Конечно, если эта неоспоримость не очередная хитроумная выдумка Злого Духа.
— Я пойду даже дальше, — внезапно сказал Пониетс. — Считайте это золото обычным залогом. Положите его на алтари ваших предков, как приношение, и задержите меня на тридцать дней. Если к концу этого срока не будет заметно никакого неудовольствия с их стороны, если не произойдет никаких несчастий, — ведь конечно же, тогда это будет доказательством, что они принимают это приношение. Разве можно предложить еще большее?
И когда Великий Мастер поднялся, чтобы оглядеть своих придворных и увидеть, кто не согласен, он не увидел и тени сомнения на их лицах. Даже Ферл пожевал свой висячий ус и коротко кивнул головой.
Пониетс улыбнулся и подумал о пользе своего религиозного образования.
5
Прежде чем удалось организовать встречу с Ферлом, прошла еще неделя. Пониетс чувствовал напряжение, но он уже успел привыкнуть к ощущению физической беспомощности. Ему пришлось покинуть пределы города под стражей. Под стражей он находился и в загородной вилле Ферла. Ничего не оставалось делать, как просто смириться с этим и даже не оглядываться через плечо.
В домашней обстановке Ферл выглядел и выше и моложе, чем тогда в полукруге Старейшин. В своей домашней одежде он вообще не был похож на старейшину.
— Вы странный человек, — резко сказал он.
Глаза его были полуприкрыты, а веки чуть дрожали.
— За последнюю неделю и в особенности за последние два часа, вы ни о чем другом не говорите, как о том, что мне необходимо золото. Это бесполезный труд, потому что скажите, кому оно не нужно? Давайте продвинемся в наших разговорах немного вперед.
— Это не просто золото, — осмотрительно сказал Пониетс, — не просто золото, не обычная монетка — другая. Мы говорим сейчас о том, что за этим лежит.
— Что может лежать за золотом? — сказал Ферл, искривив губы в усмешке. — Уж не хотите ли вы провести со мной еще одну демонстрацию?
— Демонстрацию?
Пониетс слегка нахмурился.
— Безусловно.
Ферл сложил руки на груди и одной из них погладил подбородок.
— Я вас не осуждаю. Вы проделали все неуклюже и с определенной целью, я в этом уверен. Я бы конечно предупредил Его Высочество об этом, если бы я знал только причину. Ведь будь я на вашем месте, я безусловно бы сделал бы золото на своем корабле, а потом предложил бы его в обмен на пленника, не вызывая столько пересудов и споров, которые возникли в результате вашей демонстрации.
— Верно, — согласился Пониетс, — но так как я на своем месте, я и пошел на такой шаг, чтобы привлечь ваше внимание.
— Вот как? Только поэтому?
Ферл не сделал попытки скрыть своего презрительного удивления.
— И очистительный срок в тридцать дней вы тоже предложили для того, чтобы получить нечто посущественнее, чем мое внимание? Но что, если выяснится, что золото не чистое?
Пониетс тоже позволил себе в ответ мрачную шутку.
— Когда судить о его невысокой пробе будут люди, наиболее заинтересованные в том, чтобы оно было чистым?
Ферл поднял свои глаза и уставился на торговца. Он выглядел удивленным и удовлетворенным в одно и то же время.
— Разумно. А теперь скажите, для чего вам потребовалось привлечь мое внимание?
— Пожалуйста. За то короткое время, что я пробыл здесь, я обратил внимание на полезные сведения, которые касаются вас и интересуют меня. Например, вы молоды, очень молоды для Старейшины и происходите из относительно молодой дворянской семьи.
— Вам не нравится мое происхождение?
— Упаси господи. Ваши предки велики и святы, никто не посмеет этого отрицать. Но есть люди, которые утверждают, что вы не являетесь членом одного из Пяти Племен.
Ферл откинулся на спинку кресла.
— Оказывая полное уважение всем, кто им является, — он не скрывал угрозы в голосе, — могу сказать, что у Пяти Племен бедное семя и жидкая кровь. Не более пятидесяти членов Племени осталось в живых.
— И все-таки же есть люди, которые утверждают, что Великим Мастером, предводителем Нации, не может быть человек не этого происхождения. И говорят еще, что такой молодой и так быстро пробившийся в фавориты Великого Мастера человек не может не иметь могущественных врагов среди крупных государственных деятелей. Его Высочество стареет, а его протекция кончится с его смертью, в то время как ваш враг несомненно станет тем человеком, который будет толковать слова Святого Духа.
— Для чужеземца вы успели услышать слишком много, — резко сказал Ферл. — такие уши полезно обрубать.
— Это никогда не поздно сделать.
— Давайте подведем итоги, — нетерпеливо сказал Ферл, заерзав в своем кресле. — Вы собираетесь предложить мне богатство и власть на том условии, что я соглашусь на ваши злые приборы, которые находятся в звездолете. Так?
— Допустим, что так. Что вы можете возразить? Привести ваши обычные возражения о добре и зле?
— Вовсе нет, — покачал головой Ферл. — Свое мнение о нас вы основываете на языческом агностицизме, но ведь я не раб вашей мифологии, хотя это и может так показаться. Я человек образованный, сэр, и, надеюсь, просвещенный. Полная глубина наших религиозных обычаев — в ритуальном смысле скорее, а не в этическом — в основном предназначена для народных масс.
— В чем же тогда состоит ваше возражение? — мягко настаивал Пониетс.
— Именно в этом. В массах. Лично я может и хотел бы заключить с вами соглашение, но для того, чтобы извлекать пользу из ваших маленьких приборов, ими надо уметь пользоваться… Как я могу стать богатым и уважаемым, если мне придется пользоваться… ну, скажем, обычной бритвой в строжайшей тайне и с дрожью в руках, чтобы это не обнаружили? Если даже мой подбородок будет чисто выбрит, то как это поможет стать мне богатым? И как мне избежать смерти в газовой камере или быть разорванным на куски толпой, если меня поймают с бритвой?
Пониетс пожал плечами.
— Вы правы. В качестве лекарства я могу только предложить обучить ваш народ, чтобы они стали использовать атомную энергию для своей собственной пользы и выгоды. Не отрицаю, работу придется выполнить титаническую, но она себя окупит с лихвой. Но это ваше личное дело и в настоящий момент я говорю о другом. Я не собираюсь предлагать вам ни бритв, ни ножей, ни механических мусоропроводов.
— Что же вы мне хотите предложить?
— Золото. Просто золото. Вы можете получить прибор, который я демонстрировал прошлой неделе.
Ферл весь напрягся, и кожа на его лбу заходила, собираясь в морщины.
— Трансмутационный аппарат?
— Да. Запас вашего золота будет равняться запасу вашего железа. По-моему, это удовлетворит все ваши нужды. Это удовлетворит даже самого Великого Мастера, несмотря на всю вашу молодость и всех ваших врагов. И это безопасно.
— Каким образом?
— Надо действовать в тайне ото всех, как вы мне сами только что сказали. Вы можете запрятать ваш аппарат в самые глубокие темницы ваших самых высоких крепостей, в самом отдаленном вашем предместье, и он все равно сделает вас неизмеримо богатым. Вы покупаете золото, а не прибор, и на нем не написано, откуда оно взялось, потому что его нельзя ничем отличить от настоящего.
— А кто будет работать с этим прибором?
— Вы сами. Я вам покажу, что делать, и через пять минут вы будете разбираться во всем не хуже меня.
— А взамен?
— Ну что ж, — Очень осторожно начал Пониетс. — Я хочу свою цену и она велика. В конце концов я живу торговлей. Ну, скажем… Это ведь очень ценная машина… вы дадите мне эквивалент одному кубическому футу золота чистым железом.
Ферл рассмеялся и Пониетс покраснел.
— Я хочу добавить вам, сэр, — сказал он натянуто, — что вы сможете получить свои деньги обратно в течении двух часов.
— Верно, а через час вас уже не будет, а прибор ваш перестанет работать. Мне нужны гарантии.
— Я даю вам свое слово.
— Это прекрасная гарантия, — Ферл иронически поклонился. — Но ваше присутствие будет для меня еще лучше. Я могу дать вам свое слово, что заплачу через неделю после покупки, если прибор будет работать.
— Невозможно.
— Невозможно? Да вы заслужили смертельную казнь одним только предложением продать мне что-нибудь. Вы, конечно, можете отказаться от сделки, но выбор у вас только один: прибор, или газовая камера завтра утром. Это я вам обещаю.
Лицо Пониетса оставалось неподвижным, но в глазах промелькнула какая-то искорка.
— Вы нечестно пользуетесь своим положением, — сказал он. — По крайней мере вы подтвердите свое обещание письменно?
— И стану преступником? Нет, сэр!
Ферл улыбнулся широкой удовлетворенной улыбкой.
— Нет, сэр! Из нас двоих только один дурак.
Тихим голосом торговец сказал:
— Согласен.
6
Горова освободили на тридцатый день, и на его место легло пятьсот фунтов самого чистого золота. И вместе с ним освободили его звездолет, который все это время никто не трогал и который простоял взаперти все тридцать дней.
Затем маленькие звездолеты проводили их до границ системы, совсем так же, как раньше провожали до планеты.
Пониетс наблюдал за крохотной сверкающей точкой, которая была кораблем Горова и слушал его ясный голос по передатчику.
— Это не то, что надо, Пониетс, — говорил он. — Трансмутационный аппарат не пойдет. Кстати, где ты его взял?
— Нигде, — Терпеливо ответил Пониетс. — Собрал из деталей пищеиррадиационной камеры. Да, в нем нет ничего хорошего. Расход энергии в больших количествах запрещен, иначе бы Основание не гонялось по Галактике за тяжелыми металлами, а использовало бы трансмутацию. Это один из тех обычных трюков, которые знает каждый торговец, разве что мне никогда не приходилось обращать железо в золото. Но это впечатляет и аппарат работает… временно.
— Хорошо. Но все же этот трюк мне не подходит. — Я тебя вытащил оттуда. — Это тоже не имеет отношения к делу. В особенности, если учесть, что я возвращаюсь, как только удастся избавиться от этого конвоя.
— Зачем?
— Ты сам объяснил это своему знакомому Старейшине.
Голос Горова сорвался.
— Когда ты продавал аппарат, ты аргументировал тем, что это — средство для достижения цели и сам по себе он не имеет никакой цены, что твой Старейшина покупает золото, а не прибор. Это было великолепно с психологической точки зрения, но…
— Но? — вежливо и спокойно повторил Пониетс.
Голос из динамика звучал более взволнованно.
— Но мы хотим продать им прибор, который имел бы цену сам по себе. И они должны пользоваться им открыто, для своей же собственной выгоды.
— Это я все понимаю, мягко ответил Пониетс. — Ты уже объяснялся со мной однажды. Но подумай сам, что последует за моей продажей, ладно? Пока трансмутатор будет работать, Ферл будет чеканить золотые монетки, а он будет работать достаточно долго, чтобы Ферл победил на следующих выборах. Великий Мастер не вечен.
— Ты рассчитываешь на его сознательность? — холодно спросил Горов.
— Нет… на разумную заинтересованность. Трансмутатор поможет ему стать Великим Мастером. Другие приборы…
— Нет! Нет! Ты путаешь причину со следствием. Ему поможет не трансмутатор, а хорошее добропорядочное золото. Я тебе долблю об этом уже полчаса.
Пониетс улыбнулся и уселся по удобнее.
Кажется, хватит. Сколько же можно дразнить бедного парня. Голос Горова и так уже звучал достаточно раздраженно.
— Не забегай вперед, Горов, — сказал ему торговец. — Я еще не кончил. Тут дело еще и в других аппаратах.
Наступило короткое молчание. Затем Горов осторожно спросил:
— Каких других аппаратах?
Пониетс автоматически сделал движение рукой.
— Ты видишь этот эскорт?
— Вижу, — коротко ответил Горов. — Расскажи мне о приборах.
— Я расскажу, если ты не будешь меня перебивать. Этот эскорт состоит из личных звездолетов Ферла. Он упросил этой милости для нас у Великого Мастера.
— Ну и что?
— Как ты думаешь, куда это нас с тобой эскортируют? В его личные рудники на окраинной планете государства Аскония. Вот куда! Послушай!
Пониетс неожиданно разбушевался.
— Я тебе с самого начала сказал, что собираюсь делать деньги, а не спасать какие-то там миры. Прекрасно. Я продал трансмутатор за бесценок. Ничего за него не получил, кроме риска попасть в газовую камеру, а это не назовешь прибылью.
— Вернемся к рудникам, Пониетс. Причем тут они?
— Как причем? Я собираюсь заработать. Мы погрузим олово, Горов. Я забью им свои трюмы до отказа, да и твой трюм кое-что влезет. Мы спустимся с Ферлом на планету, а ты, старина, уж прикрой меня, пожалуйста, всеми пушками своего корабля — вдруг Ферл вовсе не такой благородный, каким он хочет казаться? Вот на олове я и заработаю. Мне им заплатили.
— За трансмутатор?
— За весь мой груз атомных приборов. Двойная цена плюс комиссионные.
Он пожал плечами чуть ли не извиняюще.
— Я признаюсь, что маленько надул их, но должен же я заработать, ты как считаешь?
Горов явно не находил, что сказать. Наконец, он слабым голосом произнес:
— Ты не можешь все объяснить?
— Что тут объяснять? Это же очевидно, Горов. Это умник решил, что поймал меня в ловушку, потому что его слово значило для Великого Мастера куда больше, чем мое. Он взял трансмутатор. По законам Аскони — это самое страшное преступление. Но он в любой момент мог сказать, что просто хотел вывести меня на чистую воду и приобрел аппарат из чисто патриотических целей и соображений, чтобы потом объявить меня продавцом запретных товаров.
— Это очевидно.
— Правильно, но тут дело было вовсе не в его слове против моего. Видишь ли, Ферл никогда даже не подозревал, что существует такая штуковина, как портативный видеомагнитофон.
Горов внезапно рассмеялся.
— Вот именно, — сказал Пониетс, — он меня обманул. Все карты были в его руках. Но когда я, как побитая собака, устанавливал ему трансмутатор, я присоединил к нему магнитофон и вынул его только на следующий день. У меня в руках оказалась прекрасная видеозапись его святая святых и его самого, бедного Ферла, управляющего прибором и квохчущего над первым полученным золотом, как курица над яйцом.
— И ты показал ему запись?
— Через два дня. Бедняжка, он никогда не видел трехмерных изображений за всю свою жизнь. Он утверждает, что не суеверен, но если я когда-нибудь скажу тебе, что видел человека так же испуганного, как он, назови меня лжецом. Когда я сказал ему, что подсоединил свой видеомагнитофон к центральной площади города и что включится ровно в полдень, когда там будут находиться миллионы фанатичных асконийцев, готовых, соответственно, разорвать его на куски, Ферл очутился на коленях ровно через полсекунды. Он был готов заключить со мной любую сделку.
— А ты? — Заметно было, что Горов едва сдерживается, чтобы не рассмеяться. — Я имею в виду ты что, действительно, подключил магнитофон к городской площади?
— Нет, но это не имеет значения. Сделку мы заключили. Он купил все мои приборы, а я получил разрешение вывезти столько олова, сколько смогу взять. В тот момент он верил, что я могу все. Соглашение заключено в письменном виде, и я отдам тебе копию, когда спущусь с ним на планету. Это просто предосторожность.
— Но ты оскорбил его самолюбие, — сказал Горов. — захочет ли он пользоваться нашими приборами?
— Почему же нет? Это для него единственный способ оправдать все его расходы, а если он еще сделает на этом деньги, то забудет свою гордость. И он будет следующим Великим Мастером, а лучшего для нас человека и не придумать.
— Да, — сказал Горов. — Это была удачная сделка. но ты пользуешься не совсем удобными приемами для ведения дел. Ничего удивительного, что тебя выгнали из семинарии. Неужели у тебя начисто отсутствует мораль?
— А какие были мои шансы? — безразличным голосом ответил Пониетс. — Кроме того, ты же знаешь, что Сальвор Хардин говорил о морали.
Часть пятая. Торговые магнаты
Торговцы… — с психоисторической неизбежностью экономический контроль Основания возрастал. Торговцы становились богаче, а с богатством приходила и власть… Иногда забывают, что Хобер Мэллоу начинал свою жизнь, как обычный торговец. Зато никогда не забудут, что он окончил ее, будучи первым торговым магнатом…
Галактическая Энциклопедия
1
Джоран Сатт сложил вместе пальцы с тщательно наманикюренными ногтями и сказал:
— Это похоже на загадку. Мне кажется — говорю вам в строжайшей тайне — что наступает еще один кризис Хари Сэлдона.
Его собеседник сунул руки в карманы короткого смирнийского пиджака и вынул оттуда сигарету.
— Не знаю, Сатт. Как правило, политики начинают кричать «Сэлдонский Кризис» с каждыми новыми выборами в мэры.
Сатт слабо улыбнулся.
Но я не собираюсь проводить никаких предвыборных компаний, Мэллоу. Нам угрожают атомным оружием, а мы не знаем, откуда оно берется.
Хобер Мэллоу из Смирно, Главный Торговец, курил спокойно, почти безразлично.
— Продолжайте. Если вам есть, что сказать, не стесняйтесь, говорите. Мэллоу никогда не был вежлив к людям Основания: таких ошибок он не делал.
Он был инопланетянином, но считал, что мужчина всегда должен оставаться мужчиной.
Сатт включил трехмерную звездную карту на столе. он сделал нужные подсоединения, и скопления полудюжины звездных систем засверкали красным светом.
— Это — Корельская республика, — спокойно сказал он.
Торговец кивнул.
— Я там был. Вонючая дыра! Вы, конечно, можете называть ее республикой, но почему-то Комдором там избирают каждый раз члена семьи Арго. И если это кому-то не нравится, с ним что-нибудь происходит.
Он поджал губы и повторил:
— Я там был.
— Вы оттуда вернулись, что удавалось не каждому. Три торговых корабля, неприкосновенные согласно конвенции, исчезли внутри территории республики за последний год. А эти корабли были вооружены обычными ядерными бомбами и силовыми полями.
— Какие последние сообщения были переданы об этих кораблях?
— Рутинные отчеты и больше ничего.
— Что по этому поводу говорят корелийцы?
Глаза Сатта иронически заблестели.
— Мы даже не можем, не имеем возможности их спросить.
Основание держится на своей репутации могущества. Как вы думаете, можем мы потерять три корабля, а затем начать расспросы?
— В таком случае, может быть вы скажете, что вы хотите от меня?
Джоран Сатт не стал тратить своего времени на такое излишество, как раздражение. Будучи секретарям мэра, он часто сдерживал сторонников оппозиции, людей, ищущих работу информаторов и непризнанных гениев, которые клялись, что они сами разработали тот план, который предложил Хари Сэлдон, и что теперь они могут предсказывать будущее. С таким богатым опытом слишком много надо приложить усилий, чтобы он высказал раздражение.
Он внятно ответил:
— Сейчас скажу. Видите ли, потеря трех звездолетов в одном и том же секторе в течение года не может быть случайностью, а атомная энергия может быть превзойдена только еще большей атомной силой. Автоматически возникает вопрос: откуда на Корелии есть атомное оружие, откуда они его берут?
— И откуда же?
— Есть две возможности. Либо корелийцы сами его изготавливают…
— Ценное наблюдение!
— Очень! Но существует еще одна возможность: предательство.
— Вы так думаете?
Голос Мэллоу был холоден.
Секретарь спокойно ответил:
— Ничего невозможного в этом нет. С тех пор как Четыре Королевства подписали Конвенцию Основания, нам приходилось иметь дело со значительными группами сопротивления на многих планетах. Каждое бывшее королевство имело своих недовольных, в основном из бывшей знати, которые не слишком сильно притворялись в своей любви к Основанию. Возможно, некоторые из них перешли от слов к делу.
Мэллоу сидел пунцово-красный.
— Понятно. Так что вы хотите мне сказать? Сам я со Смирно.
— Знаю. Вы — смирниец, родились на Смирно, одном из бывших Четырех Королевств.
По рождению вы инопланетянин и иностранец, а к Основанию вы относитесь только по своему образованию. Несомненно, ваш дед был бароном во времена войн Смирно и Локрис, а также несомненно, что ваши фамильные поместья были конфискованы и разделены Сэфом Сермаком.
— Неправда! Клянусь космосом, это ложь! Мой дядя был нищим сыном космолетчика, который умер, потому что у него не хватило денег на уголь. Это было еще до Основания. Я ничего не должен старому режиму. Но я родился на Смирно и я не стыжусь ни Смирно, ни смирнийцев, клянусь Галактикой! Ваши идиотские намеки на предательство не заставят меня поцеловать пыль под ногами Основания. А теперь вы можете либо отдать приказ, либо предъявить мне обвинение. Мне плевать, что именно.
— Мой дорогой Главный Торговец, меня не волнует, был ли ваш дед королем Смирно, или самым последним нищим на планете. Я говорил о вашем рождении и предках только для того, чтобы показать вам, что меня это абсолютно не интересует. Очевидно, вы этого не знали. Давайте вернемся назад. Вы — смирниец, вы знаете инопланетян. Кроме того, вы торговец, причем один из лучших. Вы были на Корелии и вы знаете корелийцев. Туда вам и предстоит отправиться.
Мэллоу глубоко вздохнул. — Я буду шпионом? — Вовсе нет. Обычным торговцем, но вы будете держать глаза широко открытыми.
Если вы сможете выяснить, откуда они достали оружие… Я хочу напомнить вам, раз уж вы смирниец, что два последних исчезнувших звездолета были со Смирно.
— Когда я должен вылетать?
— Когда вы сможете подготовить свой корабль к отлету?
— Через шесть дней.
— Вот тогда и отправляйтесь. Подробности вы узнаете в адмиралтействе.
— Хорошо.
Он поднялся, крепко пожал руку и вышел.
Сатт подождал, осторожно потирая руки и давая схлынуть нервному напряжению, потом пожал плечами и вошел в кабинет мэра.
Мэр выключил телевизор и откинулся на спинку стула.
— Как он тебе понравился, Сатт?
— Может быть, он хороший актер, — ответил Сатт и задумчиво уставился перед собой.
2
Был вечер того же самого дня. В холостяцкой квартире Джорана Сатта на двадцать первом этаже Хардинг Билдинг сидел Публис Манлио и маленькими глотками пил пиво.
Стареющее легкое тело Публиса Манлио управляло двумя важнейшими отраслями Основания. Во-первых, он был иностранным секретарем в кабинете мэра, отвечающим за все миры, исключая Основание, и во-вторых, он был Кардиналом Церкви, поставщиком Святой Пищи, Епископом Храма и так далее и тому подобное — перечислять можно до бесконечности.
Он пил пиво и говорил:
— Но он не согласится разрешить нам послать этого торговца. Это уже нечто.
— Но этого так мало, — ответил Сатт. — Это не даст нам немедленных результатов. Мы работаем слишком грубо, так как не можем предвидеть, что произойдет. Это все равно, что вешаться на бесконечно длинной веревке в надежде, что в конце ее обязательно будет петля.
— Где-то вы правы. И этот Мэллоу способный человек. Что если не удастся его так легко обмануть?
— Тут мы должны рискнуть. Если дело в предательстве, то в нем участвуют способные лица. Если нет — то нам нужен способный человек, который сможет узнать правду. И за Мэллоу будут следить. Ваш бокал пуст.
— Нет, спасибо. Мне достаточно.
Сатт наполнил свои бокал и терпеливо продолжал нелегкий для себя разговор.
О чем бы этот разговор не шел, кончился он неопределенно, потому что кардинал внезапно нервно спросил:
— Сатт, что вы задумали?
— Я скажу вам, Манлио.
Тонкие губы Сатта раздвинулись в улыбке.
— Мы сейчас в самой гуще очередного Сэлдонского кризиса.
Манлис вздрогнул, потом мрачно спросил:
— Откуда вы знаете? Темпоральный сейф еще раз открылся?
— Нет, мои друг, но это и необязательно. Послушайте и сами сделайте вывод. С тех пор как Галактическая Империя покинула Периферию и предоставила нас самим себе, мы еще ни разу не имели противника, обладающего атомной энергией. Этот случаи первый. Такой факт имел бы большое значение, даже если бы у нас не было других неприятностей. А они есть. В первый раз за последние семьдесят лет мы переживаем большой внутренний кризис. И я считая, что такая синхронизация внешнего и внутреннего кризисов делает мои вывод бесспорным.
Глаза Манлио сузились.
— Если других причин нет, этого недостаточно. До сих пор мы пережили два Сэлдонских кризиса, и оба раза Основание находилось под угрозой разрушения. Третий кризис не может начаться, пока такая опасность не будет очевидной.
Сатт остался таким же невозмутимым.
— Опасность приближается. Каждый дурак может сказать, что был кризис, если тот уже прошел. Настоящая государственная служба состоит в том, чтобы отличить этот кризис в зародыше. Послушайте, Манлио, мы с вами живем на спланированной для нас тропинке истории. Мы знаем, что Хари Сэлдон разработал исторические вероятности нашего будущего. Мы знаем, что в один прекрасный день мы восстановим Галактическую Империю. Мы знаем, что это займет около тысячи наших лет. И мы знаем, что на этом пути нас ждет несколько тяжелых кризисов.
Итак, первый кризис разразился через пятьдесят лет после создания Основания, а второй через тридцать лет после первого. С тех пор прошло почти семьдесят пять лет. Время, Манлио, время.
Тот неуверенно потер свои нос.
— И вы решили подготовиться к этому кризису?
Сатт кивнул.
— А я, — продолжал Манлио, — тоже должен играть в нем какую-то роль?
Сатт вновь кивнул.
— Прежде чем отражать угрозу внешней атомной воины, мы должны навести порядок у себя дома. Эти торговцы…
— А!
Кардинал напрягся, глаза его сузились.
— Да, да торговцы. Они полезны, но они слишком сильны и слишком независимы. Они инопланетяне и имеют прекрасное образование, не связанное с религией. С одной стороны мы сами дали им это образование, а с другой — потеряли после этого над ними всякий религиозный контроль.
— А если вам удастся доказать предательство?
— Если это только удастся, то тогда все просто. Но это дело надо пресекать в корне. Даже если среди них нет предателей, они образуют неопределенный элемент в нашем обществе. У них нет по отношению к нам ни патриотических чувств, ни обычного уважения. Под их твердым руководством внешние провинции, которые со времен Хардина смотрят на нас как на Святую планету, могут отколоться.
— Я все это понимаю, но выход…
— Выход должен быть найден быстро, прежде чем Сэлдонский кризис подойдет к своему максимуму. С угрозой атомной воины и нарастающими внутренними беспорядками, шансы могут стать не в нашу пользу.
Сатт поставил на стол пустой бокал, который рассеянно вертел в руке.
— И это — ваша задача.
— Моя?
— Лично я ничего не могу сделать. У меня назначенная должность и нет юридической власти.
— Мэр…
— Невозможно. Подумайте только, что это за человек. Он энергичен только тогда, когда надо избежать какой-нибудь ответственности. Но если возникнет независимая партия, грозящая переизбранием, он пойдет туда, куда мы его позовем.
— Но, Саат, у меня нет никаких способностей к политике.
— Это предоставьте мне. Кто знает, Манлио? Со времен Сальвора Хардина должности Верховного Жреца и мэра никогда еще не занимал один человек. Но сейчас это может произойти, если вы хорошо выполните свое задание.
3
А на другом конце города, куда в более домашней обстановке, у Хобера Мэллоу была еще одна встреча. Он слушал долго и внимательно, а потом осторожно сказал:
— Да, я слышал о ваших компаниях, чтобы добиться торгового представительства в Совете. Но почему я, Твер?
Джейм Твер, который всегда говорил к месту и не к месту, спрашивали его или нет, что он был в первой группе инопланетян, получивших образование на Основании, ответил низким голосом:
— Я знаю, что делаю. Помнишь, когда мы с тобой встретились впервые?
— На конвенции торговцев.
— Точно. Ты был председателем. Ты не оставил от этих упрямцев камня на камне, ты заткнул им рты раз и навсегда. И у народа Основания ты тоже популярен. У тебя есть обаяние или, по крайней мере, твердая репутация человека, любящего приключения, что одно и тоже.
— Прекрасно, — ответил Мэллоу. — Но почему именно сейчас?
— потому что сейчас нам предоставляется случай. Знаешь ли ты, что министр Образования подал в отставку? Об этом пока еще не объявлено официально, но это так.
— Откуда ты это знаешь?
— От… неважно.
Он недовольно махнул рукой.
— Это точно. Партия Действия постепенно разваливается. Мы можем прихлопнуть ее прямо сейчас, если выдвинем вопрос о равных правах для торговцев, или вернее, о демократии.
Мэллоу откинулся в кресле и уставился на свои толстые пальцы.
— Понятно. но мне очень жаль, Твер. Я уезжаю по делам на следующей неделе. Тебе придется найти кого-нибудь другого.
Твер уставился на него.
— По делам? Каким еще делам?
— Сверхсекретным. Государственная тайна и все такое прочее. Говорил сегодня с собственным секретарем мэра.
— Змеей Саттом? — возбужденно спросил Джейм Твер. — Ловушка. Эта лиса просто хочет от тебя избавиться. Послушай, Мэллоу…
— Остановись!
Рука Мэллоу упала на сжатые кулаки собеседника.
— Не кипятись. Если это ловушка, я ведь вернусь когда-нибудь обратно для расчета. А если нет, то ваша змея, Сатт, играет нам только на руку. Послушай, наступает очередной Сэлдонский кризис.
Мэллоу замолчал, ожидая бурной реакции, но ее не последовало. Твер уставился на него в недоумении.
— Что это такое?
— Великая Галактика!
Мэллоу не выдержал и взорвался.
— Какого черта вы делали в школе? Чем вы там занимались? Вы что, шутите со мной, задавая идиотские вопросы?
Его более пожилой собеседник нахмурился.
— Если вы объясните…
Наступила долгая пауза, затем Мэллоу опустил глаза и сказал: